3. Tłumaczenie ustne

Tłumaczenie ustne

Tłumaczenie ustne od naszego biura tłumaczeńPracujemy wystarczająco dobrze, żeby Państwo mogli się nie martwic tym, że tłumaczenie ustne zostanie wykonane niewystarczająco jakościowo. Co więcej! Tłumacze ustne na Ukrainie przyjadą prosto z naszego biura, a w innych krajach umówimy się z zaufanymi partnerami, żeby profesjonalni tłumacze spełnili Państwa życzenia, albo wyślemy do Państwa naszych pracowników.

Ponadto, z naszej strony uwzględnione są również zniżki - na przykład, im dłuższy będzie czas współpracy tym mniejsza będzie cena za godzinę. Za zamówienie od trzech dni pracy dostaną Państwo gwarantowaną zniżkę piętnaście procent.

Tłumacze ustne naszego biura pracują na godzinę (nie tę akademicką tylko tę 60-minutową) z zaokrągleniem w górę do najbliższej godziny, z precyzyjnością do pół godziny. Przerwy i opóźnienia nie są odliczane od opłaconych godzin pracy.Trzy godziny to minimalny czas pracy tłumacza ustnego, natomiast osiem godzin z przerwą obiadową to maksymalne obciążenie tłumacza ustnego na dobę, ale możemy udostępnić kilku tłumaczy na zmianę.

Prosimy pamiętać, że dojazd tłumacza do miejsca pracy opłacają Państwo; w przypadku gdy czas pracy wynosi ponad cztery godziny należy zapewnić tłumaczowi wyżywienie; w przypadku wyjazdów za granicę opłacenie tłumaczowi wizy, ubezpieczenia oraz wydatków służbowych.

W przypadku, gdy tłumacz został zamówiony i już jest w drodze, ale Państwo zmienili zdanie lecz nie zdążyli zrezygnować (bądź w przypadku, gdy my rezygnujemy ze współpracy z powodu niespełnienia warunków z Państwa strony), Państwo opłacają minimum, czyli trzygodzinne tłumaczenie ustne.

Przyjmujemy zamówienie na tłumaczenie ustne nie później niż dobę przed wydarzeniem (a najlepiej dwie). To jest niezbędne żeby zdążyć uzgodnić warunki, dobrać idealnego tłumacza, przygotować go tematyki tłumaczenia.

Prosimy również pamiętać o tym, że są dwa rodzaje tłumaczenia ustnego:

- tłumaczenie konsekutywne czyli dokładne, bez pośpiechu, w rytmie naturalnym odtwarzanie słów osoby mówiącej w języku obcym w momencie gdy robi przerwy w swojej wypowiedzi;

- tłumaczenie symultaniczne czyli prawie równoczesne z mową oryginalną (co oczywiście jest trudniejsze).

Żeby Państwo mogli się zorientować który rodzaj tłumaczenia jest bardziej potrzebny, proponujemy zapoznać się z listą wydarzeń dla których będzie idealnie pasowało tłumaczenie konsekutywne:

  1. Spotkania biznesowe;

  2. Negocjacje telefoniczne;

  3. Wykłady i seminaria;

  4. Wystawy i prezentacje;

  5. Konferencje prasowe i briefingi;

  6. Komunikacja z zagranicznymi gośćmi i/lub wycieczka

Tłumaczenie konsekutywne kosztuje oczywiście znacznie mniej niż symultaniczne dlatego że to ostatnie wymaga od tłumacza nie tylko dużego moralnego obciążenia lecz również specjalnego sprzętu - żeby tłumacz mógł odbierać oryginalny dźwięk przez słuchawki oraz nadawać tłumaczenie przez mikrofon.

Wystarczy skontaktować się z naszymi menadżerami a my odpowiemy na wszystkie Państwa pytania dotyczące przyszłego zamówienia na tłumaczenie ustne!

Biuro tłumaczeń Minfociv, zamówienia przyjmujemy online przez e-mail minfociv@gmail.com, we wszystkich miastach Ukrainy