乗物1・イギリス圏~北欧
イギリス圏・北欧
■ ア行
アールヴァク 【Árvakr】 (lit. “早起き”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: 太陽の女神ソール(スンナ)
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』など
関連: アールヴロズッル/アルスヴィズ
アールヴロズッル? 【Álfröðull】 (lit. “elf-beam”/“elf-glory”)
[乗物]: 戦車
所有者: 太陽の女神ソール(スンナ)
語の出典: 『ヴァフスルーズニルの言葉』など
関連: アルスヴィズ/アールヴァク
コメント: 戦車の名と馬の名は直接並べて述べられてはいない?
アウィザウルブレイヒル? 【Awyddawr Breic-hir】 (lit. “Eager Long Fore-Legs”)
アウィザウクヴレイヒル? 【Awyddawc Freichir】
[乗物]: 馬
所有者: Cyhoret ap Cynan Garwyn(→Powys王Cynanの息子)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
アケン? 【Acein】 (lit. 海)
[乗物]: 黒馬
所有者: ダグザ神
語の出典: アイルランド
参考: 『Pagan Portals - Gods and Goddesses of Ireland』(Daimler)など
コメント: Óchain(コンホヴァルの盾)の異綴り
アッレグロ? 【Allegro】 (lit. 陽気な)
[乗物]: 馬
所有者: Febus王(→フランス王/ギロン・ル・クルトワの祖先/Breus卿(ブルーンズ)の物語の中で語られる)
語の出典: 『Il Febusse e Breusse』
アドヴェンチャー 【Adventure】
[乗物]: スループ
所有者: エドワード・ティーチ(サッチ/黒髭 →海賊)
語の出典: イギリス
コメント: 同名の二隻
アドヴェンチャーギャレー 【Adventure Galley】
[乗物]: フリゲート
所有者: ウィリアム・キッド(→海賊)
語の出典: イギリス
アナガト? 【Anagat】
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アハド/カルパト/クライブ/ゴラ/フェル/フォーハル/フォサド/ルーアフタ
アハド? 【Achad】 (lit. 野原/戦場)
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/カルパト/クライブ/ゴラ/フェル/フォーハル/フォサド/ルーアフタ
アミティー 【Amity】
[乗物]: スループ
所有者: トマス・テュー(→海賊)
語の出典: イギリス
アルヴルヴェリン? 【Arfwl Felyn】 (lit. “Huge-Yellow”)
アルヴィルメリン? 【Arvul Melyn】
[乗物]: 馬
所有者: Pasgen ap Urien(→Rheged王Urienの息子/Owainの兄弟)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
アルスヴィズ 【Alsviðr】 (lit. “快速”)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: 太陽の女神ソール(スンナ)
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』など
関連: アールヴァク/アールヴロズッル
アルヘダル? 【Airchedal】 (lit. aircheadal(詩/教え))
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルリーアー/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
アルリーアー? 【Allriadha】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
コメント: riadh(興味)
アロンデル ?【Arondel】
アランデル ?【Arundel】
ハイロンデル?【Hirondelle】 (lit. ツバメ)
ロンデッロ?【Rondello】
[乗物]: 馬
所有者: ビーヴィス(ブオヴォ →ハンプトン伯の息子)
語の出典: 『ハンプトンのビーヴィス卿』など
アンヴァル 【Énbarr/Aonbharr】 (lit. “飛沫”)
[乗物]: 馬
所有者: 海神マナナン/ニーヴ(ニアヴ →マナナンの娘)
語の出典: 『トゥレンの息子たちの最期』/『Oisín in Tir na nÓg』?
イラン? 【Ilann】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
イングリアルト?【Ingliart/Inglîart】
[乗物]: 耳の短い馬
所有者: ガーヴァーン(ガウェイン →円卓)
語の出典: 『パルツィファル』(Wolfram)
ヴァル? 【Valr】 (lit. valr(死肉/鷹))
[乗物]: 馬
所有者: ヴェーステイン(ウェーオホスターン)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
ヴィーズシャー? 【Víðsjá】 (lit. víðr(広い)+sjá(見る))
[乗物]: 船
所有者: ハーコン・スヴェッリスソン(ホーコン3世 →ノルウェー王)
語の出典: 『スヴェッリル王のサガ』
ヴィースンド? 【Vísundr】 (lit. “the bison-ox”)
[乗物]: 船
所有者: オーラヴ・ハラルドスソン(オーラヴ2世聖王 →ノルウェー王)
語の出典: 『オーラヴ聖王のサガ』
ウィダーギャリー 【Whydah Gally】
キングダムオブウィダー 【Kingdom of Whydah】
[乗物]: ガレー
所有者: サミュエル・ベラミー(ブラック・サム →海賊)
語の出典: イギリス
ヴィングスコルニル? 【Vingskornir】
[乗物]: 馬
所有者: シグルドリーヴァ(ブリュンヒルド →ヴァルキュリャ)
語の出典: 『ファーヴニルの言葉』
コメント: ?+skera(切断)
ウーヴァナウト? 【Úfanautr】 (lit. Úfiの贈り物)
[乗物]: ロングシップ
所有者: Slysa-Úfi(→Herbrand王の息子)/Beli(→ソグンの王/ソルステインの義理の兄弟)
語の出典: 『Þorsteins saga Víkingssonar』
エセルノート?/エセルノース? 【Aethelnoth】
[乗物]: 馬
所有者: ゴダイヴァ(→マーシア伯レオフリック夫人)
概要: 名はカンタベリー大司教に因む/コヴェントリーの伝説(架空の出来事とされる)
語の出典: 『The Decline and Fall of Practically Everybody』(Cuppy)
コメント: 伝承中の名前かCuppyによる創作かは不明
エッリジ? 【Elliði】
[乗物]: ロングシップ
所有者: 海神エーギル/ヴィーキング・ヴィーヴィルスソン/Ötunfaxi(→Slysa-Úfiの兄弟)/ソルステイン・ヴィーキングスソン(→ヴィーキングの息子)/フリズショーヴ(→ソルステインの息子)
語の出典: 『Þorsteins saga Víkingssonar』など
エンデヴァー 【HMS Endeavour】
[乗物]: バーク船
所有者: ジェームズ・クック
概要: 第1回目の航海
語の出典: イギリス
関連: レゾリューション
オーバギュ?/オバギュ? 【Aubagu】
[乗物]: 馬
所有者: アルテュール(アーサー王)
語の出典: 『エレックとエニード』(Chrétien)
オーラヴススーズ? 【Ólafssúð】 (lit. Ólafrの舟板)
[乗物]: 船
