乗物2・ヨーロッパ諸地域
フランス圏・中欧・南欧・東欧
■ ア行
アイテー? 【Aithe】
アイタ? 【Aetha】
[乗物]: 牝馬(戦車用)
所有者: アガメムノーン(→ミュケーナイの王)/メネラーオス(→スパルタの王/借用)
語の出典: 『イーリアス』
アイトーン1 【Aethon/Αἴθων】 (lit. “blazing”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ヘクトール(→トロイアの王子)
語の出典: 『イーリアス』
関連: クサントス1/ポダルゴス1/ラムポス2
アイトーン2 【Aithon/Aethon/Αἴθων】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アーレス神
語の出典: 『トロイア戦記』(Kointos)
関連: コナボス/プロギオス/ポボス
アエティオプス? 【Aethiops】 (lit. “burnt face”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: エオウス/ステロペ/ブロンテ
コメント: コリントの詩人エウメーロスによれば~という形
アエトン?1/アイトーン 【Aethon】 (lit. “blazing”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『変身物語』
関連: エオウス/ピロエイス/フレゴン
アエトン?2/アイトーン 【Aethon】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: プルートー神(ハーデース)
語の出典: 『De raptu Proserpinae』(Claudianus)など
関連: アバステル/オルネウス/ニクテウス
アクィリーノ? 【Aquilino】 (lit. 鷲のような/鉤の)
[乗物]: 馬
所有者: Raimondo(レーモン4世 →トゥールーズ伯/第1回十字軍に参加)
語の出典: 『La Gerusalemme liberata』(Tasso)
アストゥルクス? 【Asturcus】
ゲニトル? 【Genitor】 (lit. 親)
[乗物]: 馬/前足が人間のもの
所有者: ユリウス・カエサル(→ローマのディクタトル・インペラトル)
語の出典: イタリア
参考: 『Von der Gestüterey』(Fugger)など
アッフェランテ? 【Afferante】
[乗物]: 馬
所有者: Rainere(レニエ →オリヴィエーレ(オリヴィエ)の父)/Terix di Erdegna(ティエリー →ピナベッロ(ピナーベル)との決闘)
語の出典: 『Li fatti de Spagna』
コメント: 名前はアルデンヌのティエリーだが中身はアンジューのティエリー(ピナーベルと決闘する人物)/afferō(持ち運ぶ)
アバステル 【Abaster】
アバストル 【Abastor】
アラストル 【Alastor】 (lit. 復讐者)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: プルートー神(ハーデース)
語の出典: 『変身物語』/『De raptu Proserpinae』(Claudianus)など
関連: ノニウス(3)/メテウス(3)/アエトン2(4)/オルネウス(4)/ニクテウス(4)
コメント: 他にもNonius、Aeton、Abatosとのセットも見られるがこちらは出典不明
アフィル? 【Afilé】 (lit. affilé(鋭い))
アフェライア? 【Affeleir】
[乗物]: 馬
所有者: Galafre(Galaffers →トレドの王/バリガンやマルシルの父)/シャルルマーニュ(Mainet →Galafreに匿われる)
語の出典: 『Mainet』など
アブリヴ? 【Abrivé】 (lit. 熱心な/速い)
アブリエヴ? 【Abrievé】
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)/ガラン・ド・モングラーヌ(→オリヴィエやギヨームの先祖)
語の出典: 『ガラン・ド・モングラーヌ』
アブルッツェーゼ? 【Abruzzese】 (lit. Abruzzo[地名]の)
[乗物]: 馬
所有者: Dionigi Pucci(→メディチ家のもとロマ―ニャ地方を管理)
概要: 1469年の馬上試合/特に優れた3頭
語の出典: 『La Giostra di Lorenzo de' Medici messa in rima da Luigi Pulci』
関連: スコルツォーネ/ファルサミコ
アメリゴ? 【Amerigo】
スレフトヴェールファンダーハ? 【Slecht Weer Vandaag】 (lit. “本日荒天なり”)
[乗物]: 白馬
所有者: シンタクラース (サンタクロース)
概要: 現代の祭りにおいてシンタクラース役が乗った馬
語の出典: オランダ/ベルギー
参考: 「Paard van Sinterklaas (paard)」(蘭語版Wikipedia)など
コメント: 伝説の範囲ではない/2019年からOzosnelという馬に交代
アルゴー 【Ἀργώ】
[乗物]: 帆船
制作: アルゴス
所有者: イアーソーン(→イオールコスの王子)
語の出典: 『アルゴナウティカ』など
アルファーナ? 【Alfana】 (lit. アラブ馬)
[乗物]: 馬
所有者: グラダッソ(→セリカンの王)
語の出典: 『狂えるオルランド』
アレイオーン 【Ἀρείων】 (lit. ἄρειος(好戦的)/ἀγαθός(勇敢な))
アリーオーン 【Ἀρίων】
[乗物]: 馬
制作: ポセイドーンとデーメーテールの子
所有者: ヘーラクレース(→ミュケーナイの王族)/アドラーストス(→アルゴス王)
語の出典: 『イーリアス』など
イルカンパネッラ? 【il Campanella】 (lit. 小さな鐘/カンパニュラ[植物])
[乗物]: 馬
所有者: Roberto Sanseverino d'Aragona(→ヴェネツィアの傭兵隊長)
概要: カッリアーノの戦い(1487年)
語の出典: イタリア
参考: 『Tridentum: rivista mensile di studi scientifici Annata VII』など
イルチェルヴォ? 【il Cervo】 (lit. 鹿)
[乗物]: 馬
所有者: Giacomo Attendolo(Muzio Attendolo →傭兵隊長/スフォルツァ家の祖)
概要: ナポリ王ラディズラーオ1世への加勢
語の出典: イタリア
参考: 『Storia di Milano II』(Corio)
インキタトゥス 【Incitatus】 (lit. swift)
[乗物]: 馬
所有者: カリグラ(→ローマ皇帝)
概要: 元老院議員
語の出典: 『ローマ史』(ディオ)/『皇帝伝』(スエトニウス)
ヴァン? 【Vent】 (lit. 風)
[乗物]: 馬
所有者: Devgenij(ディゲネス・アクリタス)
語の出典: 『La Geste de Devgenij (Le Digenis)』
ヴェイヤンティフ 【Veillantif】 (lit. vigilant(警戒))
ヴェランティフ? 【Velantif】
ヴァレンティーノ? 【Valentino】
ブリリャドーロ 【Brigliadoro】 (lit. “黄金の手綱”)
ブリデドール? 【Bride d’or】
[乗物]: 馬
所有者: ローラン(オルランド →十二臣将)
語の出典: 『ローランの歌』など
ヴェーレ? 【Vairet】 (lit. vairon(まだら/多色/虹彩))
[乗物]: 馬
所有者: ジョフロワ・ダンジュー(→十二臣将)
語の出典: 『オジェの騎士道』
ヴェーロン?1 【Vairon】 (lit. vairon(まだら/多色/虹彩))
バヤール? 【Baiart】
[乗物]: 馬
所有者: ボードゥアン(→シャルルマーニュの甥)
語の出典: 『サクソン人の歌』
ヴェーロン?2 【Vairon】
[乗物]: 馬
所有者: ギシャール(→ルノーの兄弟)
語の出典: 『ルノー・ド・モントーバン』
ヴォラン? 【Volant】 (lit. flying)
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ/ネーム(→十二臣将)
語の出典: 『Otinel(Otuel)』
ウォルケル? 【Volucer】 (lit. “Flyer”)
ウォルクリス? 【Volucris】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルキウス・ウェルス(→ローマ皇帝)
語の出典: 『ローマ皇帝群像』
ヴラナツ?1 【вранац】 (lit. カラス?)
