Какие тексты называются юридическими?
Разумеется, те, которые написаны на юридическую тематику. Но это довольно размыто. Если говорить конкретно, то юридические тексты - это следующие тексты:
контракты, соглашения и договора, причём как частные (договора об аренде или о займе, свидетельство о браке, трудовой контракт, спонсорское соглашения), так и коммерческие (страховой полис, договор об оказании услуг, партнёрский контракт, договор ассоциаций);
меморандумы и юридические заключения. С ними всё довольно сложно, так как неверно перевести слова юриста - это всё равно что неверно понять закон, а представляете, какие у этого могут быть последствия? Потому переводчик такого документа должен очень хорошо разбираться в юриспруденции, в том числе - в законодательстве той страны, с языка которой он переводит;
учредительные и уставные документы юридических лиц, то бишь своеобразные справочники принципов работы компании, её внутренней организации (уставные документы), условия взаимодействие с другими компаниями (учредительные договора);
нормативно-правовые акты и тексты законов. Для их грамотного перевода необходимо хорошо знать законодательство страны, в которой принят закон - там могут быть нюансы, от которых очень многое зависит;
документы из банков, то бишь извещения, денежные переводы, справки, платежи, кредитные документы, банковские договора и тому подобное.
Для того, чтобы такие документы были переведены наилучшим образом, мы:
используем базу устойчивых выражений и образцов наиболее популярных документов;
подпускаем к юридическому переводу только профессиональных юристов или же специализированных юридических переводчиков;
лучшие образцы перевода мы сохраняем в базу, чтобы коллеги лучших переводчиков знали, на что ориентироваться;
используем САТ-системы, в которых сохраняем устойчивые термины, чтобы не запутаться;
делаем общий глоссарий для всей команды, работающей над тем или иным текстом;
подвергаем каждый текст редактированию перевода: корректуре, проверке терминологии, стилистической правке и сопоставлению оформления с оригиналом.
Таким образом вы можете не волноваться - мы предложим вам самые лучшие, самые качественные переводы. Смело заказывайте их у нас, и вы об этом не пожалеете!
Бюро переводов Minfociv, заказы принимаем онлайн по электронной почте minfociv@gmail.com, во всех городах Украины: Черновцы, Днепропетровск, Донецк, Ивано-Франковск, Каменец-Подольский, Харьков, Херсон, Киев, Кривой Рог, Луганск, Львов, Николаев, Одесса, Полтава, Сумы, Ужгород, Запорожье, Винница, Черкассы, Чернигов, Ильичевск, Луцк, Малехов, Микуличин, Ровно, Стрый, Великий Лес, Великая Омеляна, Ахтырка, Белогородка, Бердянск, Борисполь, Бояны, Бровары, Буковель, Бурлачья Балка, Верховина, Винники, Жденево, Житомир, Жовтневое, Затока, Каменица, Каролино-Бугаз, Кировоград, Коблево, Козин, Колоденка, Коропово, Кременчуг, Макеевка, Мукачево, Поляна, Славское, Тернополь, Трускавец, Хмельницкий, Чайковка, Чубинское, Шаян, Шешоры, Яремче, Петровское, Приморское…