所有者: スヴェッリル・シグルザルソン(スヴェレ →ノルウェー王)/ハーコン・ハーコナルソン(ホーコン4世老王 →ノルウェー王/スヴェッリルの孫)
語の出典: 『スヴェッリル王のサガ』など
コメント: オーラヴ聖王に因む
オルムリンランギ? 【Ormrinn Langi】
【長蛇号】
[乗物]: ロングシップ
所有者: オーラヴ・トリュグヴァソン(→ノルウェー王)/エイリーク・ハーコナルソン(→ラーデのヤルル)
概要: スヴォルドの海戦
語の出典: 『オーラヴ・トリュグヴァソン王のサガ』
コメント: オーラヴの船は他にOrmrinn skammiやTraninn(Trana)などが知られる
■ カ行
カータル? 【Curtal】 (lit. 切り詰める)
[乗物]: 馬
所有者: ラフュー
語の出典: 『終わりよければ全てよし』(シェイクスピア)
ガウトスタヴ? 【Gautstafr】 (lit. gaut(オーディン神/ゴート族)+stafr(杖))
[乗物]: 馬
所有者: スクーリ・バールザルソン(→ノルウェーのヘルトギ(大公))
語の出典: 『Hákonar saga Hákonarsonar』
コメント: ハーコン老王のサガ/グスタフと同じ語源
カルナヴラウグ? 【Carn-aflawg】 (lit. “Cloven-Hoof”)
カルナウラウグ? 【Carnawlawg】
[乗物]: 馬
所有者: Owain ap Urien(ユーウェイン →Rheged王Urienの息子/円卓)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
カルパト? 【Carpat】 (lit. 戦車)
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/クライブ/ゴラ/フェル/フォーハル/フォサド/ルーアフタ
カルルスホヴジ? 【Karlshöfði】 (lit. Karlの頭)
[乗物]: 船
所有者: オーラヴ・ハラルドスソン(オーラヴ2世聖王 →ノルウェー王)
語の出典: 『オーラヴ聖王のサガ』
コメント: シャルルマーニュに因む
カルングルン? 【Carngrwn】 (lit. “round-hoofed”)
[乗物]: 馬
所有者: Gwyn ap Nudd(→冥界Annwnの支配者)
語の出典: 『The Dialogue of Gwyn ap Nudd and Gwyddno Garanhir』
カン? 【Can】 (lit. 話す/歌う/おがくず)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
キャピレット? 【Capilet】 (lit. caple(馬)+let(小さい[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: サー・アンドルー
語の出典: 『十二夜』(シェイクスピア)
ギロディアン? 【Guilodien】
[乗物]: 馬
所有者: ゴーヴァン(ガウェイン →円卓)
語の出典: 『ペルスヴァル』(Chrétien)
キングストン 【Kingston】
[乗物]: 船
所有者: ジョン・ラカム(キャリコ・ジャック →海賊)
語の出典: イギリス
ギンジロット? 【Guingelot】
ウィンジロック? 【Wingelock】
[乗物]: ボート
所有者: Wade(Vaði →鍛冶ウェーランドの父)
語の出典: 『Merchant' Tale』(チョーサー)
コメント: 本文ではなく編集者Thomas Speghtの解説中に登場(詳細は省かれている)/ガウェインの馬Gringoletに類似
クイーンアンズリベンジ 【Queen Anne's Revenge】
ラコンコルド 【La Concorde】
[乗物]: フリゲート
所有者: エドワード・ティーチ(サッチ/黒髭 →海賊)
語の出典: イギリス
グウィナイグズヴヒル? 【Gwineu Gwddwf Hir】 (lit. “Chesnut Long-Neck”)
グウィナイゴズヴヒル? 【Gwinau Goddwf Hir】
[乗物]: 馬
所有者:カイ(ケイ →円卓)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
グウィリアングロズロス? 【Gwirian Groddros】
[乗物]: 馬
所有者: Garwy Hir(→アルスル(アーサー)のメイドIndegの父)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
コメント: gwirion(愚か/純粋)
グウィンミングズン? 【Gwyn Myngddwn】 (lit. “white dark mane”)
ミングルン? 【Myngrwn】 (lit. “Arched Mane”)
[乗物]: 馬
所有者: Gweddw/Mabon fab Modron(→アルスル(アーサー)宮廷/Twrch Trwyth狩りの際)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』など
グウェガル? 【Gwegar】
[乗物]: 馬
所有者: Elinwy mab Cadegr(→ウェールズの戦士)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
コメント: gwae(嘆き)+gar(満ちた[接尾辞])?
グウェルガンゴホイウゲイン? 【Gwelwgan Gohoywgein】 (lit. “Pale White Lively-Back”)
[乗物]: 馬
所有者: Morfran son of Tegid(Afagddu →Tegidとケリドウェンの息子/タリエシンのライバル)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
グウェンナン? 【Gwennan】 (lit. gwen(白)+an(小さい/敬称[接尾辞]))
[乗物]: 船
所有者: アルスル(アーサー王)
概要: 海の難所Caswennanに沈む
語の出典: ウェールズ
参考: 『Celtic Remains』(Morris)など
グトルファクシ/グルファクシ/グッルファクシ 【Gullfaxi】 (lit. “金のたてがみ”)
[乗物]: 馬
所有者: シグルド王子(シグルズ)
語の出典: 『Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri』(Árnason)より「Sagan af hestinum Gullfaxa og sverðinu Gunnfjöður」/『The Crimson Fairy Book』(Lang)より「The Horse Gullfaxi and the Sword Gunnfoder」など
関連: グルフョズル(類似)/デュンフョズル(類似)
コメント: 『名馬グトルファフシと名剣グンフィエズル』/グトルファクシは現代アイスランド語読み
グノーズ? 【Gnóð】 (lit. “Rustling”)
[乗物]: 船
所有者: グノーザル・アースムンド(→ベルセルク殺し/ハーロガランドのオッタルの息子(『Egils saga einhenda ok Ásmundar berserkjabana』)/戦士王オーラヴの父(『Hrómundar saga Gripssonar』))
概要: グノーザル(グノーズの)と称されるほど有名
語の出典: 『Gnóðar-Ásmundar drápa』など
グファーヨルツ? 【Guverjorz】
[乗物]: 馬
所有者: Grîgorz(→Ipotenteの王)/クラーミデー(Clamadeu →円卓の一人とも)
語の出典: 『パルツィファル』(Wolfram)
クラーク? 【Krákr】 (lit. カラス)
[乗物]: 黒馬
所有者: Eireikr(→Svíþjóð(ここではScythia)の王)/Áli flekkr(→イングランド王Ríkarðrの息子/時々狼に変身(呪い?))