[乗物]: 馬
所有者: Змај Огњени(ヴク・グルグレヴィチ →セルビアの勇士)
語の出典: 『Женидба краља Милутина』など
ヴラナツ?2 【вранац】
ヴランチチ? 【вранчић】
[乗物]: 馬
所有者: Бановић Секула(セーケイ・タマーシュ →セルビアの勇士として扱われる)
語の出典: 『Бановић Секула и 30 Удбињана』
エオウス? 【Eous】 (lit. 夜明け)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『変身物語』/『Fabulae』(Hyginus)
関連: アエトン1(Ov)/ピロエイス(Ov)/フレゴン(Ov)/アエティオプス(Hy)/ステロペ(Hy)/ブロンテ(Hy)
エルアリエーロ? 【El Arriero】 (lit. ラバ追い)
[乗物]: 馬
所有者: Ortiz el músico(→演奏家/コルテスに買収される)/Bartolomé García(→キューバの鉱山主/Ortizの友人/コルテスに買収される)/エルナン・コルテス(→スペインのコンキスタドール)
概要: OrtizとBartoloméの共用
語の出典: 『Historia verdadera de la conquista de la Nueva España』(Bernal Díaz del Castillo)
関連: エルモルシージョ(同一?)/エルロモ
エルサイニージョ? 【El Çainillo】 (lit. zaino(栗毛)+illo(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: ゴンサロ・ピサロ(→コンキスタドール/フランシスコ・ピサロの異母弟)
語の出典: スペイン
参考: 『The Horses of the Conquest』(Graham)
エルビジャーノ? 【El Villano】 (lit. 悪党)
[乗物]: 馬
所有者: ゴンサロ・ピサロ(→コンキスタドール/フランシスコ・ピサロの異母弟)
語の出典: スペイン
参考: 『The Horses of the Conquest』(Graham)
エルファルコ? 【El Falcó】 (lit. 鷹)
[乗物]: ガレー
所有者: ルジェ・ダ・フロー(→海賊)
語の出典: イタリア
エルフォゴス? 【el Fogós】 (lit. fogós(火の))
[乗物]: 馬
所有者: Aisson(Ayxun ibn Sulayman →バルセロナの総督Sulayman al-Arabiの息子/ロンスヴォーでフランク軍を襲撃した人物)
概要: 父の仇を討つ
語の出典: スペイン
参考: 『Textos dels historiadors àrabs referents a la Catalunya carolíngia』(Vallicrosa)
エルボスカニージョ? 【El Boscanillo】
[乗物]: 馬
所有者: Francisco de Carvajal(アンデスの悪魔 →コンキスタドール/ピサロ兄弟の仲間)
語の出典: スペイン
参考: 『The Horses of the Conquest』(Graham)
コメント: boscà(森育ち:Catalan)
エルモルシージョ? 【El Morzillo】 (lit. morcillo(赤混じりの黒))
ツィミンチャク? 【Tzimin Chac】 (lit. “the thunder horse”)
[乗物]: 黒馬
所有者: エルナン・コルテス(→スペインのコンキスタドール)
語の出典: スペイン
参考: 「Morzillo」(仏語版Wikipedia)など
関連: エルアリエーロ(同一?)/エルロモ
エルルシオ 【El Rucio】 (lit. まだら)
[乗物]: ロバ
所有者: サンチョ・パンサ(→ドン・キホーテの従士)
語の出典: 『ドン・キホーテ』(セルバンテス)
エルロモ? 【El Romo】 (lit. 低い鼻/鈍い)
[乗物]: こげ茶色の馬/太っている
所有者: エルナン・コルテス(→スペインのコンキスタドール)
語の出典: 『Historia verdadera de la conquista de la Nueva España』(Bernal Díaz del Castillo)
関連: エルアリエーロ/エルモルシージョ
オーディゴン? 【Audigon】
[乗物]: 馬
所有者: Audigier(→伯Turgibusの息子)
語の出典: 『La Chanson d'Audigier』
関連: シルオーディジェ
コメント: 騎士物語のパロディ作品(12世紀半ば)
オーバン? 【Aubain】 (lit. 異邦人)
[乗物]: 白馬
制作: カスティーリャ産(castelain)?
所有者: アリクサンドル(アレクサンドロス)
語の出典: 『Li Romans d'Alixandre』
コメント: 版によってはCastelainの方が名前に見えたりもする
オタル? 【Othar】
[乗物]: ターパン(馬の原種)
所有者: アッティラ(→フン王)
語の出典: ?
参考: 『Enfermedades que cambiaron la Historia』(Gargantilla)など
コメント: アッティラの異表記でもある/なぜかスペイン語での記述が多い/今のところ根拠は薄い
オッサブル? 【Ozzaburu】 (lit. otso(狼)+buru(頭))
[乗物]: 馬
所有者: Fortún López/ガルシア・サンチェス3世(→ナバラ王)
概要: 馬と修道院を交換
語の出典: スペイン
参考: 『Annales Del Reyno De Navarra』など
オルネウス?【Orneus】
オルフナエウス?【Orphnaeus】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: プルートー神(ハーデース)
語の出典: 『De raptu Proserpinae』(Claudianus)など
関連: アエトン2/アバステル/ニクテウス
コメント: ὄρνις(鳥)
オレリオ? 【Orelio】
[乗物]: 馬
所有者: ロデリック(→最後の西ゴート王)
語の出典: 『Roderick The Last of the Goths』(Southey)?
■ カ行
ガヴラン? 【Гавран】 (lit. カラス)
[乗物]: 馬
所有者: リュティツァ・ボグダン(Љутица Богдан →ドラマの領主/セルビアの勇士)
語の出典: 『Милош Обилић избавио вилу』
カエカリビド? 【caeca Libido】 (lit. “blind Lust”)
[乗物]: 馬
所有者: Narcissus(ナルキッソス)
語の出典: 『Narcissus』(Clapham)
コメント: 寓意詩
カエルス? 【Caerus】 (lit. καιρός(尺度/時間/機会))
[乗物]: 馬
所有者: アムピアラーオス(→アルゴスの勇士)
語の出典: 『テーバイド』(スタティウス)
関連: ケーロス
カスタレイン? 【Kastalein】 (lit. castellan(城主))
[乗物]: 馬
所有者: Rollant(ローラン →十二臣将)/Teorfi(ティエリー →Geofrey af Mundegio(アンジュー公)の弟)
語の出典: 『カルラマグヌース・サガ』
ガゼル? 【Gazelle】 (lit. gazelle(羚羊))
ガゼラ? 【Gazela】
ガザラ? 【Gazala】
[乗物]: 馬
所有者: ボードゥアン1世 (→エルサレム王)
語の出典: 『Gesta Francorum』(Bartolf of Nangis)?
ガディフェ? 【Gadifer】
[乗物]: 馬
所有者: Gradlon(→コルヌアイユの王)
概要: 妖精から
語の出典: ブルターニュ(フランス)
参考: 『History of Christian Names Vol. 2』(Yonge)など
関連: モルヴァルク1/ゲドフェ
カパリュ? 【Capalu】
シャパリュ? 【Chapalu】 (lit. Palu猫)
[乗物]: 馬
所有者: ゴドフロワ・ド・ブイヨン(→エルサレム王国の祖)
語の出典: 『エルサレムの歌』
ガラテア? 【Galatea】 (lit. “乳白色の肌をもつ者”)
ギャラシー? 【Galathe】
[乗物]: 馬
所有者: ヘクトール(ヘクター)
語の出典: 『Historia destructionis Troiae』(Colonne)/『トロイラスとクレシダ』(シェイクスピア)
コメント: Galateamの形で
ガラレア? 【Galarea】
[乗物]: 馬
所有者: Cesere(カエサル)
語の出典: 『Libro Imperiale』(Bonsignori)?
参考: 『Studj di filologia romanza Vol. IV』(Monaci, Lollis)
カルアンアンクー? 【karr an Ankoù】
カリグアンアンクー? 【karrig an Ankoù】 (lit. アンクーの戦車)
[乗物]: 荷車
所有者: 死神アンクー
概要: 死者の魂を運ぶ
語の出典: フランス
参考: 「Ankou」(仏語版Wikipedia)など
コメント: 海辺ではBag Noz(夜の船)の伝説に置き換わる/こちらはその年最初の死者が指揮を執る
カルネセシュ? 【Carne-Sèche】 (lit. carne(肉)+sèche(乾燥した))
[乗物]: 痩せた馬
所有者: 死神アンクー
語の出典: フランス
参考: 『Les mots du merveilleux et du fantastique』(Millet, Labbé)
カルボネル? 【Carbonel】 (lit. 炭)
シャルボネル? 【Charbonel】
[乗物]: 馬
所有者: シャルル・マルテル (禿頭王 →フランク王)
語の出典: 『ジラール・ド・ルシヨン』
コメント: 名前こそシャルル・マルテルだがシャルル2世の要素も含む
カルマン? 【Carman】
[乗物]: 馬
所有者: Chevalier de Bayard(ピエール・テライユ →バヤールの領主/イタリア戦争で活躍)
語の出典: フランス
参考: 『The Horse in History』(Tozer)
カルルナズドラヴァン? 【calul năzdrăvan】 (lit. cal(馬)+năzdrăvan(神秘的な))
[乗物]: 有翼馬
所有者: ファト・フルモス(→末子成功譚)/ハラプ・アルブ(→貴種流離譚)など
語の出典: ルーマニア
参考: 「Calul năzdrăvan」(ルーマニア語版Wikipedia)
コメント: 固有名ではなく英雄たちが乗る魔法の馬の総称
キマエラ? 【Chimaera】
[乗物]: ボート
所有者: ギュアース(→アエネーアースの仲間)
概要: ボート競漕
語の出典: 『アエネーイス』
関連: ケンタウル/スキッラ/プリスティス
キュラロス 【Kyllaros/Κύλλαρος】
[乗物]: 馬
所有者: ポセイドーン神/ヘーラー女神/ディオスクーロイ
語の出典: アルクマーンの断片25/ステーシコロスの断片178など
関連: クサントス4/ハルパゴス/プロゲオス
クサントス1 【Xanthus/Ξάνθος】 (lit. 黄色/金髪)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ヘクトール(→トロイアの王子)
語の出典: 『イーリアス』
関連: アイトーン1/ポダルゴス1/ラムポス2
クサントス2 【Xanthus/Ξάνθος】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アキレウス(→プティーアの王子)
概要: 不死の馬
語の出典: 『イーリアス』
関連: バリオス/ペーダソス
クサントス3 【Xanthos/Ξάνθος】
[乗物]: 馬
所有者: ディオメーデース(→トラーキアの王)
概要: ヘーラクレースの十二の功業の一つ
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: ディーノス/ポダルゴス3/ラムポーン
クサントス4 【Xanthos/Ξάνθος】
[乗物]: 馬
所有者: ポセイドーン神/ヘーラー女神/ディオスクーロイ
語の出典: アルクマーンの断片25/ステーシコロスの断片178など
関連: キュラロス/ハルパゴス/プロゲオス
クシュリャ? 【Kušlja】 (lit. 家畜)
[乗物]: 馬
所有者: ヴェリコ・ペトロヴィチ(→ハイドゥク/第一次セルビア蜂起)
語の出典: セルビア
参考: 『Serbia: The Country, People, Life, Customs』(Vlahović)など
グラウム? 【Glaumr】 (lit. “noisy merriment”)
[乗物]: 馬
所有者: アトリ(アッティラ →フン王)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
グラウル? 【Graur】 (lit. ムクドリ/灰色の斑)
[乗物]: 馬
所有者: Bădica Traian(→民族の祖父/トラヤヌス帝をモデルにしたキャラクター)
語の出典: 『Plugușor(Urătura Bădica Traian)』
コメント: ルーマニアで新年に歌われる聖歌/年神やサンタクロースのような存在?
