アテフ 【Ȝtf / atef】
[頭防具]:
白いヘジェト冠(ḥḏt)。カールしたダチョウの羽根が 2 枚
所有者:
オシリス神など
語の出典:
『Coffin Texts』
参考:
『Breathing Flesh: Conceptions of the Body in the Ancient Egyptian Coffin Texts』(Nyord)など
コメント:
his might? / his terror?
イホイイオグベネマ? 【Ihoyi-ogbenema】 (lit. ihoyi(hat)+ ogbenema(leader))
[頭防具]:
冠
所有者:
オグビアの王(ogbenema)
語の出典:
ナイジェリア
参考:
「Coronation Of Paramount Ruler In Ogbia Kingdom | Saturday, January 30, 2010」(Arukei, GUARDIAN)
コメント:
参考記事は消失(Nigerian World Forumで確認可能?)。語が確認できるのはこれのみ
ウラエイ 【uraei】 (lit. uraeus(立ち上がるもの , コブラ)の複数形)
[頭防具]:
二匹の聖蛇を付けた冠
概要:
uraeus は女神ウアジェトの象徴
語の出典:
エジプト
参考:
『The Isis-book: (Metamorphoses, Book XI)』(Griffiths)など
関連:
類似 ⇒ ヘプレシュ
エルベイト? 【el-Beit】
[体防具]:
宝石で飾られた帷子
所有者:
Muhammad wad 'Adlan(ムハンマド・ワド・アドラン?) ◇ Hamaj の人。フンジュ(フンジ)・スルタン国の摂政家。d. 1821
語の出典:
スーダン
参考:
『Sudan Notes and Records, 第 13~16 巻』(Khartoum University Press)など
カススンクワンジ? 【Kasusu Nkwanzi】
[頭防具]:
冠
所有者:
ルキディ王 ◇ ブニョロ=キタラの初代
語の出典:
ウガンダ
参考:
『The Uganda Journal Vol.4』より「The Procedure in Accession to the Throne of a Nominated King in the kingdom of Bunyoro-Kitara」(K.W.)など
コメント:
?+ enkwanzi(beads:Nkore) / Kasunsu Nkwanza(王太子)
ショディ? 【Shody】
[頭防具]:
羽などの頭飾り
所有者:
Kot a Mbweeky 3 世(コト・ア・ムブウェーキ?) ◇ クバの王(nyim)
語の出典:
クバ(コンゴ民主)
参考:
関連:
同一? ⇒ ンチュームアニイム
ソルデロ? 【Soludero】 (lit. “bring peace”)
[頭防具]:
ビーズの冠(adenla)。6 つの顔の飾り
所有者:
Edun(Adebiya / アデビヤ?) ◇ Kétuの王(oba / alaketu)
語の出典:
ナイジェリア
ベナン
参考:
「Playing with Patterns: Oba’s Crown (adenla) from the Yoruba people of Nigeria」(SCMA)など
チダサ? 【Cidasa】
[頭防具]:
冠
所有者:
Cifundagombe(チフンダゴンベ?) ◇ Bushi の王
語の出典:
コンゴ民主
参考:
『The early history of Bushi: an essay in the historical use of genesis traditions』(Sigwalt)
コメント:
情報が断片的。Cifundagombe(Chifunda-Ngombe)に繋がる逸話の1バージョン
ヅェングバ? 【Dzengba】
[頭防具]:
帽子
所有者:
Togbui Agbesi 1 世(トグブイ・アグベシ?) ◇ アンロ・エウェの初代の王(awadada)
語の出典:
ガーナ
参考:
『Focus on Africa: BBC Magazine Vol. 12-13』
「The Awoamezi And Kaklaku Stools Of Anlo: Origin & History | 5 August 2003」(GhanaWeb)など
プスケント 【pschent】
[頭防具]:
二重王冠。白いヘジェト(ḥḏt)と赤いデシュレト(dsrt)を併せたもの
所有者:
ナルメル王(メネス) ◇ エジプト第 1 王朝
ファラオたち
概要:
上下エジプトの統一王権を象徴
語の出典:
エジプト
参考:
『The Spirit of Ancient Egypt』(Ruiz)など
ヘプレシュ? 【khepresh】
【war crown】
[頭防具]:
青い冠。コブラ(uraeus)
所有者:
新王国のファラオ
語の出典:
エジプト
参考:
『Archaeology - In Brief: Ancient Egypt』(DiLisio)など
関連:
類似 ⇒ ウラエイ
ルワフスング? 【Rwahusungu】
ルワブスング? 【Rwabusungu】
ルウォブスング? 【Rwobusungu】
[頭防具]:
冠
所有者:
ワマラ王 ◇ バチュウェジの王。神代の世界
ルキディ王 ◇ ブニョロ=キタラの初代
語の出典:
ウガンダ
参考:
『The Uganda Journal Vol.3』より「The kings of Bunyoro-Kitara」(K.W.)など
コメント:
“Busungu の”と読めそうだが
ンチュームアニイム? 【Ntshuum Aniym】
[頭防具]:
羽などの頭飾り
所有者:
Kot a Mbweeky 3 世(コト・ア・ムブウェーキ?) ◇ クバの王(nyim)
語の出典:
クバ(コンゴ民主)
参考:
『Heroic Africans: Legendary Leaders, Iconic Sculptures』(LaGamma)など
関連:
同一? ⇒ ショディ
アクキュベ? 【Ak-kübö】 (lit. ak(白)+ kübö(コート))
アコルポク? 【Ak-Olpok】 (lit. ak + olpok(布))
[体防具]:
パッド入りの上着。白い布で覆われる
所有者:
勇士マナス
セメテイ ◇ マナスの息子
語の出典:
『Manas Destanı (Türkiye Türkçesi İle)』(Gülensoy)
『The Manas of Wilhelm Radloff』(Radloff, Hatto)など
コメント:
キルギスの叙事詩『マナス』
アダムノコロモ 【Adam の衣】
[体防具]:
レヴィアタンの皮
所有者:
アダムとイヴ
ニムロド
?エサウ
語の出典:
『創世記』
参考:
『The Legends of the Jews: From the Creation to Exodus』(Ginzberg, Szold, Radin)
『The Encyclopedia of Jewish Myth, Magic and Mysticism』(Dennis)など
アッサディーヤ? 【Al-Sadiyyah / Al-Sa'diyyah】 (lit. 幸運?)
スグディーヤ? 【Sughdiyyah】
[体防具]:
帷子
所有者:
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
『The History of al-Tabari Vol. 9』(Al-Tabari, Poonawala)など
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アルキルニク / アルバトラー / ザートゥルウィシャー / ザートゥルハワーシー / ザートゥルフドゥル / フィッダー
コメント:
預言者の伝記、年代記『諸預言者と諸王の歴史』。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
アッサブーグ? 【Al-Sabugh】 (lit. 良好 / 屋根)
[頭防具]:
兜。または鎖錣(mighfar)
所有者:
ムハンマド
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
「The Light of Sight (Tr. of Nur al-Uyun)」(Ibn Sayyid, Hasan)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
アナルスタンバ? 【Analstamba】 (lit. anala(炎)+ stamba(薮 , 柱))
[体防具]:
体を覆う炎の柱
所有者:
シヴァ神
概要:
ヴィシュヌ神とブラフマー神の兵器を防ぐ
語の出典:
『The Siva Purana』(Shastri)など
参考:
「Shiva Purana」(HinduOnline.co)など
コメント:
『シヴァ・プラーナ』
アルキルニク? 【Al-Khirniq】
[体防具]:
帷子
所有者:
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アッサディーヤ / アルバトラー / ザートゥルウィシャー / ザートゥルハワーシー / ザートゥルフドゥル / フィッダー
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
khirnik(子ウサギ)?
アルトゥンサンドゥク? 【altun ṣanduq】 (lit. “golden chest”)
[体防具]:
鎖帷子(sawut)
所有者:
Jaday(チャガタイ?) ◇ モンゴル帝国チンギス・カンの次男(ここでは)
語の出典:
『Däftär-i J̌ingiz-nāmä』
参考:
『The Book of the Činggis Legend』(Ivanics)
コメント:
タタールのチンギス伝説。他の史料とは食い違う点が多い
アルバトラー? 【Al-Batra'】 (lit. 岩)
[体防具]:
帷子
所有者:
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アッサディーヤ / アルキルニク / ザートゥルウィシャー / ザートゥルハワーシー / ザートゥルフドゥル / フィッダー
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
アルムワシャ? 【Al-Muwashah / Al-Muwashshah】 (lit. 帯で巻かれたもの)
[頭防具]:
銅の飾りがついた鉄兜
所有者:
ムハンマド
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
アントクスモ? 【Antakusuma】 (lit. anta(性質)+ kusuma(花))
キャイグンディル? 【Kyai Gundhil】 (lit. kyai[等級]+ gundhil(hairless))
[体防具]:
山羊皮の上着(kotang)
所有者:
ムハンマド >
スタウィジャヤ(Panembahan Senopati) ◇ マタラム王
概要:
九聖人 Sunan Kalijaga から
語の出典:
『Babad Tanah Jawi』?