語の出典: 『Ála flekks saga』
コメント: 騎士のサガの一つ
クライブ? 【Cráeb】 (lit. craobh(枝/勝利))
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/クライブ/ゴラ/フェル/フォーハル/フォサド/ルーアフタ
グリームスボルケン? 【Grimsborken】
ダップルグリム? 【Dapplegrim】
[乗物]: 馬
所有者: ある男(→12人兄弟の末っ子)
概要: 能力はあるが要求が多い馬
語の出典: 『Grimsborken』
コメント: ノルウェーの民話
グリスタルド? 【Gulistardo】
[乗物]: 馬/鹿毛?
所有者: Bellices(→Fieramonte王の娘)/トリスターノ(トリスタン →円卓)
語の出典: 『ラ・タヴォラ・リトンダ』
関連: ジュリアンド/ピアンタジョルノ/ブリューウェル/ブルンフォルト
グリッセル? 【Grissell】 (lit. 灰色)
[乗物]: 馬
所有者: ジェネリディーズ(→インド王の庶子/後にインドとペルシアを統一)
語の出典: 『Generydes』
グリンゴレット 【Gringolet】 (lit. gwyn(white)+calet(hard)/“handsome-hardy”)
グリッセル?【Grissel】
ケインカレド? 【Ceincaled】 (lit. “handsome-hardy”)
メインガレト? 【Meingalet】
[乗物]: 馬
所有者: ゴーヴァン(ガウェイン/グワルフマイ →円卓)
語の出典: 『エレックとエニード』(Chrétien)など
グリンブルスティ/グッリンブルスティ 【Gullinbursti】 (lit. “金の剛毛”)
スリーズルグタンニ 【Slíðrugtanni】 (lit. “恐るべき歯を持つもの”)
[乗物]: 猪
所有者: フレイ神
語の出典: 『詩語法』
グルトップ/グッルトップ 【Gulltoppr】 (lit. “金の前髪”)
[乗物]: 馬
所有者: ヘイムダル神
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』など
グルファクシ/グッルファクシ 【Gullfaxi】 (lit. “金のたてがみ”)
[乗物]: 馬
所有者: 巨人フルングニル
語の出典: 『詩語法』
グレイドルフィン? 【Grey Dolphin】
[乗物]: 馬
所有者: Sir Robert De Shurland(→シェピー島の一領主)
概要: 主人を殺す運命
語の出典: イギリス
参考: 『The Ingoldsby Legends Or, Mirth and Marvels』(Ingoldsby)など
グレースデュー? 【Grace Dieu】
[乗物]: 船
所有者: ヘンリー5世(→イングランド王)
語の出典: イギリス
グロイン? 【Gloyn】 (lit. “coal”)
[乗物]: 馬
所有者: Collawn mab Berchi
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ケシンキヴリム? 【Cethin Cyflym】 (lit. cethin(roan)+cyflym(sharp/swift))
[乗物]: 馬
所有者: Dinogan mab Cynan Garwyn(→Powys王Cynanの息子)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ケフィルスウィドアーバクセイ? 【Ceffil Llwyd y Bacsey】 (lit. “Grey fetter locks”)
[乗物]: 馬
所有者: Sir Rhys ap Thomas(→ウェールズの騎士/リチャード3世を討ったという伝説)
語の出典: イギリス
参考: 『The Beauties of England and Wales Vol. 25』(Britton)
ゴールデンハインド 【Golden Hind】
ペリカン 【Pelican】
[乗物]: ガレオン船
所有者:フランシス・ドレーク
語の出典: イギリス
コペンハーゲン 【Copenhagen】
[乗物]: 馬
所有者: ウェリントン(アーサー・ウェルズリー)
語の出典: イギリス
参考: 「Copenhagen (horse)」(英語版Wikipedia)
ゴラ? 【Golla】
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/カルパト/クライブ/フェル/フォーハル/フォサド/ルーアフタ
コメント: goll(片目の)
コルナン? 【Cornan】
[乗物]: 馬(荷馬車用)
所有者: Eliffer Gosgorddfawrの息子たち(Gwrgi、Peredur、Dunawd Fyr、Cynfelyn)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
コメント: Peredurはパーシヴァルと同一視される/corn(角/巻く)
■ サ行
ジーザスオブリューベック 【Jesus of Lübeck】
[乗物]: キャラック船
所有者: ヘンリー8世(→イングランド王)/ジョン・ホーキンス
語の出典: イギリス
参考: 「Jesus of Lübeck」(英語版Wikipedia)
ジュリアンド? 【Giuriando】
[乗物]: 馬
所有者: Inamante della Valle Bruna(→トリスターノの騎士/Pontefermo城を任された)/トリスターノ(トリスタン →円卓)
語の出典: 『ラ・タヴォラ・リトンダ』
関連: グリスタルド/ピアンタジョルノ/ブリューウェル/ブルンフォルト
ジョリーロジャー? 【Jolly Roger】
[乗物]: 船
所有者: フック船長
語の出典: 『ピーター・パン』(Barrie)
シルオーディジェ? 【Sire Audigier】 (lit. Audigier卿)
[乗物]: 馬
所有者: Keu(ケイ →円卓)
語の出典: 『ペルスヴァル続編』(Gerbert)
関連: オーディゴン
スァムレイ?/ラムレイ 【Llamrei】
[乗物]: 牝馬
所有者: アルスル(アーサー王)
語の出典: 『キルフーフとオルウェン』
スィアゴル? 【Lluagor】 (lit. “Host-Splitter”)
ロリアゴルト? 【Loriagort】
ロリアゴル? 【Loriagor】
レヴァゴル? 【Levagor】
[乗物]: 馬
所有者: Caradawg(カラドック/カラドス →グウェント王/YnyrまたはBranの息子/円卓)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』など
スヴァジルファリ 【Svaðilfari】 (lit. svaðill(滑りやすい)+far(旅/乗物))
[乗物]: 馬
所有者: 石工(→山の巨人(bergrisi)の変装)
概要: スレイプニルの親
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』
スウィト? 【Llwyt】 (lit. “Grey”)
