アーケツラーヴ / アーガトラーヴ? 【Airgetlamh】 (lit. airget(銀)+ lamh(腕))
[腕防具]:
銀製の義手(lam n-arguit / lamh [n-]airgid / lam argait)
所有者:
(戦神ヌアザ)
語の出典:
『Lebor Gabála Érenn』(Macalister)など
コメント:
偽史書『アイルランド来寇の書』(11 世紀頃)
アイテム名ではなく人物(神)のあだ名
アールフタルハミル? 【álftarhamir】
アールプタルハミル? 【alptarhamir】 (lit. álptar(白鳥の)+ hamir(皮の複数形))
アールフタルハム? / アールフタラム? 【alftarham】
[体防具]:
羽衣
所有者:
白鳥の乙女(ヴァルキュリャ)
概要:
白鳥に変身
語の出典:
『Eddukvæði (Sæmundar-Edda)』(Jónsson)より「Völundarkviða」など
参考:
『Teutonic Mythology』(Grimm)など
コメント:
古エッダより『ヴォルンドルの歌』
アウズナルナウト? 【Auðunarnautr】 (lit. Auðunn の贈り物)
[体防具]:
外套
所有者:
アウズン(Gyðuson) ◇ ソルギルスの友人
ソルギルス(Þórðarson / Örrabeinsstjúpr) ◇ Traðarholt の長。キリスト教へ改宗
ソルステイン ◇ ヤルルのハーコンの臣下
語の出典:
『Íslendinga sögur』より「Flóamanna saga」(Ásmundarson)など
コメント:
『フローアマンナ・サガ』(1300 年頃)
アグナルスナウタル? 【Agnarsnautar】 (lit. Agnarr の贈り物)
[腕防具]:
グローブ
所有者:
アグナル ◇ ベルセルク。主人公ソーリルのおじ
冒険者ソーリル(Gull-Þórir) ◇ Gotland(スウェーデン)王 Hlöðver の孫
概要:
傷を癒す力
語の出典:
『Íslendinga sögur』より「Þorskifirdinga saga」(Sveinsson)など
コメント:
アイスランド人のサガの一つ。『Gull-Þóris saga』とも
Agnarsnauta の形で
アビュゴーア? 【Abygor】
[頭防具]:
黄金の兜。ダイヤより硬い
所有者:
Avinör(アフィネア?) ◇ Helena の父。テュンダレオースにあたる?
概要:
フェーヌス女神がヘレナ、サイクロプスの剣とともにパリスに約束
語の出典:
『Der Göttweiger Trojanerkrieg』(Wolfram)など
コメント:
13 世紀末のトロイもの。ヴォルフラム・フォン・エッシェンバッハ名義だが作者は別人
アルスルノマント 【Arthyr のマント】
[体防具]:
マント(llen)
所有者:
Arthyr yng Nghernyw(アーサー王)
概要:
ブリテンの十三財宝の一つ。姿消し
語の出典:
『Tri Thlws ar Ddeg Ynys Prydain』
参考:
『マビノギオン』(Guest)
「Thirteen Treasures of the Island of Britain | 7 July 2015, 20:18版」(英語版 Wikipedia)など
コメント:
『ブリテンの 13 至宝』
アルドゥマン? 【Hardement】 (lit. 大胆)
[体防具]:
鎧
所有者:
Charles de bourgoigne(シャルル・ド・ブルゴワーニュ?) ◇ ブルゴーニュ公シャルルがモデル
概要:
騎士 Accident(災難)と戦う
語の出典:
『Le chevalier délibéré』(de La Marche, Carroll, Wilson)など
コメント:
15 世紀頃の寓意詩
アルナルハム? 【arnar-ham】 (lit. arnar(鷲の)+ hamr(皮))
[体防具]:
羽衣
所有者:
巨人フレースヴェルグ ◇ 世界中の風を司る
概要:
大鷲に変身
語の出典:
『Eddukvæði (Sæmundar-Edda)』(Jónsson)より「Vafþrúðnismál」など
コメント:
古エッダより『ヴァフスルーズニルの言葉』
アロガス? 【Arrogáce】 (lit. 傲慢)
[腕防具]:
ヴァンブレイス
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
アンコンスタンス? 【Inconstance】 (lit. 移り気)
[脚防具]:
脛当て
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
イグノランス? 【Ignorance】
[体防具]:
帷子
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
ヴァルハム? 【valhamr】
ヴァルスハム? 【vals-hamr】 (lit. valr(鷹)+ hamr(皮))
フャズルハム? 【fiaðrhamr】 (lit. fjöðr(羽)+ hamr)
[体防具]:
羽衣
所有者:
女神フリッグ
女神フレイヤ
語の出典:
『Snorra-Edda: ásamt skáldu og þarmeð fylgjandi ritgjörðum』(スノッリ, Rask)など
コメント:
『詩語法』
valshaminn の形で
ヴァンプレジール? 【Vain plaisir】 (lit. 虚しい喜び)
[脚防具]:
タイツ
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
ヴィーザルノクツ 【Víðarr の靴】
[脚防具]:
鉄のように硬い厚手の靴(skó þjokkvan / járnskós)
所有者:
ヴィーザル神
概要:
フェンリルを踏みつける
語の出典:
『エッダ』(スノッリ, Jónsson)より「Skáldskaparmál」
同「Gylfaginning」など
コメント:
『詩語法』、『ギュルヴィたぶらかし』
ウィガール 【Wygar / Wigar】 (lit. wigheard(”battle-hard”))
[体防具]:
チェインメイル
制作:
ウィテイェ(ウェイラン)
所有者:
アーサー王
語の出典:
『Layamon's Brut』
参考:
『The Arthurian material in the chronicles especially those of Great Britain and France』(Fletcher, Loomis )など
コメント:
『ブリタニア列王史』の中英語訳
ヴェーヴレイユナウト?2 【Véfreyjunautr】
[体防具]:
上着
所有者:
フロールヴ(Göngu-Hrólfr) ◇ ストゥルラウグの息子。徒歩王ロロと同一視される人物
語の出典:
『Fornaldarsögur Norðurlanda』(Jónsson, Vilhjámsson)より「Göngu-Hrólfs saga」など
コメント:
『ゴング・フロールヴのサガ』
ヴェーヌグロワール? 【Vaine gloire】 (lit. 虚栄)
[体防具]:
コート
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
エーギ? 【Œgi】 (lit. ægir(恐怖))
[頭防具]:
兜
所有者:
Roðbert(ロズベルト?) ◇ ヤルル。ヤルルの Svipdagr を殺す
Jón(ヨーン?) ◇ Svipdagr の息子
語の出典:
『Sagan af Þjalar-Jóni』(Þórðarson, Jónsson)
コメント:
『Þjalar-Jóns saga』とも。騎士のサガの一つ
Œgir?