参考:
『State and Statecraft in Old Java』(Moertono)など
コメント:
ジャワの歴史書
イユバト? 【İyübat】
[体防具]:
鎖帷子
所有者:
ウラズ・ムハンマド(Ораз-Мұхаммед) ◇ カシモフ・ハン国。カザフのジャニベク・ハンの子孫
語の出典:
カザフ
参考:
『The Book of the Činggis Legend』(Ivanics)
ヴァイジャヤーンティ?2 【Vaijayanti】
[頭防具]:
カミメボウキの花冠(mala)
所有者:
ヴィシュヌ神
概要:
各方位を守護
語の出典:
『The Garuda Puranam』(Datta, Dutt)
関連:
コメント:
『ガルダ・プラーナ』
ヴァイラムディ? 【Va[y]ira-mudi】
[頭防具]:
冠
所有者:
ヴィシュヌ神(ナーラーヤナ) ◇ Melukote の寺院の像
概要:
クリシュナが納めたとされる
語の出典:
インド
参考:
『The Asiatic Review』(Boulger)
「Melukote | 8 December 2016, 19:20版」(英語版 Wikipedia)など
コメント:
vajra(金剛)+ mudi(月光 , たわごと)?
ウウカン / オウグァン? 【烏羽冠 / 오우관】
[頭防具]:
冠
所有者:
解慕漱 ◇ 夫余の祖
語の出典:
『桓檀古記』など
関連:
ウスガネ1 / ウスカネ 【薄金】
[体防具]:
緋縅
所有者:
源氏
陸奥四郎為義
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
関連:
源氏八領 ⇒ オモダカ / ゲンタガウブギヌ / タテナシ / ツキカズ / ハチリョウ / ヒカズ / ヒザマル
コメント:
義家が伴次郎助兼に与えた鎧も同名
明珍家伝によれば作者として増田宗實(宗実)や宗一の名があげられている(一般に認められた話ではない)
ウスガネ2 / ウスカネ 【薄金】
[体防具]:
緋縅鎧?
所有者:
木曽義仲
語の出典:
『長門本平家物語』
ウスグモ 【薄雲】
[体防具]:
鎧
所有者:
平氏
語の出典:
『異制庭訓往来』
関連:
カラカワ
ウバカワ 【姥皮】
[体防具]:
衣
概要:
着ると老婆の姿になる
語の出典:
日本
ウブギヌ 【産衣】
[体防具]:
鎧
所有者:
源頼政
語の出典:
『源平盛衰記』
ウモクトムトクカルル? 【dbu-rmog khrom-thog dkar-ru】 (lit. dbu-rmog(兜)+ khrom(群衆 , 都市 , イランの)+ thog(雷)+ dkar-ru(白)?)
[頭防具]:
角兜
所有者:
タシゴン(bKra-shis mgon) ◇ キデ・ニマゴンの息子。プランやグゲの王
語の出典:
チベット
参考:
『Divine Dyads, ancient civilization in Tibet』(Bellezza, Bellezza, Norbu, King)など
ウユソウキンコウ 【烏油戧金甲】
[体防具]:
鎧
所有者:
病尉遅孫立
語の出典:
『水滸伝』(施耐庵, 羅貫中)
ウユツイカンガイコウ 【烏油對嵌鎧甲】
[体防具]:
鎧
所有者:
双鞭呼延灼
語の出典:
『水滸伝』(施耐庵, 羅貫中)
エンシンコウ 【掩心甲】 (lit. 心臓を覆う鎧)
[体防具]:
帷子
所有者:
鄧蝉玉
概要:
槍を防ぐ
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)など
オモダカ 【沢瀉】
[体防具]:
沢瀉威
所有者:
源氏
中宮太夫進朝長
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
『平治物語』
関連:
源氏八領 ⇒ ウスガネ1 / ゲンタガウブギヌ / タテナシ / ツキカズ / ハチリョウ / ヒカズ / ヒザマル
オンコソデ 【御小袖】
コソデ 【小袖】
[体防具]:
白威の大鎧
所有者:
足利尊氏
語の出典:
『梅松論』
『長興宿禰記』など
コメント:
『異制庭訓往来』においては源氏八領の一つにあげられている
オントクスモ? 【Onta Kusuma】
[体防具]:
衣
所有者:
天女 Nawang-wulan(ナワン・ウラン?)
ジョコ・タルブ ◇ マタラム王家の先祖。Nawang-wulan と結婚
概要:
羽衣伝説
語の出典:
『Babad Tanah Jawi』?
参考:
『Pañji, the Culture Hero』(Rassers)など
コメント:
歴史書『ババッド・タナハ・ジャーウィー』
カヴァーチャ 【kavacha】
[体防具]:
プラーナの鎧または盾
語の出典:
『リグ・ヴェーダ』など
カカンフ 【火浣布】 (lit. 火が洗う布)
[体防具]:
布
制作:
崑崙山製
語の出典:
『捜神記』(干宝)
カラカワ 【唐皮】
[体防具]:
櫨匂威
所有者:
平貞盛
重盛
維盛
語の出典:
『平治物語』
『平家物語』
『異制庭訓往来』
関連:
⇒ ウスグモ
カラタウ? 【qara ṭaẇ】 (lit. “black mountain”)
[体防具]:
鎖帷子(sawut)
所有者:
Yoči( ジョチ?) ◇ モンゴル帝国チンギス・カンの長男(ここでは)
語の出典:
『Däftär-i J̌ingiz-nāmä』
参考:
『The Book of the Činggis Legend』(Ivanics)
コメント:
タタールのチンギス伝説。他の史料とは食い違う点が多い
カルモラサン? 【Karmo Lhazang】 (lit. “pure benevolent god”)
カルモラサン? / カルモラプサン? 【dkar mo lha bzang】 (lit. dkar-mo(白 , 清浄 , 女神たちの別名)+ lha-bzang(慈悲)?)