[乗物]: 馬
所有者:Alser son of Maelgwn(→グウィネズ王Maelgwnの息子)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
コメント: Maelgwnはカドワロン以前の王
スウィドアーバクシー? 【Llwyd y Bacsie】
[乗物]: 馬
所有者: オワイン・グリンドゥール(→ウェールズ公)
語の出典: イギリス
参考: 『National Redeemer Owain Glyndŵr in Welsh Tradition』(Henken)など
コメント: llwyd(灰色)
スウィルジズグ? 【Llwyrddyddwg】 (lit. “Complete Bringer”)
[乗物]: 馬
所有者: Syfwlch(→Cilydd Cyfwlch(またはCleddyf Cyfwlch)の息子の一人)
語の出典: 『キルフーフとオルウェン』
関連: ドルグジズグ/フウィルジズグ
スキーズブラズニル 【Skíðblaðnir】 (lit. skíð(木片)+blaðnir(葉から成る/刃から成る))
[乗物]: 帆船
制作: イーヴァルディの子供たち
所有者: フレイ神
概要: 折り畳みが可能
語の出典: 『詩語法』など
スキョルド? 【Skjöldr】 (lit. 盾)
[乗物]: 船
所有者: ウル神
語の出典: 『詩語法』
コメント: ウルの船は盾のケニング
スキンファクシ 【Skinfaxi】 (lit. “輝くたてがみ”)
グラズ 【Glaðr】 (lit. glad)
[乗物]: 馬
所有者: 昼の神ダグ
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』など
関連: フリームファクシ
スクアブトゥインネ?/スクーブティンネ? 【scuab tuinné/Sguab Tuinne】 (lit. “wave sweeper”)
スクアバトゥインネ?/スクーバティンネ? 【Sguaba Tuinne】
[乗物]: 船
所有者: 海神マナナン/光神ルー
語の出典: 『トゥレンの息子たちの最期』
スケーヴァズ? 【Skævaðr】 (lit. “race horse”)
[乗物]: 馬
所有者: ヘルギ・ハッディンギャスカティ(→Helgi Sigmundarsonの生まれ変わり/3代目ヘルギ)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
スケッギ? 【Skeggi】 (lit. skegg(ひげ/船首の水切り))
[乗物]: 船
所有者: マグヌース・エルリングスソン(マグヌス5世 →ノルウェー王)
語の出典: 『スヴェッリル王のサガ』
ストレイフ? 【Streiff】
[乗物]: 鹿毛の馬
所有者: グスタフ2世アドルフ(→スウェーデン王)
概要: リュッツェンの戦い
語の出典: スウェーデン
参考: 「Streiff」(瑞語版Wikipedia)
コメント: strîf(戦う:MHG)
スピューメイダー?/スプマドール? 【Spumador】 (lit. “the foaming one”)
[乗物]: 馬
所有者: アーサー(→ブリテンの王)
語の出典: 『妖精の女王』(スペンサー)
スレイプニル 【Sleipnir】 (lit. “the slipper”)
[乗物]: 馬
所有者: オーディン神
語の出典: 『グリームニルの言葉』など
スロバン? 【Sroban】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
スロングヴィル? 【Slöngvir】 (lit. “The one who slings away”)
スルングニル? 【Slungnir】
[乗物]: 馬
所有者: アジルス(エアドイルス →ウプサラ王)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
ソズルコッラ? 【Söðulkolla】 (lit. “saddle-head”)
[乗物]: 茶色の牝馬
所有者: スヴェイン(→Bakkiの農夫)/グレティル(→無法者)
語の出典: 『グレティルのサガ』
コメント: Söðulkolluの形で
ソレル?2 【Sor[r]el】 (lit. 栗毛馬)
ソレルデソル? 【Sorel de Sor】
[乗物]: 馬
所有者: ウィリアム1世(征服王 →イングランド王)
語の出典: イギリス
参考: 『Bulletins de l'Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique Tome XII.』
コメント: sorはsorrelの短縮形?/栗毛の中の栗毛?
ソレル?3 【Sorell/Sorrel】
[乗物]: 馬
所有者: ウィリアム3世(→イングランド王)
概要: 落馬事故
語の出典: イギリス
参考: 『Remains, Historical and Literary, Connected with the Palatine Counties of Lancaster and Chester Vol. 70』など
ソロウ? 【Sorrow】
サスタ? 【Sasta】
[乗物]: 馬
所有者: Willy-Spud-Murphy-O'Horrible(→ダウン県の農夫)
語の出典: 『Down Folk Tales』(Lally)より「The Fairy Tree」
■ タ行
タヴァウトヒル? 【Tafawt Hir】
タヴァウドヒルブレイヒヒル? 【Tavawd Hir Breich-hir】 (lit. “long-tongue long-arm”)
[乗物]: 馬
所有者: Cadwallawn ap Cadvan(カドワロン →グウィネズ王/ブレトワルダのエドウィン王との戦い)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
タングニョースト 【Tanngnjóstr】 (lit. “歯ぎしりするもの”)
[乗物]: 山羊(戦車用)
所有者: トール神
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』
関連: タングリスニル
タングリスニル 【Tanngrisnir】 (lit. “歯を研ぐもの”)
[乗物]: 山羊(戦車用)
所有者: トール神
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』
関連: タングニョースト
ディ? 【Du】 (lit. “Black”)
[乗物]: 馬
所有者: Brwyn son of Cunedda(→父Cuneddaはグウィネズの祖?)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ティートゴング? 【Teetgong】
[乗物]: 馬
所有者: アッシパトル(→ストアワーム退治)
概要: 父から
語の出典: 『Assipattle and the Mester Stoorworm』
コメント: オークニー諸島の民話/tíð(時間:ON)+gangr(歩行:ON)?