エーギスヒャールム 【Ægishjalmr】 (lit. ægir(恐怖)+ hjalmr(兜))
エーギル 【Ægir】
[頭防具]:
兜
所有者:
ファーヴニル
概要:
恐怖の兜
語の出典:
『Eddukvæði (Sæmundar-Edda)』(Jónsson)より「Fáfnismál」など
コメント:
古エッダより『ファーヴニルの言葉』
エールフヘレスラーヴ? 【Ælfheres lāf】 (lit. Ælfhere の遺産)
[体防具]:
鎖帷子
所有者:
ワルデーレ ◇ ワルテルの一バリエーション
語の出典:
『Waldere B』(OCOEP)など
コメント:
『ワルデーレ』
エシュナウト? 【Esjunautr】 (lit. Esja の贈り物)
[体防具]:
シャツ
所有者:
ブーイ(Andríðsson) ◇ ヴァイキング。ハラルド美髪王(ハーラル 1 世)の宮廷で blámaðr(黒人?)と戦わされる
語の出典:
『Íslendínga sögur: udgivne efter gamle Haandskrifter Vol. 2』(Sigurðssonなど)より「Kjalnesinga Saga」など
コメント:
アイスランド人のサガの一つ。注釈で短剣の Esjunaut もあるかのような記述。別バージョンか
エッセナークローネ? 【Essener Krone】 (lit. エッセンの冠)
[頭防具]:
冠
所有者:
オットー 3 世 ◇ 神聖ローマ
語の出典:
ドイツ
参考:
「Essener Krone」(Domschatz Essen)など
エッマ? / エンマ? 【Emma】
[体防具]:
帷子
所有者:
ハラルド王(ハーラル 3 世 / 苛烈王) ◇ノルウェー王。トスティ・ゴドウィンソンを支援
概要:
イングランドのハロルド 2 世との戦い
語の出典:
『Heimskringla』(スノッリ, Linder, Haggson)より「Sagan af Haraldi harðráða」など
コメント:
『ハラルドル苛烈王のサガ』
母親の名前
エルイェルモデマンブリーノ? / エルジェルモデマンブリーノ? 【El Yelmo de Mambrino】 (lit. Mambrino の兜)
[頭防具]:
金だらい
所有者:
床屋
ドン・キホーテ
概要:
異教王マンブリーノの兜と取り違える
語の出典:
『ドン・キホーテ』(セルバンテス)
オルキガレア? 【Orci galea】 (lit. orci(オルクスの)+ galea(兜))
オルキガリア? 【Orci galia】
[頭防具]:
兜
所有者:
冥界神プルートー
概要:
姿消し
語の出典:
ローマ
参考:
『Paroimiai Ellenikai: Adagia sive Proverbia graecorum』(Diogenianus, Suidas, Zenobius, Schott)など
関連:
類似 ⇒ ハイドスクネーン
オルトニトノヨロイ 【Ortnit の鎧】
[体防具]:
帷子(brúnne)
所有者:
オルトニト ◇ ロンバルディアの皇帝
巨人エッケ
ディートリヒ ◇ ベルン(ヴェローナ)王
概要:
竜の血を浴びる
語の出典:
『Deutsche Heldensagen』(Weitbrecht)より「Ortnit」
『エッケンリート』など
参考:
『Mündlichkeit, Gedächtnis und Medialität: Heldendichtung im deutschen Mittelalter』(Haferland)
カフヴァール 【Cath-Barr】 (lit. 兜[普通名詞]?)
[頭防具]:
光り輝く兜
所有者:
海神マナナン
光の神ルー
概要:
マナナンから借りる
語の出典:
『Oide cloinne Tuireann : The fate of the children of Tuireann』(SPIL)など
関連:
同一? ⇒ キンヴァルド / シーヴァールマナナン
コメント:
『トゥレンの息子たちの最期』
キュリュ? 【Curus】 (lit. courroux(怒り))
[頭防具]:
兜
所有者:
Eaumont(Almonte / オーモン?) ◇ Agolant 王の息子。ロジェ(ルッジェーロ)のおじ。デュランダルの持ち主
語の出典:
『Naissance et développement de la chanson de geste en Europe. IV : Chanson d'Aspremont』(Mandach)など
参考:
『Répertoire des noms propres de personnes et de lieux cités dans les chansons de geste françaises et les oeuvres étrangères dérivées』(Moisan)
コメント:
『アスプレモン』
キンヴァルド 【Cinnbheart】 (lit. 兜[普通名詞]?)
