Быкова Н. Е. Прием визуализации и развитие творческого мышления

Быкова Нина Евгеньевна

ГБОУ гимназия №171, Санкт-Петербург

pivo-nina@mail.ru

Прием визуализации и развитие творческого мышления

при изучении концепта на уроке французского языка и литературы в российской школе

В статье анализируется значение визуального образа в коммуникативном акте, в целом, и в процессе обучения рефлексивному чтению на уроках французского языка и литературы, в частности. Изучается связь между пониманием и визуализацией образа-концепта поэтического текста. Визуализация рассматривается как прием интерпретации авторского концепта и создания индивидуальной картины миропонимания читателя.

Ключевые слова: картина мира, мыслеобраз, концепт-образ, восприятие, визуализация, творческое мышление.

Современные ученые и практики лингводидактики считают антропологический и культурологический подход сегодняшним трендом, ибо изучение идеального объекта — языка было бы неполноценным без изучения его носителя — языковой личности. По мнению Н.Л. Мишатиной, «лингвоконцептологический поворот (или подход) в методике — разновидность «антропологического поворота».i «За каждым концептом стоит языковая личность»ii, её мыслетворческая и мыслеобразная деятельность в процессе познания картины мира и миропонимания. С этой точки зрения, визуализация образа-концепта для нас не только дидактический прием, позволяющий в наглядной форме помочь детям представить абстрактные понятия и сложные формулы, но и способ мышления — отображение видимого и воображение невидимого.

В коммуникативном акте мы стремимся передать друг другу смыслы, переосмыслить их, дополнить картину мира друг друга новыми знаниями, опытом и образами-концептами. Такое когнитивное общение может происходить не только на одном языке, но и на разных, например, в процессе чтения художественных текстов на французском языке. Для полноценного понимания-интерпретации важны знания об особенностях культуры носителя другого языка, его времени, а в случае чтения поэтических текстов — образов-символов и образов-концептов другой культуры и индивидуальной картины-мира иноязычного автора.

Поэтические мыслеобразы интересны для нас благодаря их метафоричности и развитию творческого воображения и чувственного восприятия у наших детей в процессе их изучения. «Человеку природой дано видеть и чувствовать незримое»iii, у детей образное мышление наиболее развито, учителю нужно лишь «схватить» этот образ и дополнить его знаниями. Чем больше образов-символов и образов-концептов будет знать и представлять себе ребенок, тем богаче и полноценнее станет его картина мира и миропонимание.

Если задуматься над проблемой чтения-интерпретации, то это не только процесс идентификации авторского опыта, знаний и представлений о картине мира — логическое структурирование мыслеобраза автора и соответствующих языковых форм, но и мыслетворчество — создание индивидуального мыслеобраза-концепта в процессе понимания и восприятия, творческого мышления. Вопрос интересующий нас и ученых-философов, исследующих процессы визуализации, понимания, творческого мышления и восприятия (И.А. Герасимоваiv, Л.В. Кривых, Е.Н. Шульга) — можно ли согласовать участие воображения с рациональными методами изучения языка, его структуры и формы. Е.Н.Шульга считает, что истинно научное мышление невозможно без творческого воображения, именно благодаря творческой фантазии, в процессе восприятия картины мира, мышление человека активизируется и становится наиболее продуктивным — он создает свою картину мира, индивидуальные мыслеобразы, развивается его способность к позитивному творчеству — созданию новых текстов, в нашем случае интерпретаций поэтических авторских текстовv.

Понимание поэтического образа-концепта автора в процессе чтения-интерпретации — это акт мышления и воображения, творческого восприятия. Процесс восприятия сопряжен для нас с визуализацией образа-концепта. С помощью фантазии, сопереживания и сочувствия ребёнок наделяет этот образ-концепт своими эмоциями и чувствами; способность к сенсорному восприятию и видению окружающего мира (запахи, звуки, визуальные образы) помогает ему соединить индивидуальную картину мира и картину мира автора поэтического текста.

Использование приема визуализации образа-концепта на уроках чтения-интерпретации поэтических текстов на французском и русском языке стало для нас повседневной практикой. Чаще всего мы применяем прием визуализации при чтении-рефлексии произведений французских поэтов-символистов — Шарля Бодлера, Поля Верлена, Артюра Рембо и поэтов-сюрреалистов Поля Элюара, Жака Превера, Жана Кокто, Луи Арагона, а также поэтических текстов русских поэтов Серебряного века — Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака. Наш проект рефлексивного чтения-интерпретации строится на основе лингвоконцептологического подхода Н.Л.Мишатиной и предполагает изучение трех основных характеристик образа-концепта:

Организация такого урока чтения-интерпретации происходит обычно в три этапа:

1) «чтение вчера» — первое погружение в текст через изучение контекста произведения: знакомство со стилистикой автора, его временем и творческой биографией;

2) «чтение сегодня» — понимание и интерпретация авторской картины мира с помощью творческого мышления и приемов визуализации образов-концептов;