グラニ 【Grani】 (lit. “the one with the upper lip”)
グローマン? 【Graamand】
スキムリンググラム? 【Skimling Gram】
[乗物]: 馬
所有者: シグルズ(シワルド)
概要: スレイプニルの血を引く/スケンミング、ファルケ、リスパの兄弟
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」/『ヴォルスンガサガ』など
関連: シェミング/ファルケ/リスパ
クラビレーニョ 【Clavileño】 (lit. clavo(peg)+eño(関連/属する[接尾辞]))
エルアリーヘロ? 【el Alígero】 (lit. 有翼)
[乗物]: 木馬/額の釘で制御
制作: Merlín(マーリン)
所有者: Dueña Dolorida(トリファルディ伯爵夫人)
概要: 魔術師マランブルーノの魔法の馬と偽る
語の出典: 『ドン・キホーテ』(セルバンテス)
関連: チェビリャルド(類似)
グラミモン? 【Gramimond】 (lit. “grim”)
ガルデモン? 【Gardemon】
マルモラン? 【Marmorin】
グラダムント? 【Gradamunt】
[乗物]: 馬
所有者: ヴァルダブリュン(→異教徒)
語の出典: 『ローランの歌』
グリドラン? 【Gris-de-Lin】 (lit. リネンの灰色)
[乗物]: 馬
所有者: レアンドル(→美しい王子/小悪魔に変えられる)
語の出典: 『Le Prince Lutin』(d'Aulnoy)
クリヌヴァン? 【Clinevent】
[乗物]: 馬
所有者: ティエリー(Gaydon →アンジュー公ジョフロワ(ジェフロワ)の息子)
語の出典: 『Gaydon』
コメント: cliver(裂く)+vent(風)?
クレミング? 【Klemingr】
[乗物]: 馬
所有者: Landrés(Landri →カルル(シャルルマーニュ)の従兄弟)
概要: 養母から
語の出典: 『カルラマグヌース・サガ』
関連: シェミング(類似)
コメント: klemma(clamp/peg)+ingr(特定[接尾辞])?
グロリア? 【Glorias】 (lit. 栄光)
[乗物]: 馬
所有者: コルバダ(→エルサレムの異教王)
語の出典: 『エルサレムの歌』
ケートス 【Κῆτος/Kētos/Cetos】 (lit. κῆτος(海獣))
[乗物]: 船
所有者: Phoinix(→エティオピア王ケーペウスの兄弟/後代追加されたキャラクターか)
概要: アンドロメダーをさらう
語の出典: 『Diegeseis』(コノン)
コメント: 元の神話では怪物
ケーロス? 【Caerus/Cerus】 (lit. καιρός(尺度/時間/機会))
[乗物]: 馬
所有者: アドラーストス(→アルゴスの王)
語の出典: 『ギリシア案内記』(パウサニアス)
関連: カエルス
ゲドフェ? 【Gédefer】
[乗物]: 馬
所有者: グラエラン(→ブルターニュの騎士)
語の出典: 『Graelant』
関連: ガディフェ
コメント: イース伝説との関連性を指摘されている
ゲニュン? 【Gaignun】 (lit. “watch-dog”)
ガーヴィノン? 【Gaavinon】
グレモン? 【Graimons】
ガスコン? 【Gascon】
[乗物]: 馬
所有者: マルシル(マルシリウス →スペインの異教王)
語の出典: 『ローランの歌』など
ケレル? 【Celer】 (lit. “The Swift”)
[乗物]: 馬
所有者: ルキウス・ウェルス(→ローマ皇帝)
語の出典: イタリア
参考: 『The Horse in History』(Tozer)など
ケンタウル? 【Centaur】
[乗物]: ボート
所有者: セルゲストゥス(→アエネーアースの仲間)
概要: ボート競漕
語の出典: 『アエネーイス』
関連: キマエラ/スキッラ/プリスティス
ゴティ? 【Goti】 (lit. ゴート族)
[乗物]: 馬
所有者: グンナル(グンテル →ニヴルンガランドの王)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
コナボス 【Konabos/Conabus/Κόναβος】 (lit. 鳴り響く音)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アーレス神
語の出典: 『トロイア戦記』(Kointos)
関連: アイトーン2/プロギオス/ポボス
コニョクゴルブノーク? 【Конёк-Горбуно́к】
[乗物]: ポニー
所有者: イヴァン(Иван-дурак)
語の出典: 『せむしの仔馬』(エルショーフ)
関連: シーヴカブールカ(類似)
コランニュ? 【Corengne】
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『Aiquin』
コルニュ? 【Cornu】 (lit. 有角)
[乗物]: 馬/角付き?
所有者: Cornicas(→サラセンの王)/Baudouin de Rohais(ボードゥアン1世 →ゴドフロワの兄弟/エルサレム王)
語の出典: 『エルサレムの歌』
コルニュエット? 【Cornuet】 (lit. cornu(有角)+et(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬/角付き?
所有者: グリフォン(→ガヌロンの父)
語の出典: 『Gaufrey』
■ サ行
サヴォワ? 【Savoy/Savoie】
[乗物]: 馬
所有者: シャルル8世(→フランス王)
語の出典: フランス
参考: 『France Vol.2』(Guizot, Witt, Hazeltine)など
サンガブリエル 【São Gabriel】
[乗物]: ナヴィオ船
所有者: ヴァスコ・ダ・ガマ
概要: 第1回航海
語の出典: ポルトガル
シーヴカブールカ? 【Сивка-бурка/Sívka-búrka】 (lit. сивый(灰色)+ка(指小形[接尾辞])+бу́рый(栃栗毛)+ка)
シーヴコブールコ? 【Сивко-бурко】
[乗物]: 馬
所有者: イヴァン(Иван-дурак)
語の出典: 『イワンのばか』
シヴァリュ? 【Сиваљ】 (lit. сивац(灰色の馬))
[乗物]: 馬
所有者: Реља од Пазара(フレリャ →セルビアの勇士)
語の出典: 『Милош Обилић избавио вилу』
シェミーク? 【Šemík】
[乗物]: 馬
所有者: Horymír(→伝説上の騎士/ボヘミア公Křesomyslに反逆)
概要: 主人の命を救う
語の出典: 『Kronika česká』(Hájek)
参考: 「Horymír (vladyka)」(チェコ語版Wikipedia)
コメント: Schemmig(Skemming)から?
シェミング? 【Schemming】 (lit. scimo(輝く))
スケンミング? 【Skemming】
[乗物]: 馬
所有者: ウィーラント(ヴェレント)/ウィテゲ(ヴィズガ)
概要: ベニヒの兄弟/グラニ、ファルケ、リスパの兄弟(『シズレク』)
語の出典: 『バラ園』など
関連: ベニヒ/グラニ/ファルケ/リスパ
シャラツ? 【Шарац/Šarac/Sharatz】 (lit. まだらの)
シャリン? 【Шарин】
シャルコリヤ? 【Sharkoliya】 (lit. まだらの)
[乗物]: 馬
所有者: クラリェヴィチ・マルコ (クラーリ・マルコ →事実上のセルビア王)
語の出典: 『マルコ王子の最期』など
ジュドラリン? 【ждралин/Ždralin】
ジュドラル? 【Ждрал/Ždral】 (lit. 鶴)
[乗物]: 馬
所有者: ミロシュ・オビリチ(→セルビアの勇士)
語の出典: 『Милош Обилић и аждаха』など
ジュドラル? 【Ждрал/Ždral】 (lit. 鶴)
[乗物]: 馬
所有者: プリエズダ(→ナヴァリヤの領主/Цар-Мехмеде(メフメト2世?)との戦い)
語の出典: 『Смрт војводе Пријезде』
ジョギン? 【Đogin/ђогин】
ジョガト? 【Đogat/ђогат】 (lit. 白馬)
ジョゴ? 【ђого】
[乗物]: 馬
所有者: ユグ・ボグダン(Vratko Nemanjić →セルビアの貴族/ストラヒニャの義父)/ストラヒニャ・バノヴィチ(→セルビアの勇士)
語の出典: 『Бановић Страхиња』
スヴェイプズ? 【Sveipuðr】
[乗物]: 馬
所有者: グランマル(→Södermanlandの王)
語の出典: 『ヴォルスンガサガ』
コメント: sveipa(一掃する)+uðr(波)?
スヴェッギュズ? 【Sveggjuðr】
[乗物]: 馬
所有者: ホズブロッド(→Södermanlandの王Granmarrの息子/シグルーンの婚約者)
語の出典: 『ヴォルスンガサガ』
コメント: sveggja(揺らす)+uðr(波)?
スキッラ? 【Scylla】
[乗物]: ボート
所有者: クロアントゥス(→アエネーアースの仲間)
概要: ボート競漕
語の出典: 『アエネーイス』
関連: キマエラ/ケンタウル/プリスティス
スグーリツェス? 【Σγουρίτζης/Sgouritzes】
[乗物]: 馬
所有者: Nikephoros Bryennios(the Younger →ビザンツの将軍/アレクシオス1世コムネノスの婿)
概要: ロベルト・イル・グイスカルドとの戦い
語の出典: 『アレクシアス』
コメント: Σγουρίτζηνの形で/σγουρός(巻き毛)+ίτης(one with[接尾辞])?