カンヴァール 【Cannbarr】 (lit. 兜[普通名詞]?)
[頭防具]:
兜。貴石の飾り
所有者:
海神マナナン
光の神ルー
語の出典:
『Oide cloinne Tuireann : The fate of the children of Tuireann』(SPIL)など
関連:
同一? ⇒ カフヴァール / シーヴァールマナナン
コメント:
『トゥレンの息子たちの最期』
グウェン 【Gwen[n]】 (lit. 白い / 祝福された)
[体防具]:
マント
所有者:
アルスル(アーサー王)
概要:
姿消し
語の出典:
『マビノギオン』(Gantz)など
コメント:
『ロナブイの夢』。Guest 版ではカーペット?
クールー? 【Cour[r]oux】 (lit. 怒り)
[体防具]:
鎧
所有者:
騎士 Accident(アシダン?) ◇ 災難の擬人化
概要:
ブルゴーニュ公シャルルと戦う
語の出典:
『Le chevalier délibéré』(de La Marche, Carroll, Wilson)など
コメント:
15 世紀頃の寓意詩
ゲッツノギシュ 【Götzの義手】
[腕防具]:
鉄の義手(Eiserne Hand / Jagsthäuser Hand)
所有者:
ゴットフリード・フォン・ベルリヒンゲン(鉄腕ゲッツ) ◇ 盗賊騎士
語の出典:
ドイツ
参考:
「Eiserne Hand (Götz von Berlichingen) | 17. Juli 2015, 15:20版」(ドイツ語版 Wikipedia)
ゴスウィット 【Goswhit】 (lit. gos(雁)+ whit(白))
[頭防具]:
兜
所有者:
アーサー王
語の出典:
『Layamon's Brut』
参考:
『The Arthurian material in the chronicles especially those of Great Britain and France』(Fletcher, Loomis )など
コメント:
『ブリタニア列王史』の中英語訳
コホリンドゥリー? 【cohuleen druith】 (lit. cohuleen(頭巾)+ druith(魔法))
コホレンドゥリー? 【cohullen druith】
コホリンドゥリュー? 【cohuleen driuth】 (lit. cohuleen + driuth(娼婦))
[頭防具]:
赤い三角帽子。羽に覆われている
所有者:
妖精メロウ
概要:
魔力の源泉
語の出典:
アイルランド
参考:
『Legendary Fictions of the Irish Celts』(Kennedy)
『Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry』(Yeats)など
コルボルグ? 【Corrb[h]olg】 (lit. corr(鶴)+ bolg(胴 , バッグ))
[体防具]:
ショルダーバッグ。帷子とも。マナナンの息子 Ilbhreac の妻 Áiffe(鶴)の皮
制作:
海神マナナン・マク・リール
所有者:
ルー神
上王コナレ・モール
Cumhail(クール / クウィル) ◇ フィアナ騎士団の長
メイヴ(Maev) ◇ 妖精の女王
フィン・マックール ◇ Cumhail の息子。フィアナ騎士団
概要:
貫けない。Cumhail の死後リア・ルケアが紛失していた
語の出典:
『Duanaire Finn: The Book of the Lays of Fionn』(Mac Neill)など
参考:
『Legendary Fictions of the Irish Celts』(Kennedy)
『The Dublin University Magazine, 第 65 巻』
『La mort le roi Artu』(Baumgartner)など
コメント:
槍とする記述も
コロナスウェズカ? 【Korona Szwedzka】 (lit. korona(王冠)+ Szwedzka(スウェーデンの))
【Purchased Crown】
[頭防具]:
冠
所有者:
ジグムント 2 世 ◇ ポーランド王
ジグムント 3 世 ◇ ポーランド王・スウェーデン王
概要:
スウェーデン王即位の際使用
語の出典:
ポーランド
参考:
「Korona szwedzka (atrybut) | 00:10, 20 mar 2013版」(ポーランド語版 Wikipedia)など
コロナフェッレア? 【Corona Ferrea】 (lit. corona(王冠)+ ferrea(鉄の))
【Iron Crown of Lombardy】
[頭防具]:
サークレット。聖釘
所有者:
テオデリンダ ◇ ランゴバルド女王
概要:
イタリア王国の象徴
語の出典:
イタリア
参考:
「Corona Ferrea」(Museo e Tesoro del Duomo di Monza)など
関連:
⇒ ホーリーネイル
コロナフェンギェルスカ? 【Korona węgierska】 (lit. korona(王冠)+ węgierska(ハンガリーの))
[頭防具]:
冠
所有者:
ヤーノシュ 2 世(ジグモント) ◇ ハンガリーの対立王
ジグムント 2 世(アウグスト) ◇ ポーランド王
概要:
セントコロナの複製か
語の出典:
ポーランド
参考:
「Korona węgierska (atrybut) | 13:42, 14 lis 2014版」(ポーランド語版 Wikipedia)など
関連:
⇒ セントコロナ
コロナフネブリス? 【Corona Funebris】 (lit. corona(王冠)+ funebris(葬儀の))
フネブラリス? 【Funebralis】
[頭防具]:
冠
概要:
ステファン・バートリ王の葬儀の為に作られる
語の出典:
ポーランド
参考:
「Funeral Crown | 15 June 2015, 00:48版」(英語版 Wikipedia)など
コメント:
現地語では何と?
