8. Translation editing

Quite frequently man runs across the situation when the text, required in translation, was translated by somebody “yours”. For instance, a person knows the language, but could not competently verbalize the ideas in Russian. Or the translator on his own translates normally, but the translation subject, is said technical and he didn`t have the glossary – so he had translated “for one thing approximately”. In this case you can address to our translation agency and arrange the translation editing – you provide us with written translation and original, and we set the translation into the original correspondent status.Two types of translation editing are existed:

1. that type, at which grammar and stylistics are only edited – that is, generally the translation is performed, considerably distinctly and understandable but text is faulty established;

2. terminology clarification – as far as correctly the translator has translated the terms? In this case text should be checked by the expert of that very field to which terms had been belonged.

Translation improvement is also taken place – that is when the text was translated by us, but you don`t like something (for instance, names are transliterated not correctly). In this case we look through the list of incorrectness and mistakes, submitted by you and clear up the text. Generally, our translation agency could “wrap - up” absolutely any text. It means that we are looking forward to your orders for the translation editing!

Translation agency Minfociv, we accept orders online by e-mail minfociv@gmail.com, in all cities of Ukraine