Навіщо можуть бути потрібні гіди-перекладачі? Як мінімум для того, що якщо ви відправляєтеся за кордон (в туристичну або в ділову поїздку), або вам потрібно прийняти далеких родичів або ділових партнерів, які абсолютно не говорять українською - вам обов'язково знадобиться спеціально навчена людина, яка не дозволить вам або вашим гостям відчувати себе некомфортно.
Наше бюро перекладів завжди готове надати послуги фахівця. А це дійсно серйозна спеціальність: одна справа працювати вдома або в офісі за комп'ютером, в тиші, спокої і комфорті. І зовсім інше - їздити по всьому місту або навіть по країні, розповідати людині про пам'ятки, консультувати... Можна вважати, це "польові" умови для перекладача. Зате ви отримаєте усний переклад всього, що вам захочеться зрозуміти, синхронний переклад розмови з носіями мови, і комфортний спокій укупі з упевненістю - все культурні традиції вам пояснять. Наприклад, в Стамбулі не прийнято дівчині дивитися в очі чоловікові без явного натяку провести з нею час. Правда же ж, надійніше знати від гіда-перекладача, що цього робити не можна?..
І взагалі комфортніше подорожувати з гідом-перекладачем, ніж одному. Хіба мало що може трапитися! В одному болгарському таборі якось ціла юрба дітей не могла зрозуміти голосіння покоївок про якісь там пантофкі. виявляється, у них нижня білизна і купальники падали з балкона, тому що прищіпок ніхто не взяв! А гіда-перекладача не було, керівник групи болгарської мови не знав. Поки не звернулися до адміністрації табору, ніхто нічого не зрозумів. А ще про ту саму Болгарію є добра, розкручена в Інтернеті, історія: турист шукав в місті Варна стоянку, і не знав, що знаючі, начебто, в загальній своїй масі російську мову болгари стоянку називають тільки паркінгом, тому що "Стояна" - це таке жіноче ім'я, до того ж дуже популярне, і вийшло, що він, умовно кажучи, "Наташу" по всій Варні шукав. Уявляєте, за кого його прийняли? Так що всі культурні традиції, звичаї та особливості мови, які вивчити повністю перед поїздкою категорично ніяк не вийде, краще довірити професіоналу.
До того ж наше бюро перекладів візьме на себе організацію поїздки - хоч вашої, хоч ваших гостей. Ми готові займатися всім, щоб вам було комфортно! Гід-перекладач буде присутній з першого моменту появи гостя в чужій країні і до того моменту, як його транспорт рушить назад додому. Що ж стосується вартості послуг гіда-перекладача, то тут треба враховувати мови перекладів, регіон супроводу, тривалість поїздки та чи є у замовника будь-які додаткові побажання. Звертайтеся до нас - ми все врахуємо в кращому вигляді!
Бюро перекладів Minfociv, замовлення приймаємо онлайн електронною поштою minfociv@gmail.com, у всіх містах України: Чернівці, Дніпропетровськ, Донецьк, Івано-Франківськ, Кам'янець-Подільський, Харків, Херсон, Київ, Кривий Ріг, Луганськ, Львів, Миколаїв, Одеса, Полтава, Суми, Ужгород, Запоріжжя, Вінниця, Черкаси, Чернігів, Іллічівськ, Луцьк, Малехів , Микуличин, Рівне, Стрий, Великий Ліс, Велика Омеляна, Охтирка, Білогородка, Бердянськ, Бориспіль, Бояни, Бровари, Буковель, Бурлача Балка, Верховина, Винники, Жденево, Житомир, Жовтневе, Затока, Кам'яниця, Кароліно-Бу Коблево, Козин, Колоденка, Коропово, Кременчук, Макіївка, Мукачево, Поляна, Славське, Тернопіль, Трускавець, Хмельницький, Чайківка, Чубинське, Шаян, Шешори, Яремче, Петрівське, Приморське…