コロナフロブレゴ? 【Korona Chrobrego】 (lit. korona(王冠)+ chrobrego(勇敢) / 勇敢王の冠)
コロナプリウィレギアタ? 【Corona Privilegiata】
[頭防具]:
冠
所有者:
ボレスワフ 1 世(勇敢王) ◇ ポーランド公(後に王)。クヌートの母方のおじ
概要:
皇帝オットー 3 世から聖槍のレプリカとともに贈られる
語の出典:
ポーランド
参考:
「Korona Chrobrego | 08:04, 20 lut 2015版」(ポーランド語版 Wikipedia)など
コロナホマギアルナ? 【Korona homagialna】
コロナホマギアリス? 【Corona Homagialis】
[頭防具]:
冠
所有者:
ポーランド王家
概要:
臣従儀礼(homage)の際着用
語の出典:
ポーランド
参考:
「Korona homagialna | 11:46, 24 kwi 2013版」(ポーランド語版 Wikipedia)など
コロナモスキェフスカ? 【Korona moskiewska】 (lit. korona(王冠)+ moskiewska(モスクワの))
[頭防具]:
冠
所有者:
ヴワディスワフ 4 世(ヴァザ) ◇ ポーランド王・ロシアのツァーリ
概要:
ロシアのツァーリ即位の際使用
語の出典:
ポーランド
参考:
「Korona moskiewska | 23:59, 3 lip 2013版」(ポーランド語版 Wikipedia)など
コロワナデオチェル? 【Coroana de Oțel】 (lit. coroana(王冠)+ de-Oțel(鋼鉄の))
[頭防具]:
冠
所有者:
カロル 1 世 ◇ ルーマニア王
語の出典:
ルーマニア
参考:
「Metal :: Coroana de oţel a Regilor României」(Capodopere 2019)など
コンスタンティヌスノカブト 【Constantinus の兜】
[頭防具]:
兜。聖釘
所有者:
コンスタンティヌス帝
語の出典:
ローマ
参考:
『A Journey in Carniola, Italy, and France, in the Years 1817,1818』(Cadell)など
関連:
⇒ ホーリーネイル
コメント:
『Ambrosius In Oratione De Obitu Theodosii』?
シーヴァールマナナン? 【An Síth-bhárr Manannáin】 (lit. an(冠詞)+ síth(妖精)+ bhárr(兜)+ Manannáin)
[頭防具]:
兜
所有者:
海神マナナン
クー・フーリン ◇ 赤枝戦士団
語の出典:
『Tóruigheacht Gruaidhe Griansholus : the pursuit of Gruaidh Ghriansholus』(O'Rahilly)など
関連:
同一? ⇒ カフヴァール / キンヴァルド
コメント:
成立年代は不明
シールスハンスカル 【sigurshandskar】 (lit. sigur(勝利)+ handskar(手套))
[腕防具]:
手套
所有者:
農夫
概要:
勝利をもたらす
語の出典:
『Skrímsla (Skrímslu kvæði)』(Hentze)
コメント:
フェロー諸島のバラッド『スクルィームスラ(スクルィームスリの韻歌)』
シグフーススナウト? 【Sigfússnautr】 (lit. Sigfus の贈り物)
[体防具]:
帷子
所有者:
ソールギルス ◇ 職人の?
ソールズ ◇ Andreas の息子?
語の出典:
『Sturlunga-Saga edr Íslendínga-Saga hin mikla Vol.2』(Thorsteinsson, Brynjúlfsson)など
コメント:
『アイスランド人たちのサガ』
ジャックノガイトウ 【Jack の外套】
[体防具]:
マント
所有者:
巨人
ジャック(Jack the Giant Killer)
概要:
姿消しのマント
語の出典:
『English Fairy Tales』(Jacobs)より「Jack the Giant Killer」など
コメント:
『巨人殺しのジャック』
ジャックノクツ 【Jack の靴】
[脚防具]:
靴
所有者:
巨人
ジャック(Jack the Giant Killer)
概要:
素早さの靴
語の出典:
『English Fairy Tales』(Jacobs)より「Jack the Giant Killer」など
コメント:
『巨人殺しのジャック』
ジャックノボウシ 【Jack の帽子】
[頭防具]:
帽子
所有者:
巨人
ジャック(Jack the Giant Killer)
概要:
知恵の帽子
語の出典:
『English Fairy Tales』(Jacobs)より「Jack the Giant Killer」など
コメント:
『巨人殺しのジャック』
シャプカモノマハ? 【шапка Мономаха】 (lit. шапка(帽子)+ Мономах / Мономах はウラジーミル 2 世モノマフ)
シャプカゾロタヤ? 【шапка золотая】 (lit. шапка + золотая(金の))
[頭防具]:
冠
所有者:
ロシア・ツァーリ国
概要:
イヴァン 4 世がツァーリを称する根拠となった
語の出典:
ロシア
参考:
『Из истории русской культуры. Т. II. Кн. 1. Киевская и Московская Русь』(Литвина, Успенский)など
スカルブシュレヅキ? 【Skarb Średzki】 (lit. Środa の宝)
スカルブゼシュロディシュロスキェイ? 【Skarb ze Środy Śląskiej】 (lit. Środa Śląska よりもたらされた宝)
[頭防具]:
冠
所有者:
カール 4 世 ◇ 神聖ローマ
Muscho ◇ ユダヤ人銀行家
概要:
黒死病の混乱の中で存在が忘れられていた
語の出典:
ポーランド
参考:
「Skarb średzki | 03:00, 22 paź 2015版」(ポーランド語版 Wikipedia)
スカンデルベグノカブト 【Skanderbeg の兜】
[頭防具]:
山羊の飾りの兜
所有者:
ジェルジ・カストリオティ(スカンデルベグ) ◇ アルバニア領主
語の出典:
アルバニア
参考:
「Armët e Skënderbeut | 14 tetor 2015, 21:01版」(アルバニア語版 Wikipedia)など
スタトゥパルマバルバコトノカブト? 【Statu-Palmă-Barbă-Cot の兜 / obrăzarul lui Statu-Palmă-Barbă-Cot】
[頭防具]:
兜
所有者:
ハラプ・アルブ ◇ 王子だったが奴隷にされる
概要:
邪眼除け?