ディヒルティンネディグ? 【Du Hir Tynnedig】 (lit. “Tall Black-Tinted”/“tall fierce black”)
[乗物]: 馬
所有者: Cynan Garrwyn(→Powysの王)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ディヒルテルウェニズ? 【Du Hir Terwenydd/Duhir Tervenhydd】 (lit. “the long lovely black”)
[乗物]: 馬
所有者: Selyv ap Cynan Garwyn(→Powysの王/Powys王Cynanの息子/Owainの従者)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ディモロ? 【Du Moro】
ディアーモロイズ? 【Du y Moroedd】 (lit. “Black of the Sea”)
[乗物]: 馬(荷馬車用)
所有者: Elidir Mwynfawr ap Gwrwst(→Hen Ogleddの貴族)/Gwyn ap Nudd(→冥界Annwnの支配者/Twrch Trwyth狩りの際)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』など
ドゥヴサングレン? 【Dub Sainglend】
[乗物]: 黒毛馬(戦車用)
所有者: クー・フーリン(→赤枝)
語の出典: 『クー・フーリンの死』
関連: リーアマハ
ドゥールシヴァル? 【Dúlcifal】
[乗物]: 馬
所有者: フレッグヴィズ(→ホールムガルズの王)/フロールヴ・ストゥルラウグスソン(徒歩のフロールヴ/徒歩王ロロ)
語の出典: 『Göngu-Hrólfs saga』
ドーット? 【Dött】
[乗物]: 馬
所有者: Þorbjörn Þjóðreksson(→イーサフィヨルズのヴァイキング/ハーヴァルズの息子オーラヴを殺す)
語の出典: 『Hávarðar saga Ísfirðings』
トッテン? 【T[h]otten】
[乗物]: 馬
所有者: カール11世(→スウェーデン王)
概要: ルンドの戦い
語の出典: スウェーデン
参考: 『Karl XI : En biografi』(Rystad)など
関連: ブリッラント
コメント: tott(rolag)
ドリーアー? 【Doríadha】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/スロバン/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
コメント: riadh(興味)
ドルグジズグ? 【Drwgddyddwg】 (lit. “Evil Bringer”)
[乗物]: 馬
所有者: Cyfwlch(→Cilydd Cyfwlch(またはCleddyf Cyfwlch)の息子の一人)
語の出典: 『キルフーフとオルウェン』
関連: スウィルジズグ/フウィルジズグ
トルスィダン? 【Tor[r]llydan】 (lit. “wide-belly”)
[乗物]: 馬
所有者: Collawn mab Berchi
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
トレンチェフィズ?【Trenchefis】
[乗物]: 馬
所有者: Grander(→異教の王)/ビーヴィス(ブオヴォ →ハンプトン伯の息子)
語の出典: 『ハンプトンのビーヴィス卿』など
コメント: trenche(切る)/trenchant(鋭い)
■ ナ行
ナグルファル 【Naglfar】 (lit. “nail farer”)
ナグルファリ 【Naglfari】
[乗物]: 船/ヘル女神が集めた死者の爪
所有者: ムスペル(火の巨人たち)
概要: ラグナロクの前兆
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』など
ネヴィズナーヴネイヴィオン? 【Nefydd Naf Neifion/Nevydd Nav Neivion】
ネヴィドナーヴネイヴィオン? 【Nefyd Naf Neifion】
[乗物]: ボート
制作: Nefydd Naf Neifion/またはDwyfanとDwyfach
所有者: DwyfanとDwyfach(DwyvanとDwyvach →夫婦?)
概要: 洪水伝説
語の出典: 『Trioedd Ynys Prydein』?
参考: 『The Beginnings of History According to the Bible and the Traditions of Oriental Peoples』(Lenormant)/「Dwyfan and Dwyfach」(英語版Wikipedia)など
関連: テヴァトノア(類似)
ノーチラス 【Nautilus】
[乗物]: 潜水艦
所有者: ネモ船長
語の出典: 『海底二万里』
■ ハ行
ハーヴェティ? 【Háfeti】 (lit. “high-stepper”)
[乗物]: 馬
所有者: ヒャールム(ヒャールムセール →『Hjálmþés saga ok Ölvis』の主人公という解説)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
ハールヴダナルナウト?1 【Hálfdanarnautr】 (lit. Hálfdanの贈り物)
[乗物]: 船
所有者: ハールヴダン(→デンマーク王)/ソルリ(→ウップランドのエルリングの子)/ホグニ(→ハールヴダンの子/ヘジンと殺し合う)/ヘジン(→セルクランドのヒャッランディの子/ホグニと殺し合う)
語の出典: 『ソルリの話とヘジンとホグニのサガ』
ハールヴダナルナウト?2 【Hálfdanarnautr】
[乗物]: 船
所有者: ハールヴダン(→Elfarskerのヴァイキング)/オッド(Örvar-Oddr)
語の出典: 『Örvar-Odds saga』
バスタル? 【Bastard】 (lit. 庶子)
[乗物]: 馬
所有者: トリスタン(→円卓)
語の出典: 後期流布本版『La Queste del Saint Graal』
パスランド? 【Passelande】 (lit. passe(通過)+lande(平原))
[乗物]: 馬
所有者: アルテュール(アーサー王 →ブリテンの王)
語の出典: 『トリスタン』(Béroul)
ピアンタジョルノ? 【Piantagiorno】 (lit. pianta(植物/足の裏)+giorno(昼))
[乗物]: 馬
所有者: Bramante公/トリスターノ(トリスタン →円卓)
語の出典: 『ラ・タヴォラ・リトンダ』
関連: グリスタルド/ジュリアンド/ブリューウェル/ブルンフォルト
ヒスパニョーラ 【Hispaniola】
[乗物]: 船
所有者:スモレット船長
語の出典: 『宝島』
ビヘスロム? 【Bucheslom】
ビヘスリム? 【Bucheslum】
ビヘスラン? 【Bucheslan】
ビヘスルムセリ? 【Bucheslwm Seri】
[乗物]: 馬
所有者: Gwgawn Gleddyvrudd(→Bangor果樹園の戦いにおける三人の門番の一人)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
コメント: seri(馬)
ヒャールプ? 【Hjálp】 (lit. 助け)
[乗物]: 船
所有者: インギ(インゲ1世 →ノルウェー王)/Rögnvaldr(Rögnvald Kali Kolsson →オークニーのヤルル)
語の出典: 『Orkneyinga saga』
関連: フィーヴァ2
ヒルディスヴィーニ? 【Hildisvíni】 (lit. “戦いの豚”)
ヒルディスヴィーン? 【Hildisvín】
[乗物]: 猪
所有者: フレイヤ女神
語の出典: 『詩語法』
ヒルンド? 【Hirundo/Hyrundo】 (lit. ツバメ)
[乗物]: 牝馬
所有者: Herwardus(ヘリワード・ザ・ウェイク →ノルマンに対抗)
語の出典: 『De gestis Herwardi Saxonis』(Miller, Sweeting)
コメント: Levipes(lightfoot)という仔馬も
ファーク? 【Fákr】 (lit. 片玉の馬/ヒスイ)
[乗物]: 馬
所有者: ハキ(ハケ →Hámundrの息子/シグムンドの孫?)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