В качестве примера использования приёма визуализации образа-концепта приведем фрагмент занятия творческой мастерской поэтического перевода стихотворения Бориса Пастернака «Свидание» (1949)ix в 8 классе двуязычного отделения ГБОУ гимназии №171, полный текст методических рекомендаций, в том числе поэтический перевод учеников на французский язык, был опубликован на образовательном портале «Bonjour de France»x:

Словообразы зимнего пейзажа у Бориса Пастернака даль, мгла, одна средь снегопада, деревья и ограды, ночь в снегу нашли своё воплощение во французских словах и словосочетаниях: ʻdans le noir/ в темнотеʼ, ʻau soir/ этим вечеромʼ, ʻla neige de soir/вечерний снегʼ, ʻseule au carrefour/одна на перекресткеʼ, ʻnuit en neige blanche /ночь в снегуʼ:

Борис Пастернак «Свидание» (1949)

Деревья и ограды

Уходят в даль, во мглу.

Одна средь снегопада

Стоишь ты на углу.

Перевод учеников 8 класса двуязычного отделения 171 гимназии

Les arbres, les clotures

S'enfuient dans le noir

Tu es seule au carrefour

Parmi la neige de soir.

Образ любимой, её внешний облик и сходство с небесным ангелом у поэта описаны с помощью слов, где всё подчеркивает легкость, нежность и красоту. На французском языке дети искали мыслеобразы передающие те же качества и фонетически, семантически и эмоционально: ʻкосынка, фигура, пальтецо /Ton foulard à couleur de nuageʼ , ʻодна, в пальто осеннем /Debout, en manteau d'automneʼ , ʻбез шляпы, без калош/ Sans gans et sans chapeauʼ, ʻтечет вода с косынки/Les gouttes coulant d'écharpeʼ , ʻкаплями росинки сверкают в волосах/et la rosée qui brille aux lisses et clairs cheveuxʼ:

Снег на ресницах влажен,

В твоих глазах тоска,

И весь твой облик слажен

Из одного куска.

La neige aux cils humides,

De la tristesse aux yeux,

T'es faite par Dieu solide

Avec la neige aux cieux.

Религиозность поэта также стала темой нашего обсуждения: мы искали слова-образы и метафоры указывающие на христианское миропонимание и христианскую любовь: ʻозарены/ Illuminés par mèche blancheʼ удачная рифма и образ — ange blanche/ангел белый и воздушный как облако голубой платок, ʻи весь твой облик слажен/T'es faite par Dieu solideʼ ʻсмиренье/Me font un prisonnierʼ, ʻсвет жестокосерд/du monde sans coeur et sans pitiéʼ:

И прядью белокурой

Озарены: лицо,

Косынка, и фигура,

И это пальтецо.

Ton petit manteau et ton visage

Illuminés par ta mèche blanche,

Ton foulard à couleur de nuage

T' es jolie et calme comme ange.

Строя наше занятие подготовки к конкурсу театрализованного чтения французской поэзии, мы также использовали прием визуализации. Ученица 10 класса, которая принимала участие в коллективном переводе стихотворения Бориса Пастернака два года назад, читала стихотворение Луи Арагона ʻAragon, « Chagall XI », Celui qui dit les choses sans rien dire, 1976 /Тому, кто говорит молчаʼ (перевод автора статьи), посвященное творчеству «лиричнейшего поэта» России и неповторимого художника Марка Шагала.xi

Художественные произведения Марка Шагала, созданные им иконические образы, помогли нам воссоздать картину мира и понять образы-концепты созданные поэтом. Текстом для нас являлось и изображение на картине художника («Красный конь» Марк Шагал, 1938-1944 Париж, Центр Жоржа Помпиду), но мы не просто описывали эту картину, но пытались понять и прочитать авторский замысел, с помощью стиля и изобразительных средств картины. По словам Д.С.Лихачева, «...искусство живописи как бы тяготилось своей молчаливостью, стремилось заговорить. И оно заговорило своим особым языком — слово выступает уже не только в своей звуковой сущности, но и в зрительном образе»xii.

В стихотворении Луи Арагона «лирический примитивизм» Шагала нашел свое вербальное отражение. Парафразы и метафоры поэта удивительно точно передавали настроение картин Шагала и его миропонимание. Этот текст привлек нас и потому, что в нем удивительно сочетаются вербальные и иконические словоформы, что в итоге создает представление о картине мира и поэта, и художника. Мечты Шагала о любви, о красоте, о гармонии человеческой души и природы нашли своё воплощение в поэтических образах: восприятие и визуализация цвета, формы, линий и образов помогли нам найти и интерпретировать ассоциативные связи в родном языке.