語の出典:
『Povestea lui Harap-Alb』(Creangǎ)
コメント:
ルーマニアの『ハラプ・アルブ物語』
Statu-Palmă-Barbă-Cot は小人の名前。小人の手によるものか
セブンリーグブーツ 【seven-league boots】
【bottes de sept lieues】
[脚防具]:
靴
所有者:
Le Petit Poucet(Tom Thumb / 親指トム)
概要:
一歩で 34 km
語の出典:
『Le Petit Poucet』
『Phantasus』など
コメント:
フランスなどのおとぎ話『親指トム』
セントコロナ? 【Szent Korona】 (lit. szent(聖なる)+ korona(冠))
[頭防具]:
冠
所有者:
イシュトヴァーン 1 世 ◇ ハンガリーの初代国王
概要:
王権を与える冠
語の出典:
ハンガリー
参考:
「A TITKOK KORONÁJA (A MAGYAR SZENT KORONA)」(Kiszely István)など
タルンカッペ 【Tarnkappe】 (lit. tarni(秘密の)+ kappe(帽子))
ヘルカッペ? 【Helkappe】 (lit. Hel[女神]の帽子)
[頭防具]:
帽子またはマント?
所有者:
アルベリヒ
ジーフリト(シグルズ / ジークフリート)
概要:
姿消し
語の出典:
『ニーベルングの歌』
『ニーベルングの災い』
参考:
『Die Sage von den Nibelungen』(Koch)など
ディアデムプウォツキ? 【Diadem płocki】 (lit. Płock の王冠)
[頭防具]:
冠
所有者:
コンラト 1 世 ◇ マゾフシェ公
概要:
聖ジギスムント像の頭部を飾る
語の出典:
ポーランド
参考:
「Diadem płocki | 10:41, 18 mar 2013版」(ポーランド語版 Wikipedia)など
テガイノガイトウ 【Tegau の外套】
[体防具]:
マント(llen)
所有者:
テガイ・アイルヴロン ◇ カラドック王の妻
概要:
ブリテンの十三財宝の一つ
語の出典:
『Tri Thlws ar Ddeg Ynys Prydain』
参考:
『マビノギオン』(Guest)
「Thirteen Treasures of the Island of Britain | 7 July 2015, 20:18版」(英語版 Wikipedia)など
コメント:
『ブリテンの 13 至宝』
トゥゲン? 【tugen】
トゥルゲン? 【turgen】
[体防具]:
外套。白鳥の羽
所有者:
吟遊詩人(バード)
概要:
儀式用
語の出典:
アイルランド
参考:
『Disability and Religious Diversity: Cross-Cultural and Interreligious Perspectives』(Schumm, Stoltzfus)など
ドゥゼスペレ? 【Desesperer】 (lit. 絶望)
[体防具]:
鎧
所有者:
騎士 Accident(アシダン?) ◇ 災難の擬人化
概要:
ブルゴーニュの公女マリーと戦う
語の出典:
『Le chevalier délibéré』(de La Marche, Carroll, Wilson)など
コメント:
15 世紀頃の寓意詩
トスタナウト2 【Tostanautr】
[体防具]:
マント
所有者:
小人トスティ
アンバレス王子 ◇ キンブリア
語の出典:
『Hamlet in Iceland : being the Icelandic romantic Ambales saga』(Gollancz)など
コメント:
『アンバレス・サガ』
トラヴェール? 【Traveil】 (lit. 労苦)
[体防具]:
鎧
所有者:
騎士Aage(Eage / アージュ?) ◇ 時間の擬人化
語の出典:
『Le chevalier délibéré』(de La Marche, Carroll, Wilson)など
コメント:
15 世紀頃の寓意詩
ハイドスクネーン? / アイドスクネーン? 【Ἄϊδος κυνέην / Haidos kuneēn】 (lit. Ἄϊδος(ハーデース)+ κυνέην(犬皮))
[頭防具]:
狼の皮
制作:
キュクロープス
所有者:
冥界神ハーデース(Aita)
概要:
姿消し
語の出典:
『Bibliotheca』(アポロドーロス, Frazer)
『The Iliad of Homer a Parsed Interlinear Text (Books 1-24)』(ホメロス, Jackson)
関連:
類似 ⇒ オルキガレア
コメント:
『ビブリオテーケー(ギリシア神話)』、『イーリアス』
バダルンノガイトウ? 【Badarn の外套】
[体防具]:
コート(pais)
所有者:
Badarn Beisrydd(パダルン・ベイスリズ) ◇ ローマ帝国の駐留兵。または部族長。聖パダルンと混同される
概要:
ブリテンの十三財宝の一つ
語の出典:
『Tri Thlws ar Ddeg Ynys Prydain』
参考:
『マビノギオン』(Guest)
「Thirteen Treasures of the Island of Britain | 7 July 2015, 20:18版」(英語版 Wikipedia)など
コメント:
『ブリテンの 13 至宝』
バルブリン?1 / バルブルン? 【Barr Bruinn】 (lit. Bruinn の冠)
[頭防具]:
金の冠(mind)
所有者:
アリル・マク・マータ ◇ コナハト王。メイヴの夫
語の出典:
『Táin Bó Aingen』
参考:
『On the manners and customs of the ancient Irish : a series of lectures』(O'Curry, Sullivan)
コメント:
『アンゲンの牛捕り(ネラの異界行)』
バルブリン?2 / バルブルン? 【Barr Bruinn】
[頭防具]:
深紅の兜
制作:
フィル・ヴォルグ王 Aengus mac Umor の鍛冶
所有者:
Bruinn mac Smetra(ブリン・マク・スメルタ?)
