4. Übersetzung von Dokumenten

Übersetzung von Dokumenten

Im Grunde genommen, bietet das Übersetzungsbüro vier Arten der schriftlichen Übersetzung an: die Übersetzung des Buches, die Übersetzung der Webseite, die Übersetzung vom Muttersprachler und die Übersetzung der Dokumente. Im Fall der Übersetzung des Buches ist die Stilistik am wichtigsten, im Fall der Webseite – Lesbarkeit und Verständlichkeit, die Übersetzung vom Muttersprachler setzt ihre Feinheiten voraus, die wir extra besprechen – und die Übersetzung der Dokumente ist eine besondere Sache bei uns. Hier spielt weder Stil noch Thematik eine große Rolle – hier sind die Kenntnisse der gesetzlichen Vorgaben des Landes, für welches die Dokumente übersetzt werden, von Belang. Und diese Kenntnisse zusammen mit Erfahrung besitzen die Mitarbeiter unseres Übersetzungsbüros – wir arbeiten damit seit Jahren.

Unser Übersetzungsbüro, nämlich das Büro „MINFOCIV“, bietet Ihnen die Übersetzungen von folgenden Dokumenten an: akademische Bescheinigungen, Anmeldescheine, Businesspläne, Geburtseinträge, Krankenscheine, Apostillen, Fragebögen, Archivbescheinigungen (Studien- und Arbeitsbescheinigungen), Visen, Pässe und Tierpässe oder Fahrzeugpässe, Abiturzeugnisse, Buchhaltungsbilanz, Zeugnisse, Verzeichnisse, Veterinärzertifikate, Aufenthaltsgenehmigung, Führerscheine oder Fahrerkarten, Einlegeblätter zur Geburtsurkunde, Wehrpässe; Auszüge aus solchen Dokumenten, wie Bevölkerungsregister, Heiratsurkunde, Urkunde über die Namensänderung, Zertifikat über Zusatzbildung, Berufsabschluss, Scheidungsurkunde, Fahrschulabschluss, Geburts- oder Sterbeurkunde, Handelsregister, beliebiges Zertifikat oder Bank-Bescheinigung; Hochschuldiplome, Verträge, Prokuren, Kontrakte, Testamente, Heiratsanträge oder alle anderen Anträge, Studienbücher, Verbindlichkeiten, Anleitungen, Konnossement, Briefe (persönliche und geschäftliche), Migrationskarten, Gerichtsurteile, Steuererklärungen, Rentnerausweise, Zahlungspapier, Siegel, Bordkarten, Einlegeblätter zu Abiturzeugnissen oder Diplomen vom bestimmten akademischen Grad, Protokolle über Straßenverkehrsunfälle, Manuskripte, Bescheinigungen der Steuer-Identifikationsnummer; Produktzertifikate, Impfungszertifikate, Schulungszertifikate, Ausbildungszertifikate; Reisevollmacht für Kinder, Anordnung über die Umbenennung einer Organisation oder eines Betriebs, Bürgschaftserklärungen; Bescheinigungen: von der Hauptverwaltung für innere Angelegenheiten, von der Bank, vom Standesamt, vom Register, Ehebescheinigung, Beurkundung des Personenstandes, Einkommensbescheinigung, Bescheinigung über die Eheschließung, Lohnbescheinigung, Bescheinigung über Namensänderung, Unterkunftsbescheinigung, Bescheinigung über die Ehescheidung, Bescheinigung über die KFZ-Zulassung, Familienstandsbescheinigung, Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung, Studienbescheinigung, Bescheinigung über Kontostand, Rentenbescheinigung, Arbeitsbescheinigung, Schulbescheinigung; Buchartikel, Studentenausweise, technische Beschreibungen und Pässe, Zolldeklarationen, Spezifikationen, Arbeitsbücher, Frachtbriefe, Gründungsdokumente des Vereins, Personalausweise, Lebensläufe, ärztliche Atteste, Epikrisen, Stempel, Autobiografien, Charakteristiken und alle anderen Dokumente, die in diese Liste nicht eingetragen wurden.

Es gibt noch so einen wichtigen Punkt, wie die notarielle Beglaubigung der Übersetzung. Das heißt, wir machen für Sie nicht nur die Qualitätsübersetzung eines Dokumentes, sondern bieten auch die Leistungen eines Notars an, der amtlich beglaubigt, dass der Übersetzer tatsächlich an diesem Text gearbeitet und ihn unterschrieben hat, und sein Unterschrift echt ist. Solche Übersetzungen verlangen oft die Organisationen (und auch Privatpersonen), wenn das übersetzte Dokument Rechtskraft erlangt. Außerdem gibt es oft solche Fälle, wenn der Pensionfonds, die Polizei, der Standesamt oder die Steuerbehörde die notariell beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten verlangen, die in anderen Ländern ausgegeben wurden – geschweige denn Dokumente, die das Recht zum Erhalt des Visums bestätigen, oder Ausfertigung des Vertrages.

Und in der Frage der notariellen Beglaubigung der Übersetzung steht der Faktor auf der Kante, dass sowohl eine unlesbare Schriftart, als auch Korrekturen, Druckfehler und Berichtigungen dem Notar verhindern können, die Übersetzung zu beglaubigen. Teilweise deshalb sollte man sich unbedingt ans professionelle Übersetzungsbüro anwenden, damit alles perfekt gestaltet wurde und Sie keine Absage beim Notar und in einem anderen Land erhalten.

Für die Bestellung einer notariell beglaubigten Übersetzung sollten Sie uns selbstverständlich ein Originaldokument vorlegen, und dabei unbedingt klarstellen, wie man seinen vollen Namen mit lateinischen Buchstaben laut Reisepass oder einem ähnlichen Dokument schreibt.

Haben Sie keine Bedenken, die Übersetzung des Dokuments wird bestens gemacht!

Übersetzungsbüro Minfociv, wir akzeptieren Bestellungen online per E-Mail minfociv@gmail.com, in allen Städten der Ukraine