3. Yazılı çeviri

Tercüme Büromuzdan Sözlü tercüme hizmetiSözlü tercümenin kaliteli yapılmadığından dolayı merak etmemeniz için yeterince iyi çalışıyoruz. Ayrıca Ukrayna'da sözlü tercümanlar Büromuz doğrusundan gelirler, başka ülkelerde ise profesyonel tercümanlar tarafından ihtiyaçlarınızın karşılanması için güvenilir ortaklar ile anlaşırız veya Size çalışanlarımızı göndeririz. Buna ek olarak, tarafımızdan indirimler kastedilir. Örneğin, uzun süreli iş saatliğinden daha ucuzdur. Siparişin yapılması için üç günden fazla gerekiyorsa yüzde on beş indirimli olarak gerçekleştirilir.

Sözlü tercümanlar Büromuzda saatler olarak (akademik değil, 60 dakikalı) yarım yuvarlanması ile çalışıyorlar. Aralar, boş durmalar ve beklemeler de ödenmiş saatlere dahildir. Üç saat asgari sekiz saat öğle arası ile ise azami günlük mesaisidir. Ancak biz birkaç tercümanı vardiya olarak sağlayabiliriz. Tecrümanın iş yerine ulaşmasını, mesai dört saatten fazla ise yiyecek masrafını, yurtdışındaki iş için vize, sigorta ve seyahat masraflarını ödemeniz gerekmektedir. Bir tercümanı arayıp daha sonra fikrinizi değiştirirseniz, ama vazgeçmeyi yetişmemişseniz ve çevirmen çoktan gitmiştin (veya koşulların tarafınızdan yerine getirilmemesi takdirde reddetmek zorunda kaldık), Siz asgari, yani üç saatli sözlü tercümeyi ödüyorsunuz.Sözlü tercüme siparişinizi en azından bir gün önce ancak iki gün önce alırız. Koşullar üzerinde mutabık kalmaya, en iyi tercümanı seçmeye ve onu tercüme konusu için hazırlandırmaya yetişmek gerektir.

Ayrıca sözlü çevirinin iki türlü olabildiğini unutmayın:

  • Ardıl tercüme - yabancı dil konuşan insanın duraklamalarının içindeki düzgün, telaşsız ve doğal ritmili anlatmasını kastetmektedir;

  • Simultane tercüme - orijinal konuşma ile aynı zamanda olan tercüme (tabii ki, daha zor).

Hangi tercüme türünü istediğinizi anlayabilmeniz için ardıl tercüme için ideal olan olayların listesi hakkında bilgi edinmenize teklif ederiz:

  1. İş toplantıları;

  2. Telefon görüşmeleri;

  3. Konferanslar ve seminerler;

  4. Sergiler ve sunumlar;

  5. Basın toplantıları ve brifingler;

  6. Yabancı ziyaretçiler ile iletişim ve/veya gezi.

Ardıl tercüme simultane tercümeden daha ucuz tabii ki de çünkü simultane tercüme süresinde tercüman için hem ahlaki yükleme olması hem kulaklığından orijinal sesi alabilmesi ve mikrofonuna tercümeyi yapabilmesi için özel ekipman gerekmektedir. Bizim yöneticilerimiz ile görüşüp yaklaşan sözlü tercüme siparişi hakkında tüm sorularınıza cevap verilecektir!

Çeviri bürosu Minfociv, Ukrayna'nın tüm şehirlerinde e-posta minfociv@gmail.com ile online sipariş kabul ediyoruz.