ファンシー 【Fancy】
チャールズザセカンド 【Charles II】
[乗物]: 戦艦
所有者: ヘンリー・エイヴリー(→海賊)
語の出典: イギリス
フィーヴァ?2 【Fífa】 (lit. ワタスゲ[植物])
[乗物]: 船
所有者: インギ(インゲ1世 →ノルウェー王)/Rögnvaldr(Rögnvald Kali Kolsson →オークニーのヤルル)/Haraldr(Harald Maddadsson →オークニーの共同ヤルル)
語の出典: 『Orkneyinga saga』
関連: ヒャールプ
フヴィーティング? 【Hvítingr】 (lit. 白いもの)
[乗物]: 馬
所有者: ビョルン(→アイスランドの勇士)
語の出典: 『ヒータル谷の勇士ビョルンのサガ』
フウィルジズグ? 【Hwyrddyddwg】 (lit. “Late Bringer”)
[乗物]: 馬
所有者: Bwlch(→Cilydd Cyfwlch(またはCleddyf Cyfwlch)の息子の一人)
語の出典: 『キルフーフとオルウェン』
関連: スウィルジズグ/ドルグジズグ
フェーヴェル?/ファヴェル? 【Favel】 (lit. 灰褐色)
フォーヴェル?/ファウヴェル? 【Fauvel】
ファニュール?/ファンヴェル? 【Fanuelle/Phanuel】
フランネル? 【Franelle】
[乗物]: キプロスの馬
所有者: リチャード1世(→イングランド王)
語の出典: 『The Metrical Romance Of Richard Coeur De Lion』?/『Mannyng's Chronicle』(de Brunne)
関連: ライヤード2
コメント: イサキオス1世コムネノスの馬だったという話も
フェーベルホンド? 【Fabele Honde】 (lit. favel(灰褐色)+hand(手)/fauve(獣))
[乗物]: 馬
所有者: Ironsyde(アイアンサイド →円卓)
語の出典: 『Syre Gawene and the Carle of Carelyle』
フェラン?2 【Ferrant】 (lit. 鉄灰色)
[乗物]: 馬
所有者: グリグロワ(→ゴーヴァン(ガウェイン)の近習)
語の出典: 『Gliglois』
フェル? 【Fer】 (lit. 男性)
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/カルパト/クライブ/ゴラ/フォーハル/フォサド/ルーアフタ
フェルフォルサド? 【Fer Forsaid】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/ラサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
フェルラス? 【Fferlas】 (lit. “Grey Fetlock”)
[乗物]: 馬
所有者: Dalldaf son of Cunin Cof(→アルスル(アーサー)宮廷)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
フェロールト? 【Ferrault】
[乗物]: 馬
所有者: エドワード1世(→イングランド王)
語の出典: イギリス
参考: 『The Three Edwards: The Pageant of England』( Costain)
関連: ベイヤード/ライヤード1
フォーヴィエル? 【Fauviel】 (lit. 灰褐色)
[乗物]: 馬
所有者: ゴーヴァン(ガウェイン →円卓)
語の出典: 『Les Merveilles de Rigomer』
フォーネル? 【Fawnell】 (lit. fawn(子鹿/淡黄褐色)+ell(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: フロレント(→アーサーの騎士)
語の出典: 頭韻詩『アーサー王の死』
フォーハル? 【Feochair】 (lit. 激しい)
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/カルパト/クライブ/ゴラ/フェル/フォサド/ルーアフタ
フォサド? 【Fosad】
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/カルパト/クライブ/ゴラ/フェル/フォーハル/ルーアフタ
コメント: fosaid(stay)?
フラヴン? 【Hrafn】 (lit. カラス)
[乗物]: 馬
所有者: アーリ(オネラ →ノルウェー王)
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
ブラウンチャード?/ブローンチャード? 【Blaunchard】 (lit. blanchart(whitish))
[乗物]: 馬
所有者: Sir Launfal(ランヴァル →円卓)
語の出典: 『Sir Launfal』
ブラックアグネス? 【Black Agnes】
[乗物]: 馬
所有者: メアリー・ステュアート(→スコットランド女王)
語の出典: イギリス
関連: ロザベル
ブラックサラディン? 【Black Saladin】
[乗物]: 馬
制作: Malechの子
所有者: ウォリック伯リチャード・ネヴィル
語の出典: イギリス
関連: マレック
ブラックベス1 【Black Bess】
[乗物]: 馬
所有者: ディック・ターピン(→ハイウェイマン)
語の出典: イギリス
フランケネフ? 【Frankenef】
フランシュネフ? 【Franche-Nef】
[乗物]: 船
所有者: リチャード1世(→イングランド王)
概要: 聖地からの帰還
語の出典: イギリス
参考: 『A Ghost Ship called Frankenef: King Richard I's German Itinerary』(Landon)など
コメント: 本当の船名か疑問をもたれている/地名フランクフルトとの混同?
ブランシャール? 【Blançart/Blanchard】 (lit. blanchart(whitish))
[乗物]: 馬
所有者: Frégus(フェルギュス →農夫の息子/アーサー宮廷への出仕を夢見る)
語の出典: 『Le roman des aventures de Fregus(Roman de Fergus)』(Guillaume)
ブランチャード? 【Blanchard】 (lit. blanchart(whitish))
[乗物]: 馬
所有者: Belen(→エジプト王)/Gwynan(→Belenの息子)/ジェネリディーズ(→インド王の庶子/後にインドとペルシアを統一)
語の出典: 『Generydes』
フリームファクシ 【Hrímfaxi】 (lit. “霜のたてがみ”)
フョルスヴァルトニル 【Fjörsvartnir】 (lit. “dark chest”)
[乗物]: 馬
所有者: 夜の女神ノート
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』など
関連: スキンファクシ
ブリゲイドア? 【Brigadore】
ブリグリアドア? 【Brigliadore】 (lit. “golden bridle”)
[乗物]: 馬
所有者: ガイオン卿(→節制の騎士)
語の出典: 『妖精の女王』(スペンサー)
プリドウェン2 【Pridwen/prytwen】
[乗物]: 船
所有者: アルスル(アーサー王)
概要: 異界アンヌン(アンヌヴン)への旅
語の出典: 『Preiddeu Annwfn』
ブリューウェル?【Brewell】
パッセブリューウェル?【Passé Brewell】
パッセトルール?【Passetreûl】
パッサブルネッロ?【Passabrunello】 (lit. passa(通過)+bruno(茶色/濃灰色)+ello(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: トリストラム(トリスタン/トリスターノ →円卓)
語の出典: 『The History of the Renowned Prince Arthur』(Malory)など
関連: グリスタルド/ジュリアンド/ピアンタジョルノ/ブルンフォルト
ブリッラント?/ブリヤン? 【Brillant】 (lit. 輝いた)
ブランドクリッパレン? 【Brandklipparen】 (lit. brand(火/剣)+klippare(刈るもの))