[体防具]:
貝殻の鎧(dung khrab)
所有者:
ギャツァ ◇ リンの王子。ケサルの異母兄
概要:
中国の皇帝が甥に贈る
語の出典:
『'khrungs』
参考:
『The Epic of Gesar of Ling: Gesar's Magical Birth, Early Years, and Coronation as King』(Kornman)
コメント:
『ケサル王伝』中『誕生編』
カンラニシャル? 【gangs la nyi shar】 (lit. “Sunrise on Snow” / “雪山日輝”)
[頭防具]:
兜
所有者:
ノルチェン ◇ 北の国の王
ノルサン ◇ ノルチェンの息子。女神を后に迎える
概要:
出陣するノルサンに授ける
語の出典:
『Chos rgyal nor bzang gi rnam thar』(中国藏学出版社)
参考:
『Special Shoton (Opera) Festival, 17-21 April 1993, Tibetan Institute of Performing Arts』
関連:
⇒ ジャンツォンキルワ / シプジープンヤン
コメント:
『ノルサン王子(ノルサン法王)』。舞台は南インド
キクイチモンジ 【菊一文字】
[体防具]:
赤糸威鎧。大袖と兜に菊一文字の飾金物
所有者:
南部氏
概要:
長慶天皇から拝領
語の出典:
日本
参考:
「国宝館:櫛引八幡宮の文化財」(櫛引八幡宮)
キリノハ 【桐葉 / 桐の葉】
[体防具]:
金札の鎧
所有者:
仁科殿(盛信?) ◇ 高遠城城主
語の出典:
『見聞雑録』
キンカカン 【金霞冠】
[頭防具]:
ティアラのようなもの
所有者:
火霊聖母
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)
クッラケイアーニー? / クッラケヤーニー? 【Kulla Keiani】 (lit. “Keianian Headpiece” / Keiani(カヤーニー王朝))
【Kiani Crown】
[頭防具]:
冠
所有者:
アーガー・モハンマド・シャー ◇ ガージャール朝の創始者
概要:
ナーディル・シャーの冠(前王朝の権威)の継承を拒否
語の出典:
イラン
参考:
『A History Of Persia』(Sykes)など
コメント:
別の綴りで知られている可能性あり
クディジャムシード? 【khud-i Jamshid】 (lit. “Jamshid's helmet”)
[頭防具]:
兜
所有者:
ジャムシード > ザッハーク > Afridun(フェリドゥーン) > イーラジ > ナウザル > Zadsham(Zadashm) > アフラースィヤーブ > Siyavakhsh(スィヤーウシュ) > カイ・ホスロー > カイ・ルフラースプ > カイ・グシュタースプ(ウィシュタースパ) > イスファンディヤール >
カイ・バフマン ◇ イーラーンの王。イスファンディヤールの子
Humay(フマイ?) ◇ イーラーンの女王。バフマンの娘・妻
カイ・ダーラーブ(Dara I) ◇ イーラーンの王。バフマンと Humay の子。ダレイオス 1 世または 2 世にあたる
語の出典:
『Dārāb-nāmah』(Tarsusi)
参考:
『Shahnama Studies II: The Reception of Firdausi’s Shahnama』(Melville, van den Berg)
ゲーベー? 【Gebeh】
ジェーベー? 【Jebeh】
ジャバー? 【Jabah】
ジュバー? 【Jubah】
[体防具]:
キュイラス
所有者:
魔神 Soliman Tchaghi(ソリマン・チャギ?) ◇ Soliman(72 柱)の一柱
魔神 Soliman Gian-ben-Gian(ソリマン・ジャンベンジャン?) ◇ Soliman(72 柱)の最後の支配者
語の出典:
ペルシア
参考:
『Bibliothèque orientale』(D'Herbelot)など
コメント:
『東方全書』。Soliman の時代から Eblis(サタン)の時代への移り変わり。『Abbassah, an Arabian Tale』(Pote)にカユーマルスやタフムーラスの手に渡ったという注釈あり
gebeh(イナゴ:Hebrew)
ゲサツサン 【解煞衫】
[体防具]:
シャツ
所有者:
喬坤
語の出典:
『封神演義』(安能)
ゲンタガウブギヌ 【源太産衣】
[体防具]:
沢瀉威
所有者:
源氏
八幡太郎義家
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
『平治物語』
関連:
源氏八領 ⇒ ウスガネ1 / オモダカ / タテナシ / ツキカズ / ハチリョウ / ヒカズ / ヒザマル
コメント:
明珍家伝によれば作者として増田宗介や宗常(後宗次)の名があげられている(一般に認められた話ではない)
ゴーパ? / ゲアパ? 【เงาะป่า / Ngor Pa】 (lit. เงาะ(ランブータン)+ ป่า(森) / 黒人)
グロループゴーパ? 【เกราะรูปเงาะป่า】 (lit. เกราะ(鎧)+ รูป(像)+ เงาะป่า)
[体防具]:
鎧
所有者:
女巨人 Panturat
สังข์ทอง(サントーン) ◇ 王子として生まれる
概要:
着ると黒人の姿に
語の出典:
『สังข์ทอง(Sang Thong)』
参考:
「สังข์ทอง | 06/12/2007」(www.openbase.in.th)
『Sang Thong: A Dance-Drama From Thailand』(King Rama II)など
コメント:
タイ文学『サントーン』
『Fascinating Folktales of Thailand』(Chadchaidee)ではマスクとしている
ゴトクノジョウコウ 【五徳上甲】
[体防具]:
光輝く鎧
所有者:
影勝王
概要:
仙道王の出家譚
語の出典:
『三宝感応要略録』
『今昔物語』
ザートゥルウィシャー? 【Dhat al-Wishah】 (lit. dhat(もつもの)+ al-wishah(”a belt adorned with jewelry”))
[体防具]:
帷子
所有者:
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)
『Early Arabic Poetry: Select Poems』(Jones)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アッサディーヤ / アルキルニク / アルバトラー / ザートゥルハワーシー / ザートゥルフドゥル / フィッダー
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
ザートゥルハワーシー? 【Dhat al-Hawashi】 (lit. dhat(もつもの)+ al-hawashi(注釈?))
[体防具]:
帷子
所有者:
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アッサディーヤ / アルキルニク / アルバトラー / ザートゥルウィシャー / ザートゥルフドゥル / フィッダー
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
ザートゥルフドゥル? 【Dhat al-Fudul】 (lit. dhat(もつもの)+ al-fudul(徳))
[体防具]:
帷子
所有者:
ダウード(ダヴィデ) >
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
「The Light of Sight (Tr. of Nur al-Uyun)」(Ibn Sayyid, Hasan)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アッサディーヤ / アルキルニク / アルバトラー / ザートゥルウィシャー / ザートゥルハワーシー / フィッダー
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
サイトウゲイ 【賽唐猊】 (lit. 獅子より強い)
[体防具]:
金の鎧
所有者:
金鎗手徐寧
語の出典:
『水滸全傳原始版本』(施耐庵, 朔雪寒)など
サハジャカヴァーチャ? 【sahaja kavaca】 (lit. sahaja(自然の , 生まれながらの)+ kavaca(鎧))
[体防具]:
黄金の鎧
所有者:
カルナ
概要:
生まれながらの鎧(と耳輪)
語の出典:
『マハーバーラタ』?
参考:
『Encyclopaedia of Hinduism, 第 24 巻』(Singh)など
コメント:
固有名ではないが。sahaja(生まれながらの)は kundala(耳輪)にも掛かっているのでは
サラミンク? 【Saramingku】
サリマンク? 【Sarimanku】
サラマインク? 【Saramaingku】
[頭防具]:
帽子または頭飾り
所有者:
ラバウ・ドンゴン ◇ パナイ島の英雄。女神 Abyang Alunsina の息子
概要:
母から受け取った旅の持ち物
語の出典:
『Hinilawod』?
参考:
『Epics of the Philippines, 第 2 巻』(Castroなど)など
関連:
⇒ イスクミリャ
コメント:
パナイ島(フィリピン)の叙事詩
シキタエ 【敷妙 / しき大】
[体防具]:
腹巻
所有者:
牛若丸
語の出典:
『義経記』
コメント:
『判官物語』とも
シグデリインギルベルゲンエンギェトゥケクルハラフヤグ? 【sigüderi-yin gilbelgen önggetü kökür qara quyaγ】 (lit. “ein tauschimmernder blauschwarzer Harnisch”)
[体防具]:
鎧
所有者:
ゲセル・ハーン ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
モンゴル
参考:
『Geser-Studien』(Heissig)
コメント:
モンゴル版『ケサル王伝』
シジュセンイ 【紫綬仙衣】
[体防具]:
衣
所有者:
赤精子
殷洪
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)
シショウハチカイ / シショウハッケイ 【四象八卦衣】
[体防具]:
衣
所有者:
亀霊聖母
語の出典:
『封神演義』(安能)
シチセイコウ 【七星甲】
[体防具]:
鎧
所有者:
井木犴郝思文
語の出典:
『水滸伝』(施耐庵, 羅貫中)
シチレイコウ 【七翎甲】
[体防具]:
鎧。七匹の魚の飾り
所有者:
尚師徒 ◇ 隋将(架空)。臨陽関の守備
概要:
魚が敵襲を知らせる
語の出典:
『説唐全伝 乾隆四十八年觀文書屋刊本』(電脳瓦崗寨)など
シプジープンヤン? / シジープンヤン? 【gzi brjid dpung yang】 (lit. “As Precious As All Things” / “威鎮四海”)
[体防具]:
鎧
所有者:
ノルチェン ◇ 北の国の王
ノルサン ◇ ノルチェンの息子。女神を后に迎える
概要:
出陣するノルサンに授ける
語の出典:
『Chos rgyal nor bzang gi rnam thar』(中国藏学出版社)
参考:
『Special Shoton (Opera) Festival, 17-21 April 1993, Tibetan Institute of Performing Arts』
関連:
⇒ ジャンツォンキルワ / カンラニシャル
コメント:
『ノルサン王子(ノルサン法王)』。舞台は南インド
シマトシルティ? 【simat silti / si-mat si-il-ti】 (lit. simatu(運命)+ siltu(戦い , 勝利)? / “emblem of battle”)
[頭防具]:
兜
所有者:
センナケリブ王 ◇ 新アッシリア
概要:
ハルールの戦い
語の出典:
アッシリア
参考:
「The Annals of Sennacherib, The University of Chicago. Oriental Institute Publications 2」(Luckenbill)
シャバツ? 【שׁבצ / shabats】
[体防具]:
帷子
所有者:
サウル王 ◇ イスラエルの初代
概要:
(身を包む)苦悩として訳される。命を絶たれて楽になりたいのに槍を妨げ苦痛を長引かせるもの
語の出典:
『第二サムエル記 1:9』
参考:
「2 Samuel 1:9 Commentaries」(biblehub.com)など
シュグッラ? 【shugurra / tug2cu-gur-ra】 (lit. ターバン)
[頭防具]:
葉を編んで作った冠
所有者:
イナンナ女神
語の出典:
『Inanna's descent to the underworld』(ETCSL)など
参考:
『Sumerian Mythology』(Kramer)など
コメント:
『イナンナの冥界下り』
シルパトクドゥク? 【Zil-pa thog-sdug】 (lit. zil-pa(滴 , 霧)+ thog(雷 , 妨害)+ sdug(苦しみ)?)