スコルツォーネ? 【Scorzone】 (lit. ヘビ)
[乗物]: 馬
所有者: Benedetto Salutati(Benedetto d'Antonio Salutati →Coluccio Salutatiの甥)
概要: 1469年の馬上試合/特に優れた3頭
語の出典: 『La Giostra di Lorenzo de' Medici messa in rima da Luigi Pulci』
関連: アブルッツェーゼ/ファルサミコ
ススティツァ? 【Sustica】
[乗物]: 馬
所有者: Sekula(セーケイ・タマーシュ →Jankoの甥)/Janko(フニャディ・ヤーノシュ →ハンガリーの英雄)
語の出典: 『Vojvoda Janko i Sekule poigruju konje』
参考: 『Encyclopedia of Traditional Epics』(Jackson-Laufer)など
コメント: 地名に由来?
ステロペ? 【Sterope】 (lit. “lightning”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: アエティオプス/エオウス/ブロンテ
コメント: コリントの詩人エウメーロスによれば~という形
ストリナ? 【Strina/Стрина】 (lit. おば)
[乗物]: 馬
所有者: ヨヴァン・クルスラ(→セルビアの勇士/第一次セルビア蜂起)
語の出典: セルビア
参考: 「Jovan Kursula」(セルビア語版Wikipedia)など
スパディクス? 【Spadix】 (lit. 栗毛)
[乗物]: 馬
所有者: エキウリド(→サクソン人/グンタリウス(グンテル)の戦士の一人)
概要: ワルタリウスに挑む
語の出典: 『Waltharius』
スルターノ? 【Sultano】 (lit. スルタン)
[乗物]: 馬
所有者: ジョヴァンニ・デ・メディチ(ジョヴァンニ・デッレ・バンデ・ネーレ →傭兵隊長/コジモ1世の父)
語の出典: イタリア
参考: 『Elogj degli uomini illustri toscani - Tom. 2』など
ゼカン? 【зекан】 (lit. ウサギ?)
[乗物]: 馬
所有者: Косовац Иван(イヴァン・コサンチチ →セルビアの勇士)
語の出典: 『Женидба краља Милутина』
セグ? 【Szög】 (lit. 茶色/爪)
ズグ? 【Zug】
[乗物]: 馬
所有者: ラースロー1世(Ladislaus →ハンガリー王)
概要: クマン人から乙女を救出
語の出典: 『Chronicon Pictum』
セルペンティーノ? 【Serpentino】 (lit. ヘビに似た)
[乗物]: 黒馬
制作: バイアルドの子
所有者: リナルド(→十二臣将(イタリア版))
語の出典: 『Storia di Rinaldino da Montalbano』
ゼレンコ? 【Zelenko】 (lit. 未熟者)
[乗物]: 馬
所有者: ダミャン・ユゴヴィチ(→セルビアの勇士/ユゴヴィチ兄弟の一人)
概要: コソボの戦い
語の出典: 『Smrt majke Jugovića』
ソウザ? 【Sousa】
[乗物]: 馬
所有者: フェルナンド(→ヴィゼウ公/マヌエル1世の父)/João Vaz de Almada(João de Abranches →Álvaro Vaz de Almadaの息子)/ペドロ5世(→アラゴンの対立王/フェルナンドの従兄弟)
語の出典: ポルトガル/スペイン
参考: 『El Persiles desde la Ingenuidad』(Grilli)/『Antología, cantares de gesta, trovadores, narrativa medieval, literatura catalana y castellana, y vida caballeresca』(Riquer)
コメント: ポルトガルの川の名前/語源はsaxa(岩石:Latin)
ソーヴァジュ? 【Sauvage】 (lit. wild)
サルヴァジュ? 【Salvage】
[乗物]: 馬
所有者: ローラン(→十二臣将)
概要: Buciphale(ブケパロス)の子孫
語の出典: 『Aquilon de Bavière』
ソーペルデュ? 【Saut-Perdu】 (lit. “wild-leap”)
[乗物]: 馬
所有者: マルキアン(→異教徒)
語の出典: 『ローランの歌』
ソルドタバリー? 【Sor de Tabarie】 (lit. Tabarieの栗毛)
[乗物]: 馬
所有者: Antigonus(アンティゴノス1世 →ディアドコイ)
語の出典: 『Li Romans d'Alixandre』
コメント: Tabarieはティベリア(イスラエル)かタバリスターン(イラン)か
ソレル?1 【Sorell】 (lit. 栗毛馬)
[乗物]: 馬
所有者: ジェラン(→十二臣将)
語の出典: 『ローランの歌』
■ タ行
タートシュ? 【tátoš/Tatosh】
[乗物]: 馬
所有者: Víťazko(→竜退治)
語の出典: 『Vitazko the Victorious』
関連: タルトシュ(類似)
コメント: チェコの民話/固有名かどうかは不明
タールトシュパリパ? 【táltos paripa】 (lit. táltos(shaman)+paripa(steed))
タートシュ? 【tátos】
[乗物]: 馬
所有者: Ambrose(→末子成功譚)/Mirkó(→末子成功譚)など
語の出典: ハンガリー
参考: 『The Folk-tales of the Magyars』(Jones, Kropf)/「Táltos」(英語版Wikipedia)
コメント: 固有名ではなく英雄たちが乗る魔法の馬の総称
タイガロット? 【Taigarot】
[乗物]: 馬
所有者: Holofernes(→炎の王/乙女Kavadiskaをさらう)
語の出典: 『The Story of Argilius and the Flame-King』
コメント: ハンガリーの民話
タイユフェル? 【Taillefer】 (lit. “hewer of iron”)
[乗物]: 馬
所有者: ピピン3世(短躯王 →フランク王)
語の出典: フランス
参考: 『Bulletins de l'Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique Tome XII.』
タウルス 【Taurus】
[乗物]: 船
所有者: Jupiter(ゼウス →を名乗るクレタの王子)
概要: Europa(エウローペー)をさらう
語の出典: 『変身物語』(オウィディウス, Brooks)
コメント: 編者による寓話の読み解き/名前がTaurusか船首像が牛か
タシェブリュン? 【Tachëbrun】 (lit. “brownspot”)
[乗物]: 馬
所有者: ガヌロン(→十二臣将(イタリア版))
語の出典: 『ローランの歌』
コメント: 『クロックミテーヌ』ではオジェの馬
タルディ? 【Tardis】
[乗物]: 馬
所有者: Rembaus(レームボー →シャルルマーニュの第八軍団を率いた人物)
語の出典: 『Roncisvals』
ダンク? 【Danc】
[乗物]: 馬
所有者: ラモン・バランゲー3世(→バルセロナ伯/エル・シッドの義理の息子)
概要: テンプル騎士団に遺贈
語の出典: スペイン
参考: 『Historia crítica (civil y eclesiástica) de Cataluña』(Bofarull)
コメント: Dandeyという誤植も
タンサンドール 【Tencendor】 (lit. “strife”)
タンサンデュール? 【Tencendur】
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『ローランの歌』
チェビリャルド? 【Chevillard】 (lit. cheville(ankle/peg)+ard(関連する/属する[接尾辞]))
[乗物]: 木馬
所有者: Pierres(→プロヴァンス伯)
概要: ナポリ王の娘Magalonaを連れ去る
語の出典: 『Pierres de Provenza y la linda Magalona』(1519)
コメント: 『Pierre de Provence et la belle Maguelonne』(15c.)のスペイン語版
ディーノス 【Deinos】 (lit. 恐ろしい)
[乗物]: 馬
所有者: ディオメーデース(→トラーキアの王)
概要: ヘーラクレースの十二の功業の一つ
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: クサントス3/ポダルゴス3/ラムポーン
デフリーヘンデホランデル? 【De Vliegende Hollander】
デアフリーゲンデホレンダー 【Der Fliegende Holländer】
フライングダッチマン 【Flying Dutchman】
[乗物]: 船
所有者: von Falkenberg/Willem van der Decken/Tyn van Straten/van Diemen/van Evert/Ramhout van Dam/Pieter van Halen
概要: 幽霊船
語の出典: イギリス?