Концепт-образ «Любовь» стал центральным при создании наших мыслеобразов. Мы вдохновлялись высказываниями самого Шагала о значении визуализации образа: «...не является ли живопись лишь отражением нашего внутреннего «Я»… цвет и его линии вбирают в себя и ваш характер, и ваше послание»xiii. Вопросы, занимавшие нас во время чтения-интерпретации стихотворения Луи Арагона — «почему Шагал любил синий, красный и зеленые цвета», «как связаны звуки скрипки и жизнь», «откуда сравнение животных, летающих в небесах, и влюбленных, которые засыпают при свете настольной лампы», «откуда это вечное движение на картинах Шагала: акробаты, пируэты, трапеции, птицы и рыбы, лошади и овцы». Любовь у Шагала и Арагона многослойна и многолика: ʻles poissons les amoureux est-ce qu’ils sont à ça près/рыбки чем-то напоминают влюбленныхʼ; ʻet ma tête à l’envers Maman, ma tête/ а я смотрю издалека на Мамуʼ; ʻla nuit a deux visages l’autre d’aimer l’un pour dormir/ рисует ночь улыбки двух влюбленных — мы пытались представить себе эти образы, находили их на картинах Марка Шагала.

Религиозность Марка Шагала также стала предметом нашего обсуждения: «С ранних лет я был пленен Библией. Мне всегда казалось, что это книга на все времена стала одним из самых мощных источников поэзии». «В искусстве, как и в жизни, всё возможно, если в основе лежит любовь», — эту космичность любви Шагала передал в своем стихотворении Луи Арагон.xiv Дискурс-размышление о том, кто указал художнику на ʻмузыку его цвета/Chagall la couleur est ton peupleʼ, и почему поэт сравнивает творчество художника со ʻзрелищами и хлебом/Donne-lui des jeux et du pain ʼпривлекли внимание детей и наше.

Восприятие картины мира автора требует от читателя-ученика развития способности к творческому мышлению — мыслетворчеству. Для создания своего мыслеобраза ему необходимы не только знания языка автора, но и творческое воображение, способность воспроизвести в своей памяти целую гамму ощущений от прочитанного и выразить её в языке. Таким образом, визуализация мыслеобраза-концепта — дидактический прием для развития мышления ребенка в процессе интерпретации. Говоря словами античных греческих мыслителей, визуализация напоминает «образный бросок мысли»xv, в котором соединяются «рефлексивное сознание» (Ж.-П.Сартр) и «воспринимающее сознание» (Декарт). Мы учим наших детей рефлексии и развиваем их восприятие, творческое мышление, а в итоге пытаемся расширить и углубить индивидуальную картину мира и миропонимание.

Bykova Nina E.

gymnasium №171, St. Petersburg

The acceptance of visualization and the development of creative thinking

when studying the concept in the French language and literature lesson

The article analyzes the importance of visual image in the communicative act, in General, and in the process of teaching reflective reading at the lessons of the French language and literature, in particular. The connection between the understanding and visualization of the image-the concept of a poetic text is studied. Visualization is considered as a method of interpretation of the author's concept and creation of an individual picture of the reader's worldview.

Key words: world view, thought image, concept image, perception,visualization, creative thinking .

i.Мишатина Н.Л. Методическая лингвоконцептология как пролог антропологической лингвометодики // Методическая лингвоконцептология: итоги и перспективы развития: монография / науч.ред. Н.Л.Мишатина. СПб.: ООО «Книжный дом», 2017. С.52-55

ii.Мишатина Н.Л. Методическая лингвоконцептология как пролог антропологической лингвометодики // Методическая лингвоконцептология: итоги и перспективы развития: монография / науч.ред. Н.Л.Мишатина.- СПб.: ООО «Книжный дом», 2017. С.52-55

iii.Герасимова И.А. Искусство и наука видения//Визуальный образ (Междисциплинарные исследования) [Текст] / Рос.акад.наук, Ин-т философии ; Отв.редактор И.А.Герасимова. М.:ИФРАН, 2008. С.6

vi.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: изд-е испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. 990 с.

viii.Неретина С.С. Концепт // Новая философская энциклопедия: в 4т. М., 2010. Т.2. С.306-307.

ix.Пастернак Б.Л. Избранное. В двух томах. Т.1. Стихотворения и поэмы. - Спб.: ООО Изд-во «Кристалл», 1998.

x.Bykova N. E. Atelier créatif de traduction poétique: "Rendez-vous" de Boris Pasternak (1949) par les élèves de la section bilingue // Bonjour de France, 2016, № 36. http://www.bonjourdefrance.com/exercices/atelier-creatif-de-traduction (30.05.2018)

xi.Ministère de l’Éducation nationale Décembre 2017 Série Générale – Sujet zéro http://eduscol.education.fr/ (30.05.2018)

xii.Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Л.,1967. С.28-31

xiii.Марк Шагал. Предисловие к первому каталогу Национального музея «Библейское послание Марка Шагала» в Ницце // Марк Шагал / Альманах. Вып.116 СПб: Palace Editions, 2005 С.34-35.

xiv.Там же С.34-35.

xv.Шульга Е.Н. Феноменология восприятия и проблема фантазии//Визуальный образ (Междисциплинарные исследования) [Текст] / Рос.акад.наук, Ин-т философии ; Отв.редактор И.А.Герасимова. М.:ИФРАН, 2008. С.32.