シルパトクギュク? 【Zil-ba thog-rgyugs】 (lit. zil-ba(滴)+ thog +rgyugs(試み , 狙い)? / thog-rgyugs(雷のように突然に) / “Splendeur impénétrable”?)
ニシャルロギャプ? / ニシャルロルギャプ? 【Ni-çar lho-rgyab】 (lit. nyi-shar(日の出)+ lho(南)+ rgyab(背後))
[体防具]:
鎧
所有者:
ケサル王 ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
チベット
参考:
『Les Chants dans l'épopée tibétaine de Gé-Sar d'après le livre de la Course de Cheval』(Helffer)
コメント:
『ケサル王伝』
神々から授かった武具?
鎧だけに thog は妨害するというニュアンス?
ズールジャビーン? 【Zool-jabeen / Zu'l-Jabin】 (lit. dhu(もつもの)+ al-jabin(額 , 眉))
[頭防具]:
兜
所有者:
ムハンマド
語の出典:
イスラム
参考:
『Dictionary of Islam』(Hughes)
コメント:
語が確認できるのは参考資料のみ
スドラ 【sudre[h] / sudrah】
[体防具]:
白い綿のシャツ
概要:
ナオジョテの儀式
語の出典:
ゾロアスター
参考:
スワホッショウ 【諏訪法性】
[頭防具]:
兜
制作:
明珍信家 ◇ ただし文永 5 年という製作年代と合わない
所有者:
武田信玄
語の出典:
『甲陽軍鑑』
浄瑠璃『本朝廿四考』
ソウカイ 【掃霞衣】
[体防具]:
衣
所有者:
広成子
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)
タテナシ 【盾無 / 楯無】
[体防具]:
黒糸威
所有者:
源氏
左馬頭義朝
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
『平治物語』
関連:
源氏八領 ⇒ ウスガネ1 / オモダカ / ゲンタガウブギヌ / ツキカズ / ハチリョウ / ヒカズ / ヒザマル
コメント:
甲斐武田家に伝わるものとは別とされる
明珍家伝によれば作者として増田宗實(宗実)や宗一の名があげられている(一般に認められた話ではない)
タプチュンカル? 【Khrab-chun-dkah-ru】 (lit. khrab(鎧)+ chung(小さい)+ dka'(困難 , 硬い)+ ru(角) / “the little coat-of-mail hard-horn”)
[体防具]:
帷子
所有者:
Blo-gros-mchog-ldan(ロドゥー・チョクデン?) ◇ ラダック王
概要:
18 の鎧の一つ
語の出典:
『La-dvags-rgyal-rabs』
参考:
『Antiquities of Indian Tibet』(Francke)
関連:
⇒ マモイムンディプ / ムタプシルパ / ラタプカルポ
コメント:
ラダック王家の年代記
chun(訓練 / 支配)
タブラ? 【Tabra】
[体防具]:
鎧
所有者:
フサイン・イブン・アリー ◇ アリーの息子。3 代目イマーム
教友ウマル・イブン・サアド ◇ サアド・イブン・アビー=ワッカースの息子
概要:
カルバラーの戦い
語の出典:
イスラム
参考:
『ISLAM: THE TRUE HISTORY AND FALSE BELIEFS』(Shabbir Ahmed)
タプランキュー? 【khrab rang-gyod】 (lit. khrab(鎧)+ rang(自身)+ gyod(身に着ける) / “mail that move by itself”)
[体防具]:
鎧
所有者:
神の化身(Tsenpo)
ティグム・ツェンポ ◇ チベット王
?Lo-ngam(ロンガム?) ◇ ティグム王の馬番
概要:
自動鎧
語の出典:
『敦煌文献』
参考:
『The Sherpas of Nepal in the Tibetan Cultural Context: (The Tibetan Symbolic World : a Psychoanalytic Exploration)』(Paul)
タルトゥキュントゥル? 【Dar-'phru khyun-thul】
ギェルワイトゥーカル? 【Rgyal-ba'i thod-dkar】 (lit. rgyal-ba(征服者 Jina)+ thod(冠)+ dkar(白い) / “Blanche couronne des Jina”)
チャリュンケル? 【Bya-lhyun ske-ru】
[頭防具]:
兜
所有者:
ケサル王 ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
チベット
参考:
『Les Chants dans l'épopée tibétaine de Gé-Sar d'après le livre de la Course de Cheval』(Helffer)
コメント:
『ケサル王伝』
神々から授かった武具?
dar-'phru(兜の頂につける旗)+? / bya(bird?)+?+ ske(neck)+ ru(part)?
チャインギ? 【Çayingi】
[体防具]:
マント
所有者:
テョシュテュク(Ер Төстік / トュシトュク) ◇ カシュガルのハーン。マナスの同盟者
概要:
冥界行
語の出典:
『Er Töshtük』
参考:
『Turkish Studies Association Bulletin Vol. 15』
チャキルガンエンギェトゥダラブチ? 【čakilγan önggetü dalabči】 (lit. “eine blitzfarbige Halsberge”)
[頭防具]:
首当て
所有者:
ゲセル・ハーン ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
モンゴル
参考:
『Geser-Studien』(Heissig)
コメント:
モンゴル版『ケサル王伝』
チャローンプラバートチェルンゴーン? 【Chalong Phra Baat Cherng Ngorn】
[脚防具]:
スリッパ
所有者:
タイ王家
概要:
五種の神器の一つ
語の出典:
タイ
参考:
「The Royal Regalia and Royal Utentsils of Thailand」(Welcome to Chiangmai and Chiangrai magazine)など
関連:
五種の神器 ⇒ ターンプラゴーン / プラセーンカンチャイシー / プラマハーピチャイモンクット / ワールウィチャーニー
ツァリトクケプ? / ザリトクケプ? 【Dzari Thogkheb】 (lit. “crag mountain meteorite-proof”)
[体防具]:
トルコ石の鎧
所有者:
シェルル(ギャツァ) ◇ ケサルの異母兄
概要:
シェルルの誕生祝い
語の出典:
『lha gling』
参考:
『The Epic of Gesar of Ling: Gesar's Magical Birth, Early Years, and Coronation as King』(Kornman)
コメント:
『ケサル王伝』中『天上編』
rdza-ri(岩山 , 粘板岩)+ thog(雷 , 妨害)+ kheb(覆い)? / thog-khebs(屋根) / thog-lcags(雷撃 , 隕鉄)という言葉からすると thog には隕石の意味合いがあるのか?
ツァリトクトゥプ? / ザリトクトゥプ? 【Dzari Thogthub】 (lit. “slate mountain lightning proof”)
ザリトクドゥク? 【rdza ri thog sdug】 (lit. rdza-ri(岩山 , 粘板岩)+ thog(雷 , 妨害)+ sdug(苦痛))
[体防具]:
隕鉄(gnam lcags)の鎧
所有者:
Lhabu Legpa(ラプ・レクパ?) ◇ ホルの王子
概要:
中国の皇帝が甥に贈る
語の出典:
『'khrungs』
参考:
『The Epic of Gesar of Ling: Gesar's Magical Birth, Early Years, and Coronation as King』(Kornman)
コメント:
『ケサル王伝』中『誕生編』
rdza-ri(岩山 , 粘板岩)+ thog(雷 , 妨害)+ thub(ブッダ , 可能 , 抵抗)?
