Nepoților mei / A mis nietos

Page start up on 08.04.2020_21.05 (UTC+1 / España)

Dedicado a mis nietos, a la generación de, y a los nietos de la generación de ellos

Nepoților mei, generatiei lor, si nepotilor generatiei lor.

09.04.2020_17.54 (UTC+1 / España)

La vida mía (tal como ha sido) me ha situado en un tal punto que yo tengo nietos tanto en el mundo idiomatico rumano, como en el mundo idiomatico español.

No solo tengo nietos, también tengo sobrinos, y sobrinos de sobrinos en los dos mundos idiomaticos.

Estos últimos días, en mi arduo trabajo de investigación por internet, mis pasos entraron por las puertas de unos términos como "Estudio", "Estudio (desambiguación)", "Aptitud", "Esfuerzo", "Investigación educacional", "Fichas de trabajo", "Tecnicas de estudio", "Fuente bibliográfica", y viendo yo que todo estos términos disponen de versión solo en español pero en rumano... no, he pensado crearle ediciones bilingues a cada uno de los términos.

Hago todo lo que depende de mi para asegurarme que mis nietos y la generación de ellos van a tener acceso a toda la información enciclopédica del mundo, de tal modo que, cuando sera la generación de ellos hora de decidir, que decidan ellos mismos, con pleno conocimiento.

Hasta que crecen, el abuelo les traduce aquí más cosas para ellos, como las historias que cuando estaba yo de 8 - 9años, nuestra maestra nos leía a nosotros (los alumnos de la clase) historias de un libro llamado, por un ejemplo ... Cuore.

- Cuore;

- Marco, de las Apeninos a los Andes;

- El pequeño escribiente florentino

De momento mis nietos no saben leer (tienen menos de 5 años), y entonces todo lo que escribo por aquí solo esta constituyendo simples sugerencias para sus padres :)

Viața mea (așa cum a fost) m-a plasat într-un asemenea punct încât am nepoți atât în ​​lumea limbii române, cât și în lumea limbii spaniole.

Nu numai că am nepoți, dar am și nepoti și nepoți de nepoti în ambele lumi lingvistice.

În ultimele zile, în asidua me munca de investigare pe internet, pașii mei au intrat prin ușile unor termeni precum „Studiu”, „Studiu (dezambiguire)”, „Aptitudine”, „Sfortare”, „Investigare educațională”, „Fise de lucru”, „Tehnici de studiu”,„ Sursa bibliografică ”și văzând că toți acești termeni au o versiune doar în spaniolă, dar nu și în română, m-am pornit să creez ediții bilingve fiecăruia dintre acești termeni.

Fac tot ce depinde de mine pentru mări probabilitatea că și la nepoții mei (și la generația lor), indiferent lumea lingvistică în care cresc, va ajunge cel puțin tot atâta cantitate și calitate de informație, în așa fel încât, atunci când generația lor va ajunge la vremea de a lua decizii, să le poată lua în deplină cunoștință de cauză.

Până se fac ei mari însă, bunicul le traduce aici lucruri mai pentru ei, de genul poveștilor pe care prin clasa a doua - a treia, doamna noastră învățătoare ne citea nouă (clasei) povești dintr-o cărticică intitulată, spre un exemplu ... Cuore.

- Cuore;

- Marco, de la Apenini la Anzi;

- Micul copist florentin;.

În momentul de față, nepoții mei nu știu citi (pentru că au mai puțin de 5 ani) și, prin urmare, tot ceea ce scriu eu pe aici constituie doar simple sugestii pentru părinții lor :)

A partir de esta imagen, pienso yo que cualquier enano podría hacerse una idea de cuánto esfuerzo debería hacer para ocupar unos de los mas altos peldaños en cualquiera de las competencias a las que la vida misma le va poner a la prueba.

Din această imagine, zic eu că orice pitic și-ar putea face o idee câtă sforțare ar trebui să depună pentru a ocupa locuri fruntașe (locurile 1, 2, 3 pe podium) în oricare dintre competițiile la care viața îi va supune (sau îi supune deja)