コメント: 船長の名前は様々/デッケンが有名か/実在のモデルとしてはBernard Fokke
テュルネヴァン? 【Turnevent】
トルネヴァン? 【Tornevent】 (lit. torner(返す)+vent(風))
[乗物]: 馬
所有者: クラレル(→サラセンの王)
語の出典: 『Otinel(Otuel)』
ドゥスタン? 【Doustin】
[乗物]: 馬
所有者: リシャール・ド・ノルマンディー(→十二臣将)
語の出典: 『フィエラブラ』
ドゥラフォルテ? 【Duraforte】 (lit. 堅固な砦)
[乗物]: 馬
所有者: ウッジェーリ(オジェ →十二臣将)
語の出典: 『モルガンテ』
トラーフント? 【Toller Hund】 (lit. 狂犬)
[乗物]: 船
所有者: クラウス・シュテルテベーカー(→海賊)
語の出典: ドイツ
参考: 「Klaus Störtebeker」(独語版Wikipedia)
ドラコ? 【Draco】 (lit. 竜)
[乗物]: 馬
所有者: フリードリヒ2世(フェデリーコ2世 →神聖ローマ皇帝)
語の出典: ドイツ/イタリア
参考: 『Annales Placentini Gibellini』など
ドラト?1 【дорат】 (lit. 鹿毛)
[乗物]: 馬
所有者: Бановић Страхило(バノヴィチ・ストラヒニャ →セルビアの勇士)
語の出典: 『Женидба краља Милутина』
ドラト?2 【дорат】
ドリン? 【дорин】
[乗物]: 馬
所有者: Реља Бошњанин(フレリャ →セルビアの勇士)
語の出典: 『Реља Бошњанин и лавица』
トレビゾンド? 【Trebizond】
[乗物]: 馬
所有者: Guarinos(→シャルルマーニュの騎士)
概要: Roncesvallesの戦いでMarlotesに捕らわれる
語の出典: 『Guarinos』
コメント: 十二臣将でいえば名前はジェランに近い/地名に由来か
■ ナ行
ニクテウス?【Nicteus/Nycteus】 (lit. “nocturnal”)
ディクテウス?【Dicteus】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: プルートー神(ハーデース)
語の出典: 『De raptu Proserpinae』(Claudianus)など
関連: アエトン2/アバステル/オルネウス
ノニウス? 【Nonius】
ノモス? 【Nomos】 (lit. 慣習/法)
ノウィウス? 【Novius】
ヌウィウス? 【Nuvius】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: プルートー神(ハーデース)
語の出典: 『変身物語』など
関連: アバステル/メテウス
コメント: 他にもAbastor、Aeton、Abatosとのセットも見られるがこちらは出典不明
■ ハ行
パエトーン/パイトーン? 【Phaeton/Φαέθων】 (lit. 輝かせるもの)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: エーオース女神(アウローラ)
語の出典: 『オデュッセイア』
関連: ラムポス1
パスヴァン? 【Passevent】 (lit. passe(通過)+vent(風))
[乗物]: 馬
所有者: オジェ(→十二臣将)
語の出典: 『歴史の鑑』
パスセール? 【Passecerf】 (lit. passe(通過)+cerf(鹿))
オティヴェル? 【Otivel】
[乗物]: 馬
所有者: ジェリエ(→十二臣将)
語の出典: 『ローランの歌』
パタスデビエント? 【Patasdeviento】 (lit. pata(脚)+de(of)+viento(風)/patas(悪魔))
[乗物]: 馬
所有者: 巨人Cabezadormida
語の出典: 『Clarafrente』(Calleja)
バビエカ 【Babieca】 (lit. “愚か者”)
[乗物]: 馬
所有者: エル・シッド(Rodrigo Díaz de Vivar →ビバールの領主)
語の出典: 『わがシッドの歌』
パピヨン? 【Papillon】 (lit. 蝶)
[乗物]: 馬/モルグ(モルガン)に変身させられた妖精
所有者: オジェ(→十二臣将)
語の出典: 『Le Roman d'Ogier en Prose』?
バビロニウス? 【Babylonius】 (lit. バビロニア人)
[乗物]: 馬
所有者: ユリアヌス(背教者 →ローマ皇帝)
概要: ペルシア遠征
語の出典: 『歴史』(アンミアヌス)
バヤール 【Bayard】 (lit. 鹿毛)
バイアルド? 【Baiardo】
[乗物]: 馬
所有者: ルノー(リナルド →十二臣将(イタリア版))
語の出典: 『ルノー・ド・モントーバン』など
バリオス 【Balius/Βάλιος】 (lit. まだらの)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アキレウス(→プティーアの王子)
概要: 不死の馬
語の出典: 『イーリアス』
関連: クサントス2/ペーダソス
ハルヴェマーン? 【Halve Maen】
ハーフムーン 【Half Moon】
[乗物]: 船(vlieboot)
所有者: ヘンリー・ハドソン(→イングランドの探検家/オランダ東インド会社)
概要: 北米大陸の探検
語の出典: オランダ
参考: 「Halve Maen」(英語版Wikipedia)など
バルサイフォール? 【Bulcyfal】
[乗物]: 馬
所有者: Alisaunder(アレクサンドロス)
語の出典: 『King Alisaunder』
関連: ブケパロス
パルダーロ? 【Pardalo】
[乗物]: 馬
所有者: Enheguez Guerra(→ビスカヤの伝説上の領主)
語の出典: スペイン
コメント: pardal(スズメ)
バルトルド? 【Bartolde】
バトルド? 【Batolde】
[乗物]: 馬
所有者: Hélias le Blond(→騎士)
語の出典: 『Les comptes amoureux』(Flore)
コメント: 16世紀の作品集/Héliasのストーリーは『恋するオルランド』がベース
ハルパゴス 【Harpagos/Ἅρπαγος】 (lit. *Arbakā̆-(若者)/ἁρπαγή(強盗))
[乗物]: 馬
制作: ポダルゲーの子供たち
所有者: ディオスクーロイ
語の出典: ステーシコロスの断片178
関連: キュラロス/クサントス4/プロゲオス
バルバムーシュ? 【Barbamouche】 (lit. “Barbary fly”)
バルバモシュ? 【Barbamosche】
[乗物]: 馬
所有者: クラムボラン(→異教徒)
語の出典: 『ローランの歌』
パンヌヴェール?1 【Pennevaire】 (lit. penne(翼)+vairon(まだら/多色/虹彩))
ペヌヴェール? 【Penevaire】
パンヌヴァヌ? 【Pennevane】
[乗物]: 馬
所有者: Désier(ディディエ →ロンバルディーの異教王)/Bertrand d’Orléans(→ネームの息子 )/シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『オジェの騎士道』
パンヌヴェール?2 【Pennevaire】
ペヌヴェール? 【Penevaire】
[乗物]: 馬
所有者: Béliant(→異教徒)/オジェ(→十二臣将)
語の出典: 『オジェの騎士道』
ビシャル? 【Bichar】
[乗物]: 馬
所有者: la princesse Félicité(→幸福島の妖精)/Adolphe(→ロシアの王子)
語の出典: 『L'île de la Félicité』(d'Aulnoy)
コメント: 『Histoire d'Hypolite, comte de Duglas』(1690)に収録/biche(牝鹿)
ヒッポスクロロス? 【ἵππος χλωρός】
エクウスパッリドゥス? 【equus pallidus】
[乗物]: 青い馬
所有者: 第四の騎士(→死)
語の出典: 『黙示録』
ヒッポスピュッロス? 【ἵππος πυρρός】
エクウスルフス? 【equus rufus】
[乗物]: 赤い馬
所有者: 第二の騎士(→戦争)
語の出典: 『黙示録』
ヒッポスメラス? 【ἵππος μέλας】
エクウスニゲル? 【equus niger】
[乗物]: 黒い馬
所有者: 第三の騎士(→飢饉)
語の出典: 『黙示録』
ヒッポスレウコス? 【ἵππος λευκός】
エクウスアルブス? 【equus albus】
[乗物]: 白い馬
所有者: 第一の騎士(→支配)
語の出典: 『黙示録』
ピロエイス? 【Pyroeis】
ピロイス? 【Pyrois】 (lit. “the fiery one”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『変身物語』
関連: アエトン1/エオウス/フレゴン
ファッルス? 【Phallus】
ファッラス? 【Phallas】 (lit. phalios(a grey horse))
ファルバス? 【Phalbas】
ドルコン? 【Dorkon】
[乗物]: 馬
所有者: ヘラクレイオス(→東ローマ皇帝)
概要: ニネヴェの戦い
語の出典: トルコ
参考: 『ローマ帝国衰亡史』(Gibbon)など
ファラオン 【Pharaon】 (lit. ファラオ)
[乗物]: 船
所有者: (エドモン・ダンテス)
語の出典: 『モンテ・クリスト伯』
ファラダン? 【Faradin】
[乗物]: 馬
所有者: ベラール・ド・モンディディエ(→十二臣将)
語の出典: 『Gaufrey』
ファリオス?/パリオス? 【Φαλιος】 (lit. 白い斑点を持つ)
バラン? 【Balan】
[乗物]: 馬
所有者: ベリサリウス(→東ローマ帝国の名将)
語の出典: 『De Bello Gothico』(Procopius)
ファルケ?1 【Falke】 (lit. valke(falcon)/val(pale))
ファルカ? 【Falka】
[乗物]: 馬
所有者: ディートリヒ・フォン・ベルン(シズレク →ヴェローナの王)
概要: グラニ、スケンミング、リスパの兄弟
語の出典: 『バラ園』など
関連: ファルケ2(同一?)/グラニ/シェミング/リスパ
ファルケ?2 【Valke】
[乗物]: 馬
所有者: Hugdietrich/ウォルフディートリヒ(→Hugdietrichの息子/ディートリヒの祖父とされる)
語の出典: 『Wolfdietrich A』
関連: ファルケ1(同一?)