ツェレツィズゲル? 【Церечы згъæр】 (lit. Цереч の金属)
ツェレカ? 【Церека】
[体防具]:
鎧
制作:
Цереч
所有者:
勇士ソスラン ◇ 石から生じる
語の出典:
『Нарты кадджытæ』(Гасситы Викторы номыл рауагдадон-полиграфион куыстуат)より「Сослан Бедухайы куыд æрхаста」
参考:
「КУРТА И ТАГА ОСЕТИНСКИХ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДАНИЙ」(Челахсаев)など
コメント:
ナルト叙事詩
ツキカズ 【月数】
[体防具]:
朽葉色の唐綾縅。12 段の鉄板
所有者:
源氏
四郎左衛門頼賢
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
関連:
源氏八領 ⇒ ウスガネ1 / オモダカ / ゲンタガウブギヌ / タテナシ / ハチリョウ / ヒカズ / ヒザマル
コメント:
明珍家伝によれば作者として増田宗麻呂(宗麿)の名があげられている(一般に認められた話ではない)
ドールサフィ? 【Дуурсахуй】 (lit. “Prestigious”)
[頭防具]:
兜
所有者:
ゲセル・ハーン ◇ 天神の転生。リンの王
Цзаса-Шикир(ギャツァ) ◇ ゲセルの異母兄
概要:
おじのチョトン・ノヤンから取り返す
語の出典:
モンゴル
参考:
『Mongolyn uran zokhiolyn dėėzhis: Gėsėr』(Tu̇dėv, Badarch, Ni︠a︡maa, Ėrdėnė)
『Joro's Youth: The first part of the Mongolian epic of Geser Khan』(de Rachewiltz, Li)など
コメント:
モンゴル版『ケサル王伝』
дурсахуй(想起)? / dur(дур(意志 , 愛))+ saki(防護)?
トライローキャヴィジャヤ 【Trailokyavijaya】 (lit. 三界の征服者)
[体防具]:
鎧(カヴァーチャ)
所有者:
シヴァ神
パラシュラーマ
語の出典:
『The Brahmanda Purana Part 3』(Tagare)など
関連:
⇒ カヴァーチャ
コメント:
『ブラフマーンダ・プラーナ』
降三世明王の梵語名
ドン? 【Дун】 (lit. 貝殻?)
ドーニー? 【Duuni】
[頭防具]:
兜(duulga)
所有者:
シャル・ビルメス王
勇士ホンゴル ◇ ジャンガル十二勇士
概要:
ビルメス王から盗み出す
語の出典:
『ジャンガル25章本』
参考:
「英雄叙事詩『ジャンガル』における“12勇者” ―モンゴル英雄叙事詩の数詞解釈―」(藤井)
関連:
コメント:
モンゴルの叙事詩。『Улан Туг № 3』の「Песнь о том, как Хонгор угнал неукротимый табун волшебных коней у хана Шар Кермена, живущего на севере」(Басангов)あたりが読めれば
“Duuni nertä duulq'” がドーニー・ネルテイの兜と表記されている。nertä は named と取り名前としては Duuni のみにしました
トンデジクメー? 【Ston-bde 'jig-med】 (lit. stong(1000[数字] , 虚無)+ bde(至福)+ 'jig-med(不滅の)? / ston(導き , 顕現) / “Vacuité-félicité intrépide”)
ダチョンクントゥプ? / ダチュンクントゥプ? 【Mda'-chon kun-thub】 (lit. mda'(矢)+ chon(無用)+ kun-thub(万能の , あたり一面 , 遍く))
[体防具]:
上着?
所有者:
ケサル王 ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
チベット
参考:
『Les Chants dans l'épopée tibétaine de Gé-Sar d'après le livre de la Course de Cheval』(Helffer)
コメント:
『ケサル王伝』
神々から授かった武具?
ナーラーヤナカヴァーチャ? 【Narayana kavacha】
ヌリシンハカヴァーチャ? / ナラシンハカヴァーチャ? 【Nrsimha kavacha】
[体防具]:
プラーナの鎧
語の出典:
『S'rîmad Bhâgavatam』(Vyāsa, Aadhar)
『Brahmanda Purana』?など
関連:
⇒ カヴァーチャ
コメント:
『バーガヴァタ・プラーナ』、『ブラフマーンダ・プラーナ』
ナブルムシュタフメトゥ? 【Nablu mustahmetu】 (lit. “ever-ignited fire”)
[体防具]:
体を覆う炎
所有者:
マルドゥク神
語の出典:
『エヌマ・エリシュ』
参考:
『Babylonian Prayers to Marduk』(Oshima)
ナムカレプチェン? 【Namkha Lebchen】 (lit. nam-mkha'(虚空)+ leb-chen(広大) / “vast as the sky”)
[頭防具]:
トルコ石の兜
所有者:
シェルル(ギャツァ) ◇ ケサルの異母兄
概要:
シェルルの誕生祝い
語の出典:
『lha gling』
参考:
『The Epic of Gesar of Ling: Gesar's Magical Birth, Early Years, and Coronation as King』(Kornman)
コメント:
『ケサル王伝』中『天上編』
ナラノゲレルトゥ? 【Naran-u gerel-tü】
チャガンナラノゲレルトゥ? 【Čaγan naran-u gerel-tü】 (lit. caγan(白い)+ naran(太陽)+ gerel(光)?)
[頭防具]:
白い兜
所有者:
ゲセル・ハーン ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
モンゴル
参考:
『The Mongolian Manuscripts on Birch Bark from Xarbuxyn Balgas in the Collection of the Mongolian Academy of Sciences』(Chiodo)
コメント:
モンゴル版『ケサル王伝』。ゲセルへの祈祷の中で語られる
ニェパキョプチェー? 【Ñes-pa skyob-byed】 (lit. “Protectrices contre les calamités”)
[脚防具]:
膝当て
所有者:
ケサル王 ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
チベット
参考:
『Les Chants dans l'épopée tibétaine de Gé-Sar d'après le livre de la Course de Cheval』(Helffer)
コメント:
『ケサル王伝』
神々から授かった武具?
ハチカイ 【八卦衣】
ダイコウハチカイ 【大紅八卦衣】
[体防具]:
衣
所有者:
石磯娘々
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)
ハチカウンコウハク 【八卦雲光帕】
[頭防具]:
鉢巻き
所有者:
石磯娘々
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)
ハチカシジュセンイ 【八卦紫寿仙衣】
[体防具]:
衣
所有者:
広成子
赤精子
語の出典:
『封神演義』(許仲琳)
ハチリョウ 【八龍】
[体防具]:
各所に八つの龍の金物
所有者:
源氏
左馬頭義朝
悪源太義平
九郎義経
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
『平治物語』
『源平盛衰記』
参考:
『Transactions and proceedings of the Japan Society, London Vol. I.』(倫敦日本協会)
関連:
源氏八領の一つ ⇒ ウスガネ1 / オモダカ / ゲンタガウブギヌ / タテナシ / ツキカズ / ヒカズ / ヒザマル
コメント:
明珍家伝によれば作者として増田宗常(後宗次)の名があげられている(一般に認められた話ではない)
ハティマ? 【Khatimah】
[体防具]:
鎧
所有者:
アリー ◇ 4 代目カリフ
概要:
ウスマーン(3 代目カリフ)に売るが後に返却される
語の出典:
イスラム
参考:
『INDSET MONOGRAPH SERIES ON ISLAM AND QUR'AN No.27 Khulafa-e Rashideen: The Four Pious Khulafah』(Alam)
コメント:
この資料以外で確認できない
バブレバヤーン 【Babr-e Bayan】
パランギーナ? 【palangīna】
[体防具]:
虎皮のコート
所有者:
ロスタム
概要:
火や水や武器を寄せ付けない
語の出典:
『シャー・ナーメ』(フェルドウスィー)
参考:
「BABR-E BAYĀN」(Encyclopaedia Iranica)など
コメント:
babr(虎)+ e[エザーフェ]+?
バメイハイ 【馬鳴盔】
[頭防具]:
兜。馬鳴珠
所有者:
尚師徒 ◇ 隋将(架空)。臨陽関の守備
概要:
ライト付きのメット
語の出典:
『説唐全伝 乾隆四十八年觀文書屋刊本』(電脳瓦崗寨)など
パンチャカパーラ? 【panchakapala】 (lit. pancha(5[数字])+ kapala(杯 , 頭蓋骨))
リクンガトポ? 【rigs-lnga khro-bo】 (lit. rigs(家族)+ lnga(5[数字])+ khro-bo(怒りに満ちた))
[頭防具]:
5 つの頭蓋骨の冠
所有者:
Kubera(多聞天)
Sitabrahma(梵天)
語の出典:
インド
参考:
「Crown of 5 Skulls」(yoniversum.nl)
ヒカズ 【日数】
[体防具]:
兜の星が 365 個?