[乗物]: 馬
所有者: カール11世(→スウェーデン王)/カール12世(→スウェーデン王/11世の子)
概要: フランスのルイ14世から/ルンドの戦い
語の出典: スウェーデン
参考: 『Karl XI : En biografi』(Rystad)/「Brandklipparen」(スウェーデン語版Wikipedia)など
関連: トッテン
コメント: 11世と12世の馬が同じならかなり長生き/Brandklipparenという馬が何頭かいたという見方も
フリングホルニ 【Hringhorni】 (lit. “巻き角を持つもの”)
[乗物]: 大船
所有者: バルド神
概要: 船葬に用いられた
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』
ブルンフォルト? 【Brunfort】 (lit. bruno(茶色/濃灰色)+forte(砦/強さ))
[乗物]: 馬
所有者: Morgana(モルガン)/トリスターノ(トリスタン →円卓)
語の出典: 『ラ・タヴォラ・リトンダ』
関連: グリスタルド/ジュリアンド/ピアンタジョルノ/ブリューウェル
ブローズグホーヴィ? 【Blóðughófi】 (lit. “bloody hoof”)
ブローズホーヴ? 【Blóðhófr】
[乗物]: 馬
所有者: フレイ神
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
ブロンゾマート? 【Bronzomarte】
[乗物]: 馬
所有者: Sir Launcelot Greaves(→Sir Everhard Greavesの息子)
語の出典: 『The Life and Adventures of Sir Launcelot Greaves』(Smollett)
コメント: 荷馬車馬のGilbertも
ベイヤード? 【Bayard】 (lit. “bay-colored”)
[乗物]: 馬
所有者: エドワード1世(→イングランド王)
語の出典: イギリス
参考: 『The Three Edwards: The Pageant of England』( Costain)
関連: フェロールト/ライヤード1
ベーキスーズ? 【Bækisúð】 (lit. ブナ材の舟板)
[乗物]: 船
所有者: インギ・ハラルドスソン(インゲ1世 →ノルウェー王)/エルリング・スカッキ(→マグヌス5世の父)
語の出典: 『エルリングの子マグヌースのサガ』
ヘシンカルナヴラウグ? 【Chethin Carn Aflawg】 (lit. “Roan Cloven-Hoof”)
[乗物]: 馬
所有者: Iddon son of Ynyr Gwent(→グウェント王Ynyrと聖マテリアーナの息子/Caradawgの兄弟)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ベルゲルミルノハコブネ 【Bergelmirの方舟】
[乗物]: 船(lúðr)
所有者: ベルゲルミル(→霜の巨人)
概要: ユミルの血の洪水を生き残る
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』
ベルジェオル? 【Bel Joeor】 (lit. bel(美しい)+joeor(演奏者))
[乗物]: 馬
所有者: トリスタン(→円卓)
語の出典: 『トリスタン』(Béroul)
ベルシェバ 【Bersheba】
[乗物]: スループ
所有者: ヘンリー・ジェニングス(→海賊)
語の出典: イギリス
コメント: イスラエルの地名?
ヘルヘスト? 【Helhest】 (lit. ヘルの馬)
[乗物]: 3本足の馬
所有者: (ヘル女神)
概要: 凶兆
語の出典: デンマーク
参考: 「Helhest」(英語版Wikipedia)
ヘングロイン 【Hen-groen】 (lit. “古い皮膚”)
[乗物]: 馬
所有者: アルスル(アーサー王 →ブリテンの王)/Saint Cynwyl(→カムランの戦いの生き残り)
語の出典: 『キルフーフとオルウェン』
ペンネファーレ? 【Pennevare】 (lit. penne(翼)+vairon(まだら/多色/虹彩))
ペンナファーレ? 【Pennavare】
[乗物]: 馬
所有者: Lokefeer(→巨人)/Ferguut(フェルギュス →農夫の息子/アーサー宮廷への出仕を夢見る)
語の出典: 『Roman van Ferguut』
ホーヴヴァルプニル 【Hófvarpnir】 (lit. “hoof-thrower”)
[乗物]: 馬
所有者: グナー女神(→フリッグ女神の使い)
語の出典: 『ギュルヴィたぶらかし』
ホワイトサリー? 【White Surrey】
サリー? 【Surrey】
ホワイトサイリー? 【White Syrie】
[乗物]: 馬
所有者: リチャード3世(→イングランド王)
概要: ボズワースの戦い
語の出典: 『リチャード3世』(シェイクスピア)
コメント: 実際の名前なのかシェイクスピアの創作なのか不明
■ マ行
マリーウスーズ? 【Maríusúð】 (lit. Maríaの舟板)
[乗物]: 船
所有者: スヴェッリル・シグルザルソン(スヴェレ →ノルウェー王)
語の出典: 『スヴェッリル王のサガ』
コメント: 聖母マリアに因む
マルシュピエール? 【Marchepiere】 (lit. 境界石)
[乗物]: 馬
所有者: ギロン・ル・クルトワ(→トリスタンの父メリオダスの友人)
語の出典: 『Guiron le Courtois』
マルフマレン? 【March Malen】 (lit. Malenの馬)
[乗物]: 馬
所有者: アンドラステ女神(アンドラスタ/Malen)
概要: 飛行能力
語の出典: ケルト
参考: 『Antiquæ Linguæ Britannicæ Thesaurus』(Richards)など
マレック? 【Malech】
[乗物]: 馬
所有者: ウォリック伯リチャード・ネヴィル
語の出典: イギリス
関連: ブラックサラディン
メインラス? 【Meinlas】 (lit. “Slender Grey”)
メリンラス? 【Melynlas】
[乗物]: 馬
所有者: Caswallawn ap Beli Mawr(カッシウェラヌス →ブリトン人の王/姿消しのマントを持つ)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
メリンガンマングレ? 【Melyngan Mangre】 (lit. “Pale Yellow of the Stud”)
[乗物]: 馬
所有者: Lleu Llaw Gyffes(ルー →グウィディオンとアリアンロッドの息子)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
モーズニル? 【Móðnir】 (lit. “spirited”)
[乗物]: 馬
所有者: 小人ドヴァリン
語の出典: 『詩語法』より「Kálfsvísa」
モラ? 【Mora】
[乗物]: ロングシップ
所有者: ウィリアム1世(征服王 →イングランド王)
概要: ノルマン・コンクエスト
語の出典: イギリス
参考: 「Mora (ship)」(英語版Wikipedia)
モルヴァルク?2 【Morvarc'h】 (lit. “sea horse”)
[乗物]: 馬
所有者: マルク王 (→コルヌアイユの王/コーンウォールのマーク王と同一視)
概要: ロバ耳伝説
語の出典: ブルターニュ(フランス)
参考: 「Morvarc'h」(仏語版Wikipedia)
コメント: イース伝説にも関連
モルガンノセンシャ? 【Morganの戦車】
[乗物]: チャリオット(car)
所有者: Morgan Mwynfawr(Morgan ap Athrwys →グウェントとグリウィシングの王)
概要: ブリテンの十三財宝の一つ
語の出典: 『Tri Thlws ar Ddeg Ynys Prydain』
参考: 「Thirteen Treasures of the Island of Britain | 7 July 2015, 20:18版」(英語版Wikipedia)など
コメント: 『ブリテンの13至宝』
モレル?1 【Morel】 (lit. more(黒)+ell(指小形[接尾辞]))
[乗物]: 馬
所有者: サラディン(→アイユーブ朝のスルタン)/リチャード1世(→イングランド王)
語の出典: 『Il Novellino(Le cento novelle antiche)』?