コメント: 同じ馬とする解説もある
ファルサミコ? 【Falsamico】 (lit. “false friend”)
[乗物]: 馬
所有者: ロレンツォ・デ・メディチ(→事実上のフィレンツェ王)
概要: 1469年の馬上試合/特に優れた3頭
語の出典: 『La Giostra di Lorenzo de' Medici messa in rima da Luigi Pulci』
関連: アブルッツェーゼ/スコルツォーネ
コメント: BaiardoやBrancaという馬にも乗る
ブールコ? 【Бурко/Burko】
ブールカ? 【Бурка】 (lit. бу́рый(栃栗毛)+ка(指小形[接尾辞]))
ベリュシュカ? 【Белюшка】
ブルシュカ? 【Бурушка】 (lit. бу́рый(栃栗毛)+ушка(指小形[接尾辞]))
シーヴカ? 【Сивка】 (lit. сивый(灰色)+ка(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: ドブルィニャ・ニキーティチ(→キーウの三勇士)
語の出典: 『ドブルィニャと蛇』
フェラン?1 【Ferrant/Ferrans】 (lit. 鉄灰色)
[乗物]: 馬
所有者: オリヴィエ(→十二臣将)
語の出典: 『ジラール・ド・ヴィエンヌ』など
コメント: 『クロックミテーヌ』ではFerrant d'Espagneという形
フェランドパリ? 【Ferrant de Paris】 (lit. パリの鉄灰色)
[乗物]: 馬
所有者: Loeys(ルイ4世海外王 →西フランク王)
語の出典: 『ラウール・ド・カンブレー』
フェランドリュケール? 【Ferrant de Lucaire】
[乗物]: 馬
所有者: Emenidus(エウメネス →ディアドコイ)
語の出典: 『Li Romans d'Alixandre』
フォーヴェル? 【Fauvel】 (lit. 黄褐色)
[乗物]: 馬
所有者: オリヴィエ(→十二臣将)
語の出典: 『Otinel(Otuel)』
フォーヴェルララビ? 【Fauvel l'arabi】 (lit. アラブの黄褐色)
[乗物]: 馬
所有者: ラウール(→ルイ4世海外王の甥)
語の出典: 『ラウール・ド・カンブレー』
フォラティーユ? 【Folatille】
フォラティズ? 【Folatise】
[乗物]: 馬
所有者: Aérofle(→異教徒)/ギヨーム・ドランジュ(→十二臣将)
語の出典: 『アリスカン』
ブクラノス? 【Bukranos】 (lit. βοῦς(雄牛)+κράνος(兜))
[乗物]: 馬
所有者: Anthyr(→Wendenlandの王Radageisの子/アレクサンダーに仕える)
語の出典: 『Das Doberaner Anthyrlied』
ブケパロス/ブーケパロス 【Βουκέφαλος】 (lit. “雄牛の頭”)
[乗物]: 馬
所有者: アレクサンドロス3世(→マケドニア王)
語の出典: 『対比列伝』(プルタルコス)/『アレクサンドロス東征記』(アッリアノス)
プツァート? 【Puzat】
プッツァート? 【Puzzât】
[乗物]: 馬
所有者: ヴィレハルム(ギヨーム・ドランジュ →十二臣将)
語の出典: 『ヴィレハルム』(Wolfram)
ブラヴィエアフィレ? 【Blaviet Affilet】
[乗物]: 鹿毛のアラブ馬
所有者: オリヴィエ(→十二臣将)
語の出典: 『Roland à Saragosse』
コメント: blave(pale)/affiler(to sharpen)
ブランガン? 【Brangan】 (lit. “to show off”?)
[乗物]: 馬
所有者: Bramand(Braimant →トレド王/デュランダルを所持)/Calastrus(Galafre →スペインの異教王/シャルルを迎え入れる)/Karolus(シャルルマーニュ)
語の出典: 『Bayerische Chronik』(Füetrer)
参考: 『Les versions françaises et étrangères des enfances de Charlemagne』(Horrent)など
コメント: バイエルンの年代記に収められた『Mainet』の1バージョン?
ブランシャール?1 【Blanchard】 (lit. blanchart(whitish))
ブランシャルダン? 【Blanchardin】
[乗物]: 馬
所有者: Sorbrin(→異教徒)/ユオン(→シャルルマーニュの難題)
語の出典: 『ユオン・ド・ボルドー』
ブランシャール?2 【Blanchart】
[乗物]: 馬
所有者: オーベリ(→ブルゴーニュ公/十二臣将)
語の出典: 『Aubery le Bourgoing』
ブランシャールダリエ? 【Blanchard d’Alier】
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『オジェの騎士道』
コメント: Alierはフランスの地名
プランソー? 【Prinsaut】 (lit. premier(一番)+saut(跳躍))
[乗物]: 馬
所有者: Lubien(→異教の王)/エリー(→シャルルマーニュの婿)
語の出典: 『サン=ジルのエリー』
プランタモール? 【Plantamor】
[乗物]: 馬
所有者: コルニュマラン(→エルサレム王コルバダ(Corbadas)の息子)
語の出典: 『エルサレムの歌』
コメント: planter(打ち込む)+mort(死)?
プリエモン? 【Pliemont】
プロワモン? 【Ploiemont】 (lit. ployer(折る)+mont(山))
[乗物]: 馬
所有者: ギベール・ダンドルナス(→ギヨーム・ドランジュの兄弟)
語の出典: 『エメリの死』
ブリズガン? 【Brisegant】 (lit. briser(壊す)+gant(手袋))
[乗物]: 馬
所有者: エメリ・ド・ナルボンヌ(→ガラン・ド・モングラーヌの孫)
語の出典: 『エメリ・ド・ナルボンヌの死』
プリスティス? 【Pristis】
[乗物]: ボート
所有者: ムネーステウス(→アエネーアースの仲間)
概要: ボート競漕
語の出典: 『アエネーイス』
関連: キマエラ/ケンタウル/スキッラ
ブリュイアン?1 【Bruiant】 (lit. うるさい)
[乗物]: 馬
所有者: ローラン(→十二臣将)
語の出典: 『Otinel(Otuel)』
ブリュイアン?2 【Bruiant】
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『モージ』
ブリュイアンドパヴィー? 【Bruiant de Pavie】
[乗物]: 馬
所有者: Aalart(→ルノーの兄弟)
語の出典: 『モージの死』
コメント: Pavie(パヴィーア)はイタリアの地名
ブリュンシェト? 【Brunchete】
[乗物]: 馬
所有者: Galienne(→異教の王Galafreの娘)/シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『Crónica General de España』?
参考: 『Histoire poétique de Charlemagne』(Paris)
コメント: 1604年発行の年代記に収められた『Mainet』の1バージョン?/brun(茶色)
ブルーノ? 【Bruno】 (lit. 茶色/濃灰色)
[乗物]: 馬
所有者: オリヴィエーレ(オリヴィエ →十二臣将)
語の出典: 『Li fatti de Spagna』
ブルシュカコスマトゥシュカ? 【Бурушка-Косматушка】 (lit. бу́рый(栃栗毛)+ушка(指小形[接尾辞])+косма́тый(shaggy)+ушка)
ブルシュカ? 【Бурушка/Burushka】
コスマトゥシュカ? 【Косматушка/Kosmatushka】
シヴシュコ? 【Sivushko】 (lit. сивый(灰色)+ушка(指小形[接尾辞]))
カルシュカ? 【Karushka】
[乗物]: 馬
所有者: イリヤー・ムーロメツ(→キーウの三勇士)
語の出典: 『イリヤーとソロヴェイ』
бу́рый(liver chestnut)косма́тый(shaggy)
フルリ? 【Fluri】
フロリ? 【Flori】
[乗物]: 馬
所有者: オティネル(→異教徒/十二臣将)
語の出典: 『Otinel(Otuel)』
コメント: florir(開花/繁栄)
フレゴン? 【Phlegon】 (lit. “burning”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『変身物語』
関連: アエトン1/エオウス/ピロエイス
プロギオス 【Phlogios/Phlogius/Φλόγιος】 (lit. fiery)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アーレス神
語の出典: 『トロイア戦記』(Kointos)
関連: アイトーン2/コナボス/ポボス
プロゲオス 【Phlogeos/Phlogeus/Φλόγεος】 (lit. fiery)
[乗物]: 馬
制作: ポダルゲーの子供たち
所有者: ディオスクーロイ
語の出典: ステーシコロスの断片178
関連: キュラロス/クサントス4/ハルパゴス
フロラン? 【Florent】 (lit. 繁栄?)
[乗物]: 馬
所有者: フィエラブラ(→異教徒/十二臣将の一人とも)
語の出典: 『フィエラブラ』
フロランタン? 【Florentin】 (lit. フィレンツェの)
[乗物]: 馬
所有者: Aïmer le Chétif(→ギヨームの兄弟/十二臣将の一人とも)
語の出典: 『アリスカン』
フロリ?1 【Flori】
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)
語の出典: 『サクソン人の歌』
コメント: florir(開花/繁栄)
フロリ?2 【Flori】
[乗物]: 馬
所有者: Charboncle/ゲルベール(→ガラン・ル・ロレーヌの子)
語の出典: 『Gerbert de Mez』
フロリフィール? 【Glorifier】 (lit. 称賛する)
[乗物]: 馬
所有者: セヘレイン(→エルサレム王Pridesの息子)
語の出典: 『エルサレムのセヘレイン』
フロルセル? 【Florescele】
[乗物]: 馬
所有者: Alderufe(→異教徒)/ギヨーム・ドランジュ(→十二臣将)
概要: ボーサンから乗り換えた?
