Устен превод

Устен превод от нашето бюро за преводи.

Бюрото работи достатъчно добре, така че Вие не можете да се тревожите за това, че устният превод ще бъде не достатъчно добре изпълнен. Нещо повече! Преводачите в Украйна ще престигнат директно от нашите офиси към Вас. В другите страни ние можем да се договорим с надеждни партньори зада предоствят професионални преводачи, които ще отговарят на Вашите искания, или ще испратим своите служители.

В допълнение, от нашата стърна се предполагат отстъпки - например, голямата продължителност на работата ще бъде по-евтино, отколкото ако, да речем, Вие ще плащате за час. Поръчка от три дни на изпълнение с отстъпка от петнадесет процента гарантирана.

Преводачите работят в нашият офис на час (не академично, а по 60 минути с закръгляване до половин час). Прекъсването, закъсненето и чакането не се минусуват от платените работни часове. Три часа - минималният срок на работата на устният преводач, а осем часов работен ден предполага обядна почивка - максимално натоварен ден на преводача, но ние можем да осигурим, например, няколко смени на преводачи.

Не забравяйте, че ако на преводачът е необходимо да престигне до мястото на работата, таксата за пытуването ще плащате Вие; в случай на работния ден повече от четири часа Вие ще обезпечвате преводачът с храна; за задгранични пътувания се предполага плащането на виза, застраховки и пътни разходи.

Ако сте ангажирали преводачът, а след това Вие променили мнението си, но не успявате да се откажите, и преводача вече е заминал (или ние бяхме принудени да се откажем поради неизпълнение на условията от ваша страна), Вие плащате минимум, тоест три часа на превеждането.

Ние ще вземем Вашата поръчка за превод не е по-рано от деня преди събитието (а оптимално - за двама). Трябва да успеем да се споразумим с условията, изберем идеалният преводач, за да го подготвим към тематиката на превода.

Не забравяйте също, че превода има два вида:

- последователеният превод означава акуратен, без да бърза,в естественен ритъм преразказ на думите на човека, който говори на чужд език, докато той прави пауза в речта;

- едновременният превод прави се почти едновременно с речта на оригинала (което, разбира се, намного е по-трудно).

За да можете да се определите от какъв превод имате нужда повече, ние предлагаме да се запознаете със списъка от събитията, към които е идеален последователният превод:

  1. срещи;

  2. телефонни обаждания;

  3. лекции и семинари;

  4. изложения и презентации;

  5. пресконференции и брифинги;

  6. комуникацията с чуждестранни посетители и / или екскурзия.

Струва последователният превод, разбира се, намного по-евтино, отколкото синхронният, защото по време на синхронният превод изисква не само голяма морално натоварване, но и специално оборудване - от преводачът можете да получите оригиналният звук в слушалките и да наговаря превода в микрофона.

Свържете се с нашите менеджъри и ние ще отговорим на всичките Вашите въпроси за предстоящета поръчка за устен превод.

Агенция за преводи Minfociv, приемаме поръчки онлайн на имейл minfociv@gmail.com, във всички градове на Украйна