所有者:
源氏
五郎掃部助頼仲
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
関連:
源氏八領 ⇒ ウスガネ1 / オモダカ / ゲンタガウブギヌ / タテナシ / ツキカズ / ハチリョウ / ヒザマル
コメント:
明珍家伝によれば作者として増田宗常(後宗次)や宗麻呂(宗麿)の名があげられている(一般に認められた話ではない)
ヒザマル 【膝丸】
[体防具]:
鎧。牛の膝の皮 1000 頭分
所有者:
源氏
概要:
源氏八領の一つ
語の出典:
『保元物語』
関連:
源氏八領 ⇒ ウスガネ1 / オモダカ / ゲンタガウブギヌ / タテナシ / ツキカズ / ハチリョウ / ヒカズ
コメント:
明珍家伝によれば作者として増田宗常(後宗次)の名があげられている(一般に認められた話ではない)
ビダスィタカ? 【Бидасы така / Бидасы тахъа】 (lit. Бидас の兜)
ビダサ? 【Бидаса】
[頭防具]:
兜
制作:
Бидас
所有者:
勇士ソスラン ◇ 石から生じる
語の出典:
『Нарты кадджытæ』(Гасситы Викторы номыл рауагдадон-полиграфион куыстуат)より「Сослан Бедухайы куыд æрхаста」
参考:
「КУРТА И ТАГА ОСЕТИНСКИХ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДАНИЙ」(Челахсаев)など
コメント:
ナルト叙事詩
ヒベンカン 【皮弁冠】
タマンチヤーブイ 【玉御冠】
[頭防具]:
冠
所有者:
琉球国王
概要:
オリジナルは尚巴志が明王より賜ったもの
語の出典:
琉球
関連:
「琉球王尚家伝来品について」(那覇市)など
ヒベンフク / ピーパイフク? 【皮弁服】
トウオイショウ / カラウイーショウ? 【唐御衣装】
ウマントン 【御蠎緞】
[体防具]:
礼服。五爪龍を金糸で浮き彫りにした衣裳
所有者:
琉球国王
概要:
オリジナルは明王より賜ったもの
語の出典:
琉球
関連:
「琉球王尚家伝来品について」(那覇市)
「風習 | 国王の装束」(www.rbc.co.jp)など
コメント:
夏服はウマンサーらしいが漢字だと御蠎紗もしくは御蠎裟あたりか?
ヒホウボウ 【飛鳳帽】
サンザンヒホウボウ 【三山飛鳳帽】
[頭防具]:
帽子
所有者:
二郎真君
語の出典:
『西遊記』(呉承恩)
ヒライシ 【避来矢 / 平石】
[体防具]:
黄金の大鎧
所有者:
藤原秀郷
概要:
矢が当たらない
語の出典:
『秀郷草子』
『氏郷記』
ピリグメア? 【pirig-me[3]-a】 (lit. pirig(ライオン)+ me-a(戦い))
[頭防具]:
兜
所有者:
ニヌルタ神
語の出典:
『Lugalbanda II』?
参考:
『Reading Sumerian Poetry』(Black)
『Epics of Sumerian Kings: The Matter of Aratta』(Vanstiphout, Cooper)
コメント:
『ルガルバンダとアンズー鳥』
フィッダー? / アルフィッダー? 【[Al-]Fiddah】 (lit. 銀)
[体防具]:
帷子
所有者:
ムハンマド
概要:
7 つの鎧の一つ
語の出典:
『Zaad Al-Ma'ad』(Ibn al-Qayyim)
「The Light of Sight (Tr. of Nur al-Uyun)」(Ibn Sayyid, Hasan)
参考:
「The Weapons of the Prophet Muhammad」(Maryah, scholarsandmartyrs.wordpress.com)など
関連:
7 つの鎧 ⇒ アッサディーヤ / アルキルニク / アルバトラー / ザートゥルウィシャー / ザートゥルハワーシー / ザートゥルフドゥル
コメント:
預言者の伝記。『Zaad ~』の英訳の中に所持品の下りが見当たらない
ブムキェルトントゥプ? / ブムギェルトントゥプ? 【Bumgyal Tongthub】 (lit. “one hundred thousand victories and a thousand defeats”)
ブムキェルトントゥプ? / ブムギェルトントゥプ? 【Bumgyel Tongthub】
ブムキェルトントゥプ? 【'bum bskyel stong thub】 (lit. 'bum(10万[数字])+ bskyel(行為 , 同行)+ stong(1000[数字])+ thub(ブッダ , 強いもの , 賢いもの)?)
[体防具]:
トルコ石の鎧(g.yu khrab)
所有者:
Nyitri Karchen(ニティ・カルチェン?) ◇ ジャンの王子
概要:
中国の皇帝が甥に贈る
語の出典:
『'khrungs』
参考:
『The Epic of Gesar of Ling: Gesar's Magical Birth, Early Years, and Coronation as King』(Kornman)
コメント:
『ケサル王伝』中『誕生編』
ブヤン? 【buyan】
[体防具]:
鎖帷子(sawut)
所有者:
チンギス・カン ◇ モンゴル帝国
語の出典:
『Däftär-i J̌ingiz-nāmä』
参考:
『The Book of the Činggis Legend』(Ivanics)
コメント:
タタールのチンギス伝説。他の史料とは食い違う点が多い。他に息子たちや盟友たちに贈った鎧の名前もあり
プラマーラービーアン? 【พระมาลาเบี่ยง / Phra Mala Biang】 (lit. พระ(聖)+ มาลา(花環 , 帽子)+ เบี่ยง(回避))
[頭防具]:
ハット型の兜
所有者:
ナレースワン大王(サンペット 2 世) ◇ アユタヤ中興の祖。タイ三大王の一人
概要:
象合戦の故事
語の出典:
タイ
参考:
『A biography of King Naresuan the Great』(Prince Damrongrāchānuphāp)など
コメント:
英語版 Wikipedia「Naresuan」で Chao Phraya Sen Phonlaphai が兜の名前にされてるが誤りでは?
プラマハーピチャイモンクット? 【Phra Maha Pichai Mongkut】
【勝利の王冠】
[頭防具]:
冠
所有者:
タイ王家
概要:
五種の神器の一つ
語の出典:
タイ
参考:
「The Royal Regalia and Royal Utentsils of Thailand」(Welcome to Chiangmai and Chiangrai magazine)など
関連:
五種の神器 ⇒ ターンプラゴーン / チャローンプラバートチェルンゴーン / プラセーンカンチャイシー / ワールウィチャーニー
ベクテル? 【bäktär】 (lit. “armour”)
[体防具]:
鎖帷子(sawut)
所有者:
Käräy(ケレイ?) ◇ モンゴル帝国チンギス・カンの三男(ここでは)
語の出典:
『Däftär-i J̌ingiz-nāmä』
参考:
『The Book of the Činggis Legend』(Ivanics)
コメント:
タタールのチンギス伝説。他の史料とは食い違う点が多い
ベルク? 【berqu】 (lit. 稲妻)
ビルク? 【birqu】
[体防具]:
体を覆う雷
所有者:
マルドゥク神
語の出典:
『エヌマ・エリシュ』
参考:
『Babylonian Prayers to Marduk』(Oshima)
ホウンリ 【歩雲履】
[脚防具]:
蓮糸で造られた靴
所有者:
北海龍王
孫悟空
語の出典:
『西遊記』(呉承恩)
ホシェンミシュパト 【[c]hoshen mishpat】 (lit. choshen(胸当て)+ mishpat(正義))
ロゲイオントンクリセオン? 【λογειοον των κρισεωον】
[体防具]:
胸飾り。十二の宝石
所有者:
アロン
ユダヤの高僧
概要:
イスラエルの十二部族を象徴
語の出典:
『出エジプト記』
ホランガムテ
[頭防具]:
帽子
所有者:
トケビ
概要:
姿消し
語の出典:
朝鮮
参考:
『朝鮮昔話百選』(崔仁鶴)など
マトコオウフスマ 【真床追衾】
[体防具]:
赤子を包む布
所有者:
ホノニニギ命(ウガヤフキアエズ)
語の出典:
『日本書紀』
マモイムンディプ? 【Ma-mohi-mun-sgribs】 (lit. ma-mo'i(祖母の , 女魔の)+ mun(暗闇)+ sgribs(汚れた)? / “devil-darkness”)
[体防具]:
帷子
所有者:
Blo-gros-mchog-ldan(ロドゥー・チョクデン?) ◇ ラダック王
概要:
18 の鎧の一つ
語の出典:
『La-dvags-rgyal-rabs』
参考:
『Antiquities of Indian Tibet』(Francke)
関連:
⇒ タプチュンカル / ムタプシルパ / ラタプカルポ
コメント:
ラダック王家の年代記
マモイラド? / マモイラルド? 【Ma-mo'i bla-rdo】 (lit. ma-mo'i(祖母の , 女魔の)+ bla-rdo(生命石) / “Pierre-siège de vie des ma-mo”)
ドルジェイコチャ? 【Rdo-rje'i go-cha】 (lit. rdo-rje'i(金剛の)+ go-cha(防具))
[頭防具]:
首当て。または護符
所有者:
ケサル王 ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
チベット
参考:
『Les Chants dans l'épopée tibétaine de Gé-Sar d'après le livre de la Course de Cheval』(Helffer)
コメント:
『ケサル王伝』
神々から授かった武具?
