Pablo Neruda

Here I Love You

Here I love you.

In the dark pines the wind disentangles itself.

The moon glows like phosphorous on the vagrant waters.

Days, all one kind, go chasing each other.

The snow unfurls in dancing figures.

A silver gull slips down from the west.

Sometimes a sail. High, high stars.

Oh the black cross of a ship.

Alone.

Sometimes I get up early and even my soul is wet.

Far away the sea sounds and resounds.

This is a port.

Here I love you.

Here I love you and the horizon hides you in vain.

I love you still among these cold things.

Sometimes my kisses go on those heavy vessels

that cross the sea towards no arrival.

I see myself forgotten like those old anchors.

The piers sadden when the afternoon moors there.

My life grows tired, hungry to no purpose.

I love what I do not have. You are so far.

My loathing wrestles with the slow twilights.

But night comes and starts to sing to me.

The moon turns its clockwork dream.

The biggest stars look at me with your eyes.

And as I love you, the pines in the wind

want to sing your name with their leaves of wire.

Pablo Neruda (/nəˈruːdə/;[1] Spanish: [ˈpaβ̞lo̞ ne̞ˈɾuð̞a]) was the pen name and, later, legal name of the Chilean poet-diplomat and politician Neftali Ricardo Reyes Basoalto (July 12, 1904 – September 23, 1973). He derived his pen name from the Czech poet Jan Neruda.[2] He won the Nobel Prize for Literature in 1971.

Neruda became known as a poet while he was still a teenager. He wrote in a variety of styles, including surrealist poems, historical epics, overtly political manifestos, a prose autobiography, and erotically charged love poems such as the ones in his collection Twenty Love Poems and a Song of Despair (1924). He often wrote in green ink, which was his personal symbol for desire and hope.

Sonnet XVII

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,

or the arrow of carnations the fire shoots off.

I love you as certain dark things are to be loved,

in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms

but carries in itself the light of hidden flowers;

thanks to your love a certain solid fragrance,

risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.

I love you straightforwardly, without complexities or pride;

so I love you because I know no other way

than this: where I does not exist, nor you,

so close that your hand on my chest is my hand,

so close that your eyes close as I fall asleep.