参考: 『La légende de Saladin』(Paris)
モレル?2 【Morel】
[乗物]: 馬
所有者: クリジェス(→ギリシア皇帝とアーサーの姪の息子)
語の出典: 『Cligès』(Chrétien)
モレル?3 【Morel】
[乗物]: 馬
所有者: Sagremor(サグラモール →円卓)
語の出典: 『Durmart le Gallois』
■ ヤ行
ヤールンバルジ? 【Járnbarði】 (lit. 鉄のひげ)
バルジ? 【Barði】
[乗物]: 船
所有者: エイリーク・ハーコナルソン(→ラーデのヤルル)
概要: スヴォルドの海戦
語の出典: 『オーラヴ・トリュグヴァソン王のサガ』
■ ラ行
ライヤード?1/リヤード? 【Lyard】 (lit. 灰色の縞模様が入った)
[乗物]: 馬
所有者: エドワード1世(→イングランド王)
語の出典: イギリス
参考: 『The Three Edwards: The Pageant of England』( Costain)
関連: フェロールト/ベイヤード
ライヤード?2/リヤード? 【Lyard】
[乗物]: パリの馬
所有者: リチャード1世(→イングランド王)
語の出典: 『The Metrical Romance Of Richard Coeur De Lion』?
関連: フェーヴェル
コメント: イサキオス1世コムネノスの馬だったという話も
ラサド? 【Laisad】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ルーアガル/ロケダル/ロミル
ラネフドジョワ? 【la Nef de Joie】 (lit. nef(身廊)+joie(喜び))
[乗物]: 船
所有者: メルラン(マーリン)/Mabon(→メルランの弟子/Grysindeを巡りMennonasと争う)
概要: Mennonasと戦わせるためトリスタンを招待する
語の出典: 『散文のトリスタン』
リーアマハ? 【Liath Macha】
[乗物]: 灰色の馬(戦車用)
所有者: クー・フーリン(→赤枝)
語の出典: 『クー・フーリンの死』
関連: ドゥヴサングレン
リヴェンジ 【Revenge】
ロイヤルジェームズ 【Royal James】
[乗物]: スループ
所有者: スティード・ボネット(→海賊)
語の出典: イギリス
リズヴリフ? 【Rhuddfrych】 (lit. “Spotted Dun”)
[乗物]: 馬
所有者: Rahawd son of Morgant(→アルスル(アーサー)宮廷)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
リズヴレオンティスヴレイズ? 【Rhuddfreon Tuthfleidd】
リスレオンティスブライズ? 【Ruthr Eon Tuth Blaidd】
[乗物]: 馬
所有者: Gilbert ap Cadagyffro
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
コメント: rhudd(赤)+?+tuth(trot)+blaidd(狼)
リズルウィド? 【Rhuddlwyd】 (lit. “Dun-Grey”/rhudd(赤)+llwyd(灰色))
ドリドルウィド? 【Drudlwyd】
[乗物]: 馬
所有者: リーゼルッハ・ハイル(→Strathclyde(Alt Clut)の王)
語の出典: 『Trioedd y Meirch』
ルーアガル? 【Ruagar】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ロケダル/ロミル
ルーアフタ? 【Luachta】 (lit. luach(価値/褒美)+ta(形容詞化[接尾辞]))
[乗物]: 戦車
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アナガト/アハド/カルパト/クライブ/ゴラ/フェル/フォーハル/フォサド
レーットフェティ? 【Léttfeti】 (lit. “Leichtgänger”)
[乗物]: 馬
所有者: コンラーズ(→Saxland(ドイツ?)の皇帝Ríkarðrの息子)
語の出典: 『Konráðs saga』
レゾリューション 【HMS Resolution】
[乗物]: 貨物船
所有者: ジェームズ・クック
概要: 第2~3回目の航海
語の出典: イギリス
関連: エンデヴァー
レンジャー1 【Ranger】
[乗物]: スループ
所有者: ベンジャミン・ホーニゴールド(→海賊)
語の出典: イギリス
レンジャー2 【Ranger】
[乗物]: ブリガンティン
所有者: チャールズ・ヴェイン(→海賊)
語の出典: イギリス
レンヌク? 【Lennuk】 (lit. 飛行機)
[乗物]: 船
所有者: Kalevide(→巨人カレヴの息子(カレヴィポエク))
概要: 飛行船/世界の果てを探す
語の出典: 『カレヴィポエク』
ロイヤルフォーチュン 【Royal Fortune】
[乗物]: 船
所有者: バーソロミュー・ロバーツ(ブラック・バート →海賊)
語の出典: イギリス
コメント: 船を替えるごとに同じ名前をつける/4代目まで?
ローンバーベリー? 【Roan Barbury】
バーバリー? 【Barbary】
[乗物]: 馬
所有者: リチャード2世(→イングランド王)
語の出典: 『リチャード2世』(シェイクスピア)
コメント: 実際の名前なのかシェイクスピアの創作なのか不明
ロケダル? 【Rocedal】
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロミル
ロザベル? 【Rosabelle】
[乗物]: 馬
所有者: メアリー・ステュアート(→スコットランド女王)
語の出典: イギリス
関連: ブラックアグネス
ロスファル? 【roth fail】 (lit. roth(車輪)+fail(輪/運命の)?)
ロスラーヴァハ? 【roth rámach】 (lit. roth(車輪)+ràmhach(櫂のある))
[乗物]: 輪/車?
所有者: Mog Ruith(→ドルイド僧)
概要: 飛行道具
語の出典: アイルランド
参考: 『Texte zur Mog Ruith Sage』(CELT)/『Lectures on the origin and growth of religion as illustrated by Celtic heathendom』(Rhys)など
ロミル? 【Romuir】 (lit. 海)
[乗物]: 馬(戦車用)
所有者: ルー神
語の出典: 『マグ・トゥレド(モイトゥラ)の戦い』
関連: アルヘダル/アルリーアー/イラン/カン/スロバン/ドリーアー/フェルフォルサド/ラサド/ルーアガル/ロケダル