ムタプショルモ? / ムンタプショルモ? 【rmu khrab zhol mo】 (lit. rmu(部族名)+ khrab(防具)+ zhol-mo(最高に乳の出が良い雌ヤク))
[体防具]:
所有者:
ニャティ・ツェンポ ◇ 初代チベット王
概要:
rMu 族の鎧?
語の出典:
チベット
参考:
『DBa' Bzhed: The Royal Narrative Concerning the Bringing of the Buddha's Doctrine to Tibet, 第 291 巻』(Wangdu, Diemberger, Sørensen)
『Sources of Tibetan Tradition』(Schaeffer, Kapstein, Tuttle)など
コメント:
rMu はチベットの古代部族とされたり魔神とされたり
ムタプシルパ? / ムンタプシルパ? 【Dmu-khrab-zil-pa】 (lit. dmu(魔)+ khrab(防具)+ zil-pa(霧 , 滴)? / “the resplendent devil-coat-of-mail”)
[体防具]:
帷子
所有者:
Blo-gros-mchog-ldan(ロドゥー・チョクデン?) ◇ ラダック王
概要:
18 の鎧の一つ
語の出典:
『La-dvags-rgyal-rabs』
参考:
『Antiquities of Indian Tibet』(Francke)
関連:
⇒ タプチュンカル / マモイムンディプ / ラタプカルポ
コメント:
ラダック王家の年代記
ムロマル 【室丸】
[体防具]:
鎧
所有者:
藤原秀郷
概要:
龍神から譲られる
語の出典:
『秀郷草子』
メガダンバラカ? 【Meghadambaraka】 (lit. megha(雲)+ dambara(騒音) / meghadambara(雷) / -aka(~の子[接尾辞]))
[体防具]:
鎧
所有者:
ヴィシャンガ ◇ アスラ王バンダースラの兄弟
概要:
女神 Mahesvari(ラリター)との戦い
語の出典:
インド
参考:
『Ancient Indian tradition & mythology, 第 25 巻』(Shastri, Kunst, Bhatt, Tagare)
モクムルク? 【rmog rmu lugs】 (lit. rmog(兜)+ rmu(部族名)+ lugs(金属の?)?)
[頭防具]:
兜
所有者:
ニャティ・ツェンポ ◇ 初代チベット王
概要:
rMu 族の兜?
語の出典:
チベット
参考:
『DBa' Bzhed: The Royal Narrative Concerning the Bringing of the Buddha's Doctrine to Tibet, 第 291 巻』(Wangdu, Diemberger, Sørensen)
『Sources of Tibetan Tradition』(Schaeffer, Kapstein, Tuttle)など
コメント:
rMu はチベットの古代部族とされたり魔神とされたり
ラクシャカヴァーチャ? 【Raksha kavacha】
[体防具]:
プラーナの鎧
語の出典:
『リグ・ヴェーダ』(Pandey)など
関連:
⇒ カヴァーチャ
ラタプカルポ? 【Lha-khrab-dkar-po】 (lit. lha(神)+ khrab(帷子)+ dkar-po(白) / “the white deva-coat-of-mail”)
[体防具]:
帷子
所有者:
Blo-gros-mchog-ldan(ロドゥー・チョクデン?) ◇ ラダック王
概要:
18 の鎧の一つ
語の出典:
『La-dvags-rgyal-rabs』
参考:
『Antiquities of Indian Tibet』(Francke)
関連:
⇒ タプチュンカル / マモイムンディプ / ムタプシルパ
コメント:
ラダック王家の年代記
ランデシルノン? / ラデシルノン? 【Lha-'dre zil-gnon】 (lit. lha-'dre(神魔)+ zil-gnon(圧倒 , 威光))
デギェーシルノン? 【Sde-brgyad zil-gnon】 (lit. “Soumission des 8 classes de divinités”)
[脚防具]:
ブーツ
所有者:
ケサル王 ◇ 天神の転生。リンの王
語の出典:
チベット
参考:
『Les Chants dans l'épopée tibétaine de Gé-Sar d'après le livre de la Course de Cheval』(Helffer)
コメント:
『ケサル王伝』
神々から授かった武具?
ロスタムノカブト 【Rostamの兜】
[頭防具]:
倒した Div-e Sepid の頭
所有者:
ロスタム
語の出典:
『シャー・ナーメ』(フェルドウスィー)
参考:
「Div-e-Sepid | 6 December 2015, 09:50版」(英語版 Wikipedia)など
アウマトゥアナキ? 【Au-ma-tuanaki】
[体防具]:
上着
所有者:
Moe-tara-uri(モエタラウリ?) ◇ ヴァヴァウの人
Iro-nui-ma-Oata(フィロ) ◇ Moe-tara-uri の息子。マオリの伝説的な航海士
概要:
息子の為に遺していった 3 または 4 品の一つ
語の出典:
クック諸島(ニュージーランド)
参考:
『The Journal of the Polynesian Society Vol. XXIX.』より「History and traditions of Rarotonga by Te Ariki-Tara-Are」(Smith)など
関連:
コメント:
au(I , cloud)+ ma(and , for)+ Tuanaki(島の名前)?
アフアクラヌイ? 【Ahu a Kuranui】
[体防具]:
犬皮の外套(huru)
所有者:
Maka(マカ?) ◇ アラワ号の乗員。トンガリロ山へ挑む
概要:
トンガリロの寒さは防げなかった
語の出典:
ニュージーランド
参考:
『Nga Pepeha a Nga Tipuna: The Sayings of the Ancestors』(Mead, Grove)など
トゥアアヌアヌア? 【Tu-a-anuanua】 (lit. “Ever-erect-in-the-radiance-of-the-rainbow”)
[頭防具]:
真紅の頭飾り
所有者:
至高神 Kiho(Kiho-Tumu / キホトゥム?)
語の出典:
トゥアモトゥ諸島(ポリネシア)
参考:
『Bernice P. Bishop Museum Bulletin, 第 111 号』より「The Cult of Kiho-Tumu」(Stimson)
『The Journal of the Polynesian Society Vol.49』より「Tuamotuan concepts of creation」(Emory)
トゥイトゥイアウラ? 【Tuitui-a-ura】 (lit. “Ever-flaming-saffron-rays-of-dawn”)
[頭防具]:
首当て
所有者:
至高神 Kiho(Kiho-Tumu / キホトゥム?)
語の出典:
トゥアモトゥ諸島(ポリネシア)
参考:
『Bernice P. Bishop Museum Bulletin, 第 111 号』より「The Cult of Kiho-Tumu」(Stimson)
『The Journal of the Polynesian Society Vol.49』より「Tuamotuan concepts of creation」(Emory)
ヒイアカノクンス 【Hiiaka の裙子】
[体防具]:
スカート(pa'u)
所有者:
月の女神ヒイアカ
概要:
雷器
語の出典:
ハワイ
参考:
『Hawaiian legends of volcanoes』(Westervelt)
コメント:
pa'u-o-Hiiaka は植物の名前
ピイピイテワイ? 【Piipii Te Wai】
コロンガカフラ? / コロガカフラ? 【Koronga-ka-hura】
[体防具]:
犬皮の上着
所有者:
Pakaue(パカウエ?) ◇ Ngāti Te Wehi の祖 Te Wehi の父
Tautini-moko(タウティニモコ?) ◇ Pakaue の従兄弟の息子
概要:
争いの種
語の出典:
ニュージーランド
参考:
『Nga Iwi O Tainui: The Traditional History of the Tainui People』(Jones, Biggs)など
関連:
⇒ カリオイムトゥ
コメント:
pipi(噴出する , 雛)+ te-wai(水)? / koronga(目的)+ ka(to , when , will)+ hura(腕上げ , 開示)?
