Declarația Națiunilor Unite asupra Drepturilor locuitorilor de la țară / Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los campesinos

Page start up on 31.05.2020_18.58 (UTC+1 / España)

Fuente documental / Sursa documentară: Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Campesinos - Wikipedia .> 10.561 bytes (versión en rumano / versiune în română = non-existent).

Artículo en obras. Disculpen la molestia!

Articol în lucru. Scuzați deranjul!

Article in works. Sorry to bother you!

RO.

Admin zice: Declarația Națiunilor Unite asupra Drepturilor locuitorilor de la țară <> Declarația Națiunilor Unite asupra Drepturilor locuitorilor din sistemul rural <> Declarația Națiunilor Unite asupra Drepturilor celor care nu sunt oraseni <> Declarația Națiunilor Unite asupra Drepturilor țaranilor.

ES.

Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los campesinos.

Lucrurile au evoluat si nu se mai poate vorbi de "țăran" în anul 2020 ca în 1700-1800-1900.

Las cosas han evolucionado y ya no podemos hablar de "campesino" en 2020 como en 1700-1800-1900. Hoy en día, es más correcto (digo yo) hablar sobre "los habitantes del pueblo" y sobre los "habitantes de la ciudad"

În ziua de azi, mai corect (zic eu) este să vorbim despre "locuitorii de la sat" și despre "locuitorii de la oraș"

Eu, cel care sunt adminul acestei pagini, al acestui site si al mai multor site-uri, sunt un taran, nascut si crescut la tara, si care mi-am parasit locul natal nu din vreo interna vocatie, nu din motivatii intrinseci cat mai ales din motivatii extrinseci, lasand in urma mea o mama, un tata, o bunica, un bunic, cu mainile streasina la ochi, ca statuia femeii din imagine.

Ca mine, generatii si generatii, valuri dupa valuri.

Nu este viata la care am visat, nu fac parte (in sufletul meu) dintre "pasarile migratoare" ci dintre cele sedentare.... va urma!

(556 bytes)

Yo, el administrador de esta página, de este sitio y de varios sitios, soy un campesino, nacido y criado en el país, y que abandoné mi lugar de nacimiento no por ninguna vocación interna, ni por motivaciones intrínsecas tanto como sea posible. elegido por motivaciones extrínsecas, dejando atrás a una madre, un padre, una abuela, un abuelo, con las manos entrelazadas en los ojos, como la estatua de la mujer en la foto.

Como yo, generaciones y generaciones, ola tras ola.

No es la vida con la que soñé, no soy parte (en mi alma) de las "aves migratorias" sino de las sedentarias ... ¡seguirá!

Eu sunt țăran.

Țăaran, dar nu țăranoi, un țăran care nu și-a negat (și nici renegat) niciodata condiția, un țăran care și-a iubit și își iubește lumea în mijlocul căreia a venit pe lume, a crescut, s-a educat și a trăit... atâta cât a reușit să trăiască în locul lui de baștină, asta însemnând (din păcate pentru mine) numai vreo 20 , din cei 60 pe care i-am depășit.

În viață, unora le ies lucrurile cum vor ei, mie nu prea mi-au ieșit și de multe ori, pe lângă propriile-mi greșeli, s-au adunat și destule, valurile care m-au impins pe unde au vrut mușchii lor.

Chiar dacă fizicul ți-l pot împinge "vânturile, valurile! pe unde vor ele, sufletul meu a rămas și va rămâne ancorat în lumea mea, în locul meu de baștină.

Lumea îți poate dezlipi orice, orice în afară de suflet.

Deși nu mi-am dorit nicio clipă să o știu, mai intâi pe bunica mea maternă, iar mai apoi pe mama mea, privind în drumul meu precum privește femeia asta - statuie, din imagine, n-am reușit să fac... să fie altfel. (989 bytes)

Soy un campesino

Campesino, pero no campesino, un campesino que nunca negó (ni renunció) a su condición, un campesino que amó y amó su mundo en medio del cual vino al mundo, creció, se educó y vivió. .. siempre y cuando se las arregló para vivir en su lugar natal, lo que significa (desafortunadamente para mí) solo alrededor de 20, de los 60 que superé.

En la vida, algunas cosas funcionan de la manera que quieren, no funcionaron para mí y muchas veces, además de mis propios errores, hubo suficientes olas que me empujaron hacia donde querían sus músculos.

¡Incluso si mi físico puede empujar "los vientos, las olas! Donde quieran, mi alma se ha mantenido y permanecerá anclada en mi mundo, en mi lugar de nacimiento.

El mundo puede separar cualquier cosa, cualquier cosa menos tu alma.

Aunque nunca quise saberlo, primero mi abuela materna, y luego mi madre, mirándome mientras miraba a esta mujer - estatua, en la foto, no pude hacer ... Ser lo contrario.

To my grandchildren, with love (and to their generation).

A mis nietos, con cariño (y a la generación de ellos).

Cu mult drag nepoților mei (și generației lor).