語の出典: 『ギヨームの歌』
コメント: floresco(花咲く:Latin)
ブロワゲール? 【Broieguerre】 (lit. broyer(壊す)+guerre(戦い))
[乗物]: 馬
所有者: シャルルマーニュ(→フランク王・ローマ皇帝)/モージ(マラジジ →十二臣将(イタリア版))
語の出典: 『ルノー・ド・モントーバン』
ブロワフォール 【Broiefort】 (lit. broyer(壊す)+fort(強く/砦))
ブリガグェッラ? 【Brigaguerra】
ベフォリ? 【Befoli】
ベルフォレン? 【Berfolen】
ブロックラヴェル? 【Brocklafer】
[乗物]: 馬
所有者: Brunamont(→異教徒)/オジェ(ウッジェーレ/オッドゲイル →十二臣将)
語の出典: 『オジェの騎士道』など
フロンタラッテ? 【Frontalatte】
フロンタラーテ? 【Frontalate】
フロンタレッテ? 【Frontalette】
フロンティーノ? 【Frontino】 (lit. おでこ)
[乗物]: 馬
所有者: サクリパンテ(→チェルケスの王)/ロドモンテ(→アルジェの王)/ブランディマルテ(フロリマール →十二臣将(イタリア版))/ルッジェーロ(ロジェロ →十二臣将(イタリア版))
語の出典: 『恋するオルランド』など
コメント: frontale(正面)
ブロンテ? 【Bronte】 (lit. “thunder”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ソール神(ヘーリオス)
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: アエティオプス/エオウス/ステロペ
コメント: コリントの詩人エウメーロスによれば~という形
ベアルドティル? 【Béart de Tyr】
[乗物]: 馬
所有者: Aristes de Valestre(Arides/アリダイオス →ディアドコイ)
語の出典: 『Li Romans d'Alixandre』
ベアルドリフェルヌ? 【Béart d'Oliferne】
[乗物]: 馬
所有者: Bélias(Elias →ギリシャの戦士/Eneas(アイネイアース)の血を引く)
語の出典: 『Li Romans d'Alixandre』
ペーガソス 【Pegasus/Πήγασος】 (lit. πηγή(泉)/pihassas(雷))
[乗物]: 有翼馬
制作: メドゥーサの傷口から生まれる
所有者: ベレロポーン(→コリントスの王)
語の出典: 『オリンピア祝勝歌』(ピンダロス)など
ペーダソス 【Pedasus/Πήδᾰσος】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アキレウス(→プティーアの王子)
語の出典: 『イーリアス』
関連: クサントス2/バリオス
コメント: ミュシア(トロイの隣国)の地名/πηδάω(跳躍)
ベグラシュー? 【Bai-gracieux】 (lit. bai(鹿毛)+gracieux(優しい))
[乗物]: 馬
所有者: ルイ12世(→フランス王)
概要: イタリアでの戦い
語の出典: フランス
参考: 『Chroniques Tom.3』(d'Auton, Jacob)など
ベニヒ?/ベニグ? 【Ben[n]ig】
ブランケ? 【Blanke】 (lit. blanc(白))
ブランカ? 【Blanka】
[乗物]: 馬
所有者: イルザン(→ヒルデブラントの弟)
概要: シェミングの兄弟/『シズレクスサガ』ではアリブランドから
語の出典: 『バラ園』など
ペラジェオル? 【Pelayueol】
ペラジョルス? 【Pelagiolus】
[乗物]: 馬
所有者: ベルムード3世(→最後のレオン王)
概要: タマロンの戦い
語の出典: スペイン
参考: 「Battle of Tamarón」(英語版Wikipedia)
コメント: pela(こぶ/皮/鏝)
ペルティナクス? 【Pertinax】 (lit. 忍耐強い)
[乗物]: 馬
所有者: コンモドゥス(→ローマ皇帝)
語の出典: 『ローマ史』(ディオ)
ベルヒェ? 【Belche】 (lit. bals(白))
[乗物]: 馬
所有者: ディートライプ(→デンマークの領主ビーテロルフの息子)
語の出典: 『ビーテロルフとディートライプ』
ペレニコス 【Pherenicus/Φερένικος】 (lit. “victory-bearer”)
[乗物]: 栗毛馬
所有者: ヒエロン1世(→シュラクサイの僭主)
語の出典: 『ピューティア第三祝勝歌』(ピンダロス)
ボイムント? 【Boymunt】 (lit. Boii(ボイイ族)+munt(守護))
ボヘモント? 【Bohemond】
[乗物]: 馬
所有者: リュディガー(→ベヘラーレン辺境伯)
語の出典: 『Nibelungenklage』
ボーサン? 【Baucent】 (lit. “black and white”)
[乗物]: 馬
所有者: Orable(→オランジュ王アラゴンの妻/ギヨームの妻に)/ギヨーム・ドランジュ(→十二臣将)
語の出典: 『ギヨームの歌』
ポダルゴス1 【Podargus/Podargos】 (lit. “the swift”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ヘクトール(→トロイアの王子)
語の出典: 『イーリアス』
関連: アイトーン1/クサントス1/ラムポス2
ポダルゴス2 【Podargos】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: メネラーオス(→スパルタの王)
語の出典: 『イーリアス』
ポダルゴス3 【Podargos】
[乗物]: 馬
所有者: ディオメーデース(→トラーキアの王)
概要: ヘーラクレースの十二の功業の一つ
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: クサントス3/ディーノス/ラムポーン
ポボス 【Phobos/Phobus/Φόβος】 (lit. 敗走/恐怖)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: アーレス神
語の出典: 『トロイア戦記』(Kointos)
関連: アイトーン2/コナボス/プロギオス
ポメッラ?4 【Pomella】 (lit. 鍔)
[乗物]: 船
所有者: Gotofreus(ゴドフロワ・ド・ブイヨン)やフランドル伯(ロベール1世)ら
概要: エルサレム巡礼
語の出典: 『De liberatione civitatum orientis』(Caffaro)
ボリュステネス 【Borysthenes】
[乗物]: 馬
所有者: ハドリアヌス(→ローマ皇帝)
概要: 川の名前に因む(現在のドニエプル川)
語の出典: 『ローマ史』(ディオ)?
ホルヴィル? 【Hölvir】
ホルクヴィル? 【Holkvir】
[乗物]: 馬
所有者: ホグニ(ハーゲン →グンナルの異父兄弟)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
■ マ行
マグレモール?/マグルモール? 【Magremort】 (lit. maigre(痩せた)+mort(死))
[乗物]: 馬
所有者: ジルベール(ゲルベール →ガラン・ル・ロレーヌの子)
語の出典: 『Girbert de Metz』
マタモーロス? 【Matamoros】 (lit. “Moor-slayer”)
[乗物]: 馬
所有者: Rodrigo Álvarez Palomino(→ロドリーゴ・デ・バスティーダスらとコロンビアのサンタ・マルタへ)
語の出典: スペイン
参考: 『The Horses of the Conquest』(Graham)
マッタフェッロン? 【Mattafellon】
マッタフェッローネ? 【Mattafellone】 (lit. matta(狂った)+fellone(裏切者))
フォウフェッロン? 【Foufellon】
[乗物]: 馬
所有者: ガノ(ガヌロン →十二臣将(イタリア版))
語の出典: 『モルガンテ』
マテフェロン? 【Matefelon】
[乗物]: 馬
所有者: Girard d'Eufrate(ジラール・ド・ルシヨン →十二臣将)
語の出典: 『Aspremont』
コメント: mater(制圧)+felon(悪人)?/マッタフェッロンと同義の可能性も
マルガリ? 【Margaris】
[乗物]: 馬
所有者: レヌアール(→ギヨーム・ドランジュに仕える巨人)
語の出典: 『アリスカン』
コメント: margaris(stallion:Breton)/margarita(真珠)
マルシュゲ? 【Marchegai】 (lit. marche(境界/行進)+gai(楽しみ))
マルツァガリャ? 【Marzagaglia】
[乗物]: 馬
所有者: エリー(→シャルルマーニュの婿)/アヨル(→エリーの息子)
語の出典: 『サン=ジルのエリー』など
マルシュパリュ? 【Marchepalu】
[乗物]: 馬
所有者: Gloriant(→異教の王)/ゴフレ(→デンマークの王/オジェの父)
語の出典: 『Gaufrey』
コメント: palu(マラリア/Chapalu?)
マルシュピュイ? 【Marchepui】 (lit. marche(境界/行進)+pui(井戸))
マルシュパン? 【Marchepin】 (lit. marche(境界/行進)+pui(松))
[乗物]: 馬
所有者: Renier de Gènes(→オリヴィエの父)/ガリアン(→オリヴィエの庶子)
語の出典: 『Galiens li Restorés』
マルマタン? 【Malmatin】
[乗物]: 馬
所有者: ローラン(→十二臣将)
語の出典: 『Roland à Saragosse』
マルモリー? 【Marmorie】 (lit. marmor(大理石))
マルモレ? 【Marmore】
[乗物]: 馬
所有者: グランドワーヌ(グランドニー →異教徒)
語の出典: 『ローランの歌』など
マレンゴ 【Marengo】
[乗物]: 芦毛の馬
所有者: ナポレオン(→フランス皇帝)
概要: マレンゴの戦いに因む
語の出典: フランス
参考: 「Marengo (cheval)」(仏語版Wikipedia)
マントゥアーノ? 【Mantuano】 (lit. マントヴァの)
[乗物]: 馬
所有者: Francisco Fernando de Ávalos(Fernando Francesco d'Ávalos →傭兵隊長/第5代ペスカーラ侯)
概要: パヴィアの戦い
語の出典: スペイン
参考: 『El Siglo pintoresco, Tomo II.』
ミグラドス? 【Migrados】
[乗物]: 馬
所有者: オティネル(→異教徒/十二臣将)
語の出典: 『Otinel(Otuel)』
コメント: migro(移住:Latin)
ミゼリョン? 【Miserion】
[乗物]: 馬
所有者: Gilles de Chin(→トゥルネーの騎士/竜退治の伝説)
語の出典: 『La Chronique du bon chevalier messire Gilles de Chin』など
コメント: misère(悲惨)/miser(賭ける)
メグレモール?/メグルモール? 【Maigremor/Megremor】 (lit. maigre(痩せた)+mort(死))
[乗物]: 馬
所有者: ヴィヴィアン・ド・モンブラン(→モージの兄弟)
語の出典: 『モージ』
メテウス? 【Metheus】
アメテウス? 【Ametheus】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: プルートー神(ハーデース)
語の出典: 『変身物語』など
関連: アバステル/ノニウス
モティージャ? 【Motilla】
[乗物]: 馬
所有者: Gonzalo de Sandoval(→コンキスタドール/コルテスの仲間)
語の出典: スペイン
参考: 『The Horses of the Conquest』(Graham)など
コメント: moto(milestone[男性名詞])+illa(指小形[女性名詞につく接尾辞])?