プケコファタファタアランギ? 【Puke-ko-whatawhata-a-rangi】
ポタカタフィティ? 【Potaka-tawhiti】
[体防具]:
犬皮の衣(topuni)
所有者:
Toto(トト?) ◇ トゥリの妻ロンゴロンゴの父。アオテア号をトゥリへ譲る
概要:
アオテア号の礼として娘から
語の出典:
マオリ
参考:
『The Journal of the Polynesian Society Vol.44』より「Aotea」(Houston)など
コメント:
いずれも犬の名前
フナキコ? 【hunakiko】 (lit. huna(隠す)+ kiko(体))
[体防具]:
概要:
聖なるマント
語の出典:
マオリ
参考:
『Polynesian Mythology & Ancient Traditional History Of The New Zealanders』(Grey)など
イシウン? 【is'siwun】 (lit. “a herd of buffalo”)
エセヴォン? / イシウン? 【esevone】
[頭防具]:
バッファローの皮の帽子。角付き
概要:
北シャイアンの民が守る
語の出典:
シャイアン(アメリカ)
参考:
『Walking in the Sacred Manner: Healers, Dreamers, and Pipe Carriers--Medicine Wom』(St. Pierre, Long-Soldier)
『Tell Them We Are Going Home: The Odyssey of the Northern Cheyennes』(Monnett)
『Female Power and Male Dominance: On the Origins of Sexual Inequality』(Sanday)
関連:
ウマチュコ? 【uma chuco】
[頭防具]:
青いサレット
所有者:
インカの皇帝
語の出典:
『The First New Chronicle and Good Government』(Poma, Hamilton)など
コメント:
インカに関する記述(1615 年)
カパクオンゴ? 【capac ongo】 (lit. capac(warlord)+ ongo(衣)?)
[体防具]:
マント
所有者:
皇帝
語の出典:
インカ
参考:
『Miscelánea Antártica』(Valboa)など
クウィセンデヅァエフル? 【Kwisendedzae'hl】(lit. “the Sticky-blanket”?)
[体防具]:
グリズリーの皮鎧
所有者:
Nekt(Nehl'xt / ネックト?) ◇ ギトワンガの族長。熊との戦い
概要:
グリズリーに変身
語の出典:
カナダ
参考:
『Bulletin No. 61』(National Museum of Canada)
ケツァリクペツトリ? 【quetzalichpetztli】
[体防具]:
外套
所有者:
クアウテモック ◇ テノチティトランの王(トラトアニ)
語の出典:
『La Historia General de las Cosas de Nueva España(Florentine Codex)』(Sahagún)
参考:
『We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico』(Lockhart, Blee)など
コメント:
固有名かどうかは不明
ショショチテヨ? 【xoxochiteyo】
[体防具]:
外套。リュウゼツランの繊維
所有者:
コアナコチ(コアナコチツィン) ◇ テスココの王(トラトアニ)
語の出典:
『La Historia General de las Cosas de Nueva España(Florentine Codex)』(Sahagún)
参考:
『We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico』(Lockhart, Blee)など
コメント:
固有名かどうかは不明
スントゥルパウカル? 【suntur-paucar】 (lit. “brilliant circle”)
[頭防具]:
羽の頭飾り(borla)
所有者:
皇帝や王子
語の出典:
インカ
参考:
『Miscelánea Antártica』(Valboa)
『Narratives of the Rites and Laws of the Yncas』より「An account of the fables and rites of the Yncas」(de Molina)など
タルコグアルカ? / タルコガルカ? 【tarco gualca】
[体防具]:
マント
所有者:
皇帝
語の出典:
インカ
参考:
『Miscelánea Antártica』(Valboa)
『Reading Inca History』(Julien)など
ベエシュ? 【Bezh】 (lit. beesh(火打石 , ナイフ))
[体防具]:
火打石の鎧
所有者:
Begochiddy(ベゴチディ) ◇ 第一世界の神
シナリ ◇ 双子の英雄(ナアアイエ・ネイザニとナイディギシ)。第四世界
語の出典:
『Navajo creation myth: the story of the emergence』(Klah, Wheelwright)など
コメント:
ナヴァホの創世神話
ベエシュイストルエ? / ペエスイストルエ? 【pesistle】 (lit. “knife leggings”)
[脚防具]:
火打石のスケイルレギンス
所有者:
太陽神ジョホナアエイ
シナリ ◇ 双子の英雄(ナアアイエ・ネイザニとナイディギシ)。ジョホナアエイの子
語の出典:
ナヴァホ(アメリカ)
参考:
『Navaho legends』(Matthews)
『Navaho Indian Myths』(O’Bryan)
コメント:
Beesh yistle?
ベエシュエエ? / ペエスエエ? 【pese'】 (lit. “knife shirt”)
[体防具]:
火打石のスケイルメイル
所有者:
太陽神ジョホナアエイ
シナリ ◇ 双子の英雄(ナアアイエ・ネイザニとナイディギシ)。ジョホナアエイの子
語の出典:
ナヴァホ(アメリカ)
参考:
『Navaho legends』(Matthews)
『Navaho Indian Myths』(O’Bryan)
コメント:
Beesh ee?
ベエシュケエ? / ペエスケエ? 【peske'】 (lit. “knife moccasins”)
[脚防具]:
火打石のスケイルシューズ
所有者:
太陽神ジョホナアエイ
シナリ ◇ 双子の英雄(ナアアイエ・ネイザニとナイディギシ)。ジョホナアエイの子
語の出典:
ナヴァホ(アメリカ)
参考:
『Navaho legends』(Matthews)
『Navaho Indian Myths』(O’Bryan)
コメント:
Beesh ke?
ベエシュジルヒル? 【Beesh dil hil】 (lit. beesh(火打石 , ナイフ)+ dil-hil(黒い))
[体防具]:
黒い鎧。鉄製?
所有者:
太陽神ジョホナアエイ
Enemy Slayer(ナアアイエ・ネイザニ) ◇ シナリ(双子の英雄)の兄
語の出典:
ナヴァホ(アメリカ)
参考:
「Honoring the Navajo Code Talkers | 2010年6月18日 21:52」(Apperson)
コメント:
語が確認できるのは参考発言のみ
ベエシュツァア? / ペエスツァア? 【pestsa'】 (lit. “knife hat”)
[頭防具]:
火打石のスケイルヘルム
所有者:
太陽神ジョホナアエイ
シナリ ◇ 双子の英雄(ナアアイエ・ネイザニとナイディギシ)。ジョホナアエイの子
語の出典:
ナヴァホ(アメリカ)
参考:
『Navaho legends』(Matthews)
『Navaho Indian Myths』(O’Bryan)
コメント:
Beesh tsa?
ベエシュドオトルイシュ? 【Beesh dootl izh】 (lit. beesh(火打石 , ナイフ)+ dootl-izh(青い))
[体防具]:
青い鎧。鉄製?
所有者:
太陽神ジョホナアエイ
Born for the Water(ナイディギシ) ◇ シナリ(双子の英雄)の弟
語の出典:
ナヴァホ(アメリカ)
参考:
「Honoring the Navajo Code Talkers | 2010年6月18日 21:52」(Apperson)
コメント:
語が確認できるのは参考発言のみ
マスカパイチャ? 【masca paycha】
[頭防具]:
羽の宝冠(borla)
所有者:
インカの皇帝
語の出典:
『The First New Chronicle and Good Government』(Poma, Hamilton)など
ミンジェカフウン? 【Minjekahwun】
[腕防具]:
ミトン
所有者:
英雄ハイアワサ ◇ オジブワ族。架空の人物
語の出典:
『The Song of Hiawatha』(Longfellow)
コメント:
叙事詩『ハイアワサの歌』
テツノオウカン 【鉄の王冠 / Iron Crown】
[頭防具]:
巨大な鉄の冠。シルマリルが飾られる
所有者:
モルゴス
語の出典:
『シルマリルの物語』(トールキン)
関連:
⇒ シルマリル
ハドルノカブト 【Hador の兜】
【Dragon-helm of Dor-lómin】
[頭防具]:
グラウルングの前立て。金で覆った鈍色の鋼。勝利のルーン
制作:
テルハアル
所有者:
ハドル王家
シンゴル
トゥーリン
語の出典:
『シルマリルの物語』(トールキン)