語の出典:
『Book of Lismore』
参考:
『On the manners and customs of the ancient Irish : a series of lectures』(O'Curry, Sullivan)
コメント:
『リズモアの書』。マンスター王 Fingin Mac Luchta の話の中で
ヒルディゴルト? 【Hildigöltr】 (lit. hildr(戦い)+ göltr(猪))
ヒルディガウト? 【Hildigautr】
[頭防具]:
兜
所有者:
アジルス王(Eadgils) ◇ ユングリング朝スウェーデン
概要:
フロールヴ・クラキが要求した
語の出典:
『エッダ』(スノッリ, Jónsson)より「Skáldskaparmál」など
コメント:
『詩語法』
ヒルディスヴィーン? 【Hildisvín】 (lit. hildr(戦い)+ svín(豚))
[頭防具]:
兜。フレイヤ女神の猪を象ったクレスト
所有者:
アーリ王(Onela / Óttarr) ◇ ユングリング朝スウェーデン
アジルス王(Eadgils) ◇ ユングリング朝スウェーデン
概要:
アーリを倒し手に入れる
語の出典:
『エッダ』(スノッリ, Jónsson)より「Skáldskaparmál」など
コメント:
『詩語法』
ヒルデグリム 【Hildegrim】
ヒルディグリーム? 【Hildigrímr】
ヒルデングリーン? 【Hildengrin】
ヒルトグリーム? 【Hiltgrim】
[頭防具]:
兜
所有者:
ディートリヒ(シズレク) ◇ ベルン(ヴェローナ)王
概要:
巨人の宝
語の出典:
『Teutonic Myth and Legend』(Mackenzie)より「Dietrich of Bern」
『Þiðreks saga af Bern』(Jónsson)より「Æska Þiðreks konungs」など
コメント:
『ベルンのディートリヒ』、『シズレクのサガ』
ファストヘローヴェ?1 【vast ghelooue】 (lit. vast(不動の)+ gelove(信念))
[頭防具]:
兜
所有者:
騎士 Jan(ヤン?) ◇ 皇帝 Sigmund に仕える。巨人と戦う
語の出典:
『Positionen des Romans im späten Mittelalter』(Haug, Wachinger)より「Joncker Jan Wt Den Vergiere」など
参考:
『Barbarism Revisited: New Perspectives on an Old Concept』(Boletsi, Moser)
コメント:
オランダの物語(1300 年頃成立)
ファストヘローヴェ?2 【Vast ghelove】
[頭防具]:
兜
所有者:
Etsijtes(エツェイテス?) ◇ ギリシアの騎士。後にアルメニア王に。サラセンとの戦い
語の出典:
『Volksboek van Margarieta van Lymborch (1516)』(Schellart)
コメント:
オランダの物語
ファリンナヴィルウェス? 【Falluinn na Mhuir-Bhais】 (lit. falluinn(衣)+ na + mhuir(海)+ bhais(死))
[体防具]:
衣
所有者:
ケルピー(海神マナナン)
語の出典:
『The Mammoth Book of Celtic Myths and Legends』(Ellis)より「The Kelpie」
コメント:
ケルトの民話集
Mhuir-Bhais はケルピーのことか
フィンスレイヴ 【Finnsleif】 (lit. Finn + leif(遺産))
[体防具]:
帷子
所有者:
アジルス王(Eadgils) ◇ ユングリング朝スウェーデン
概要:
フロールヴ・クラキが要求した
語の出典:
『エッダ』(スノッリ, Jónsson)より「Skáldskaparmál」など
コメント:
『詩語法』
フェートフィアダ / フェースフィアダ 【féth fíada / feth fiadha】 (lit. féth(霧)+ fíada(主))
フェーフィアダ? 【fe fiada】
ファーズフィア? 【feadh Fia】
【celtchair dhichlethi】 (lit. “cloak of darkness”)
[体防具]:
魔法の霧。霧の衣
所有者:
海神マナナン
戦士 Dunlang O'Hartigan(ダンラン・オハーティガン?)など
概要:
マン島の守護。Dunlang はクロンターフの戦いで着用
語の出典:
『The Book of Fermoy』(ó Cianáin)
参考:
『Zeitschrift für celtische Philologie vol. 18』より「Altromh Tighi Da Medar」(ni C. Dobs)
「The Fosterage of the House of the Two Pails」(Jones)
『Manx Fairy Tales』(Morrison)より「Manannan Mac-Y-Leirr」
『The Oak and Serpent』(O'Sullivan)など
コメント:
『ファーモイの書』
魔法の一種か
聖パトリックの聖歌 Fáeth Fiada は鹿の叫びと訳される
フェネラント 【Venerant】
ウェネラント 【Uenerant】
[頭防具]:
兜
所有者:
ローラント(ローラン)
語の出典:
『Das Rolandslied』(Konrad, Bartsch)など
コメント:
ドイツ語版『ローランの歌』
venerabilis(貴い) / venio の変化 venerant(they had come:Latin)
フッルトルーイ? 【Fulltrúi】 (lit. 全幅の信頼 / 被信託人)
[体防具]:
帷子
所有者:
ソルヴァルズ(Þórðarson) ◇ Saurbæ の人。シグフヴァト・ストゥルルソンの郎党
概要:
Örlygsstaðir の戦い(1238 年)
語の出典:
『Sturlunga saga, including the Islendinga saga of lawman Sturla Thordsson and other works』(Þórðarson, Vigfússon)など
参考:
『Analecta Septentrionalia』(Heizmann, Böldl, Beck)
コメント:
『アイスランド人たちのサガ』
プフェルジッシェクローネ? 【Pfälzische Krone】 (lit. 宮中伯の冠)
ベーミッシェクローネ? 【Böhmische Krone】 (lit. ボヘミアの冠)
[頭防具]:
冠
所有者:
アン ◇ イングランド王リチャード 2 世の后
ブランシェ ◇ プファルツ選帝侯ルートヴィヒ 3 世の后
概要:
現存する最古のイングランド王冠
語の出典:
ドイツ
参考:
『Oekonomisch-technologische Encyklopädie, oder allgemeines System der Staats- Stadt- Haus- und Landwirthschaft und der Kunstgeschichte...』など
ブランク / ブレーンク 【Blank】 (lit. 輝いた)
グリブ 【Grib】
ビルティング 【Birting】 (lit. 明るい)
[頭防具]:
兜
所有者:
ヴィドリク・ヴェーレンソン(ウィテゲ)
語の出典:
『Romantic Ballads』(Borrow)より「Vidrik Verlandson」など
コメント:
デンマーク古謡『ヴィドリク・ヴェーレンソン』
гриб(キノコ)?
フリャンディーズ? 【Friandise】 (lit. 甘いもの)
[頭防具]:
首当て
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
フレードランラーヴ? 【Hrǽdlan láf】 (lit. フレーゼルの遺品)
[体防具]:
帷子
制作:
ウェランド
所有者:
フレーゼル王 ◇ イェータの王
ベーオウルフ ◇ フレーゼルの孫
語の出典:
『Beowulf : with the Finnsburg fragment』(Frye, Wyatt, Chambers)など
コメント:
『ベーオウルフ』
プレジール? 【Plaisir】 (lit. 喜び)
[体防具]:
鎧
所有者:
bourgougne Marie(ブルグーニュ・マリー?) ◇ ブルゴーニュ公女がモデル
概要:
騎士 Accident(災難)に挑む
語の出典:
『Le chevalier délibéré』(de La Marche, Carroll, Wilson)など
コメント:
15 世紀頃の寓意詩
フレッグヴィザルナウト?2 【Hreggviðarnautr】
[体防具]:
鎧
所有者:
エイレク王(Eirekr) ◇ Gestrekaland(イェストリークランド)の王
フロールヴ・ストゥルラウグスソン(Göngu-Hrólfr) ◇ 徒歩王ロロと同一視される人物。Eirekr に対抗
概要:
これを着る者だけが戦士 Sörkvir を倒すことができる
語の出典:
『Fornaldarsögur Norðurlanda』(Jónsson, Vilhjámsson)より「Göngu-Hrólfs saga」
参考:
「Göngu-Hrólfs saga | 21 June 2015, 16:05版」(英語版 Wikipedia)
コメント:
『ゴング・フロールヴのサガ』
プロカシト? 【Procacité】 (lit. 積極性)
[体防具]:
胴当て
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
フロサナウト? 【Flosanautr】 (lit. Flosi の贈り物)
[体防具]:
外套
所有者:
フロシ ◇ フレイの神官ソールズの息子。ホスクルドの復讐のためニャール一家を焼き討ちする
ホスクルド ◇ ニャールの養子。ニャールの実子たちに殺される
概要:
ホスクルドが討たれたとき血まみれに
語の出典:
『Íslendinga sögur』より「Njáls saga」(Ásmundarson)など
コメント:
『ニャールのサガ』。『Brennu-Njáls saga』とも
ヘーラクレースノコロモ 【Hēraklēs の衣】
[体防具]:
Léōn tēs Neméas の皮
所有者:
ヘーラクレース
語の出典:
『Bibliotheca』(アポロドーロス, Frazer)
『Idyll XXV』(テオクリトス)など
コメント:
『ビブリオテーケー(ギリシア神話)』、『牧歌』
それ以前にもキタイロン山のライオンの皮を身に着けていた
ペタソス 【πέτασος / petasos】 (lit. 帽子[普通名詞])
[頭防具]:
羽根付き帽
所有者:
伝令神ヘルメース
概要:
図像上
語の出典:
ギリシア
参考:
「Πέτασος | 21:40, 23 Μαΐου 2014版」(ギリシア語版 Wikipedia)など
ペディラ 【πέδιλα】 (lit. サンダル[普通名詞])
プテノペディロス? 【πτηνοπέδιλος】
プテロエンタペダラ? 【πτερόεντα πέδαλα】
タラリア 【talaria】
[脚防具]:
サンダル。羽のついた輪
所有者:
伝令神ヘルメース
概要:
図像上
語の出典:
ギリシア
参考:
「Talaria | 24 July 2015, 00:38版」(英語版 Wikipedia)など
ペプロス 【πέπλος】 (lit. 衣服)
[体防具]:
ローブ
制作:
女神アテーナー
所有者:
女神ハルモニアー ◇ カドモスの妻
エリピューレー ◇ アムピアラーオスの妻
概要:
聖衣
語の出典:
『Bibliotheca』(アポロドーロス, Frazer)など
参考:
『The Greek Myths』(See)など
コメント:
『ビブリオテーケー(ギリシア神話)』
πέπλον の形で
ペルティナシト? 【Pertinacité】 (lit. 頑固さ)
[頭防具]:
兜
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
ヘレパンドゥム? 【Herepandum】
[頭防具]:
兜
所有者:
アルトゥス(アーサー王)
語の出典:
『Breta sögur AM 573 4to』
参考:
『Breta sögur』(Sigurðsson)など
関連:
同一? ⇒ ゴスウィット
コメント:
北欧版『ブリタニア列王史』の一バージョン。Kalebúrnum、Ron、Pridonなどはほぼそのままの形だが
ホーリーシュラウド 【Holy Shroud】
セイガイフ 【聖骸布】
[体防具]:
亜麻布
所有者:
(キリスト)
概要:
聖遺物。キリストの遺体を包んだもの
語の出典:
クリスチャン
参考:
『The Catholic Encyclopedia』より「The Holy Shroud (of Turin)」(Thurston)など
ミムリングノコロモ 【Mimring の衣】
[体防具]:
シャツ
制作:
ミムリング(ミミングス)
所有者:
ヘズ神
概要:
ヴァーリ神から身を守る
語の出典:
北欧
参考:
『The Norse Myths』(Grimes)
コメント:
この資料は独自の解釈を含んでいる様子
モーヴェデジール? 【Mauuais desir】 (lit. 邪悪な願い)
[体防具]:
ダブレット
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
モノマコシュコロナ? 【Monomakhosz-korona】 (lit. Monomachus の冠)
[頭防具]:
女性用の冠? コンスタンティノス 9 世モノマコスとその家族が描かれる
概要:
ハンガリー王が妻に与えたものか?
語の出典:
ハンガリー
参考:
「Monomakhosz-korona | 2014. december 20., 20:01版」(ハンガリー語版 Wikipedia)など
ヤールングレイプ 【Járngreipr】 (lit. járn(鉄)+ greipr(握り))
ヤールングローヴィ 【Járnglófi】 (lit. járn + glófi(手袋))
ヤールングローヴァル? 【járnglófar】 (lit. Járnglófi の複数形)
[腕防具]:
鉄の手套
所有者:
雷神トール
概要:
ミョッルニルを操る
語の出典:
『エッダ』(スノッリ, Jónsson)より「Skáldskaparmál」
同「Gylfaginning」など
コメント:
『詩語法』、『ギュルヴィたぶらかし』
ヤクタンス? 【Iactance】
[腕防具]:
ガントレット
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
jactance(自慢)? / inactivité(不活性)?
ライヒスクローネ? 【Reichskrone】 (lit. 帝国の冠)
[頭防具]:
冠
所有者:
神聖ローマ皇帝
語の出典:
ドイツ
参考:
『Kunsthistorisches Museum Wien: die Schatzkammer 1』(Leithe-Jasper, Distelberger)など
関連:
⇒ デアヴァイゼ
ラシヴィト? 【Lasciuité】 (lit. わいせつ)
[体防具]:
シャツ
制作:
Mauuais
所有者:
騎士
語の出典:
『Le voyage du chevalier Errant』(de Cartheny)
コメント:
16 世紀頃の寓意詩
ラムトンノヨロイ / ランブトンノヨロイ 【Lambton の鎧】
[体防具]:
槍の穂先で覆われた鎧
所有者:
ジョン・ラムトン(ランブトン) ◇ 領主の息子
概要:
ラムトンワーム退治
語の出典:
『More English Fairy Tales』(Jacobs, Batten)より「The Lambton Worm」など
リンメ 【Limme】 (lit. 手足?)
グリンメ? 【Glimme】
ロネ 【Lone】
[頭防具]:
兜
制作:
ウェイラン(ヴェルンド)
所有者:
ウィティヒ(ウィテゲ)
語の出典:
『Alpharts Tod: Dietrichs Flucht; Rabenschlacht』(Heinrich, Martin)など
コメント:
『アルプハルトの死』
レグヌムムンディ? 【regnum mundi】 (lit. regnum(王国)+ mundi(世界))
[頭防具]:
冠
所有者:
(教皇)
語の出典:
『Tischreden』(ルター)
コメント:
教皇の権威を冠に喩えた言葉
レホルブリーデ? 【Recholl Bhríde】 (lit. recholl(shroud)+ Brigid)
[体防具]:
布
所有者:
(聖ブリギッド)
概要:
聖ブリギッドの遺体を包んだもの
語の出典:
アイルランド
参考:
『Brigid: Goddess, Druidess and Saint』(Wright)など
ワルタリウスノヨロイ 【Waltharius の鎧】
ウィエランディアファブリカ? 【Wielandia fabrica】 (lit. Wieland の仕事)
[体防具]:
鎧
制作:
Wieland
所有者:
ワルタリウス(アキテーヌのワルテル) ◇ Alphere と Hiltgunt の息子
概要:
アッティラの武器庫から盗み出す?
語の出典:
『Ekkehards Waltharius. Ein Kommentar von J.W. Beck』(Ekkehard, Beck)など
関連:
⇒ ミミング