モルヴァルク?1 【Morvarc'h】 (lit. “sea horse”)
[乗物]: 馬
所有者: Malgven(→魔女/Gradlonの妻に)/Gradlon(→コルヌアイユの王)
概要: イース伝説
語の出典: ブルターニュ(フランス)
参考: 「Morvarc'h」(仏語版Wikipedia)
関連: モルヴァルク2/ガディフェ
モレッリーノ? 【Morellino】 (lit. morell(黒馬)+ino(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: Filippo I Colonna(→第6代パリアーノ公・ナポリ王国のGran Connestabile)
語の出典: イタリア
参考: 『La perfettione del cauallo libri tre di Francesco Liberati romano』など
モレル?4 【Morel】 (lit. more(黒)+ell(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: ネーム(→十二臣将)
語の出典: 『Aspremont』
モロ? 【Moro】 (lit. more(黒))
[乗物]: 黒馬
所有者: シャルル(突進公 →ブルゴーニュ公)
概要: ナンシーの戦い
語の出典: フランス
参考: 『History of Charles the Bold, Duke of Burgundy, Duke of Burgundy Vol. 3』(Kirk)など
■ ヤ行
ヤブチロ? 【Јабучило/Jabučilo】
[乗物]: 有翼馬
所有者: モムチロ(→ブルガリアの小領主)
語の出典: 『Женидба краља Вукашина』
■ ラ行
ラエブス? 【Rhaebus】 (lit. ῥαιβός(曲がった))
[乗物]: 馬
所有者: メゼンティウス(→残忍なエトルリア王)
語の出典: 『アエネーイス』(ウェルギリウス)
ラグリュー? 【La Grue】 (lit. 鶴)
[乗物]: 馬
所有者: ガストン4世(→フォワ伯)
語の出典: フランス
参考: 『Histoire de Gaston IV, Comte de Foix』(Leseur)
ラサンタマリーア? 【La Santa María】
ラサンタマリーアデラインマクラーダコンセプシオーン? 【La Santa María de la Inmaculada Concepción】
ラガッレガ? 【La Gallega】
[乗物]: ナオ船
所有者: クリストーバル・コローン(コロンブス)
語の出典: スペイン
関連: ラニーニャ/ラピンタ
ラダム? 【La Dame】 (lit. 貴婦人)
[乗物]: 灰色の牝馬
所有者: ルネ2世(→ロレーヌ公)
概要: ナンシーの戦い
語の出典: フランス
参考: 『History of Charles the Bold, Duke of Burgundy, Duke of Burgundy Vol. 3』(Kirk)など
ラニーニャ 【La Niña】 (lit. 少女)
[乗物]: カラベラ船
所有者: クリストーバル・コローン(コロンブス)
語の出典: スペイン
関連: ラサンタマリーア/ラピンタ
ラピー? 【La Pie】 (lit. カササギ?)
[乗物]: 鹿毛の牝馬
所有者: テュレンヌ(アンリ・ド・ラ・トゥール・ドーヴェルニュ →フランス大元帥)
語の出典: フランス
参考: 『Memoirs of Great Commanders Vol. 2』(James)など
ラビカーノ? 【Rabicano】 (lit. rabo(尾)+cano(白))
ラビカン? 【Rabican】
[乗物]: 馬
所有者: アルガリア(→カタイの王子)/アストルフォ(エストゥー →十二臣将)
語の出典: 『恋するオルランド』
ラビクトリア 【La Victoria】
[乗物]: ナオ船またはカラーカ船
所有者: フェルディナンド・マゼラン/フアン・セバスティアン・エルカーノ
概要: 艦隊で唯一生き残り世界一周を果たす
語の出典: スペイン
ラピンタ 【La Pinta】 (lit. 外観)
[乗物]: カラベラ船
所有者: クリストーバル・コローン(コロンブス)
語の出典: スペイン
関連: ラサンタマリーア/ラニーニャ
ラファネッロ? 【Rafanello】 (lit. rafano(horseradish)+ello(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: 悪魔/王子(il tignoso →悪魔との契約で生まれた子供)
概要: 悪魔の下から逃亡(呪的逃走譚)
語の出典: 『Il tignoso』
コメント: アブルッツォのおとぎ話/『Fiabe italiane』(Calvino)に収録
ラヘヴァレ? 【Rachevale】
ラヘヴァール? 【Rachevael】
[乗物]: 馬
所有者: ファレンテイン(→ハンガリー王Crissostomus(または東ローマ皇帝Alexander)の息子)
語の出典: 『Valentijn en Nameloos』
コメント: rache(復讐:MHG)/vaal(青白い)
ラムポーン 【Lampon】 (lit. “the shining”)
[乗物]: 馬
所有者: ディオメーデース(→トラーキアの王)
概要: ヘーラクレースの十二の功業の一つ
語の出典: 『Fabulae』(Hyginus)
関連: クサントス3/ディーノス/ポダルゴス3
ラムポス1 【Lampos/Λάμπος】 (lit. “the shining”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: エーオース女神(アウローラ)
語の出典: 『オデュッセイア』
関連: パエトーン
ラムポス2 【Lampus/Λάμπος】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ヘクトール(→トロイアの王子)
語の出典: 『イーリアス』
関連: アイトーン1/クサントス1/ポダルゴス1
ラメリウス? 【Ramelius】
ラメルス? 【Ramelus】
[乗物]: 馬
所有者: Ramm(→オットー1世の騎士)
概要: Rammelsbergのいわれ
語の出典: 『De Veteribus et Novis Metallis』(Agricola)
参考: 「Experience the town's history」(Goslar.de)
ラモン? 【Ramon】 (lit. broom)
[乗物]: 馬
所有者: ジラール・ド・ルシヨン(→十二臣将)
語の出典: 『ジラール・ド・ルシヨン』
ララボーナ? 【La Rabona】 (lit. “the bobtailed”)
[乗物]: 馬
所有者: Juan Velázquez de León(→スペインのコンキスタドール/悲しき夜の犠牲者)
語の出典: 『Historia verdadera de la conquista de la Nueva España』(Bernal Díaz del Castillo)
リアルドカスティエル? 【Liart de Castiele】 (lit. カスティーリャのliart(灰色の縞模様が入った))
[乗物]: 馬
制作: カスティーリャ産?
所有者: Daire(ダレイオス3世)
語の出典: 『Li Romans d'Alixandre』
リスパ? 【Rispa】 (lit. rispe(branches/brushes)/rispeln(to curl))
[乗物]: 馬
所有者: ヘイミル(ハイメ →シズレク十二勇士)
関連: グラニ、スケンミング、ファルケの兄弟
語の出典: 『シズレクスサガ』
関連: グラニ/シェミング/ファルケ
リゼッタ? 【Лизетта】
[乗物]: 馬
所有者: ピョートル1世(→ロシア皇帝)
語の出典: ロシア
参考: 「Лизетта」(露語版Wikipedia)
リュファン? 【Ruf[f]in】
[乗物]: 馬
所有者: フコン・ド・カンディー(フルク →エメリ・ド・ナルボンヌの息子/ヴィヴィアンの父)
語の出典: 『Foucon de Candie』
コメント: rufus(reddish:Latin)
ルソンダル? 【Le Sondal】
[乗物]: 馬
所有者: アンリ4世(→フランス王)/シャルル・ド・ヴァロワ(→アングレーム公)
概要: Arquesの戦い(1589年)
語の出典: フランス
参考: 『Mémoires particuliers pour servir à l'histoire de France Tom.1』
ルモスキュア? 【Le Mosquat】
[乗物]: 馬
所有者: Jean III Babou(→サゴンヌ伯)
概要: Arquesの戦い(1589年)
語の出典: フランス
参考: 『Mémoires particuliers pour servir à l'histoire de France Tom.1』
ルリザル? 【Lulizar】 (lit. “pearly face”)
[乗物]: 牝馬
所有者: 王/老婆の娘(→男子と偽って姫と結婚/王から難題を与えられる)
概要: 娘を助ける
語の出典: アルメニア
参考: 『Encyclopedia of Russian & Slavic Myth and Legend』(Dixon-Kennedy)など
レーウェ?/レーヴェ? 【Lewe/Löwe】 (lit. ライオン)
[乗物]: 馬
所有者: ヒルデブラント(→ディートリヒの師傅)
語の出典: 『Virginal』
レオ? 【Leo】 (lit. ライオン)
レオニス? 【Leonis】
[乗物]: 馬
所有者: ワルタリウス(ワルテル →アキテーヌの領主の息子)
語の出典: 『Waltharius』
レオントポーロス? 【Leontophoros/Λεοντοφόρος】 (lit. “lion-bearer”)
[乗物]: 船
所有者: デメトリオス1世(→マケドニア王)/リュシマコス(→マケドニア王)/プトレマイオス・ケラウノス(→マケドニア王)
語の出典: ギリシア
参考: 「Leontophoros」(英語版Wikipedia) など
レジベ? 【Regibet】
[乗物]: 馬
所有者: ドーン・ド・マイヤンス(→オジェやルノーの先祖)
語の出典: 『Gaufrey』
ロシナンテ 【Rocinante】 (lit. rocín(駄馬)+ante(以前))
[乗物]: 馬
所有者: ドン・キホーテ(アロンソ・キハーノ →郷士)
語の出典: 『ドン・キホーテ』(セルバンテス)
ロシュリン? 【Roschlin】
ルシェ? 【Rusche】 (lit. rosch(quick/fresh/brave)/rusch(bush))
[乗物]: 馬
所有者: エッケハルト(→ディートリヒの従兄弟ハールンゲの師傅)
語の出典: 『アルプハルトの死』
ロンデッロ? 【Rondello】
[乗物]: 馬
所有者: ウリヴィエリ(オリヴィエ →十二臣将)
語の出典: 『モルガンテ』
コメント: rondo(輪舞曲)+ello(指小形[接尾辞])?/ビーヴィスの馬Hirondelle(ツバメ)から?