RIPAROle 

(riparo, parole) 

riflessioni

ESTA' LOCO PERO PARA QUIéN?

di Arianna Chadima trad. Vittoria Farina (spagnolo) 

 

Está loco, entonces prohibido, desaconsejado, mal visto. En un mundo donde la pregunta para los jóvenes es “¿Qué mundo les querrías dejar a tus hijos?”, creo que lo que es considerado como una locura debe ser reconsiderado. Y es claramente poco creíble un “está loco” dicho por un mundo donde la respuesta debería ser “ querría dejarles un mundo donde se puede vivir” 

ANIVERSàRIOS

di Arianna Chadima trad. Andressa Golyjewski Padovani (portoghese) 

 

Alguns momentos permanecerão claros. Alguns momentos teríamos um coração menos moldado e uma alma menos fragmentada, e em alguns momentos eles permanecerão intactos. Tem dias que você gostaria de ignorar. Eu acredito. Talvez não. Em alguns dias você não quer lutar, apenas ver sem olhar. E parece que o tempo não espera por você. Nunca espera, mas hoje você percebe, como se ele não soubesse nada sobre você e o que existe hoje. Ele não para, e você se pergunta o por quê? Mas ele vai continuar, pode contar com isso. Mas o mesmo pode ser dito de você? Já ouvi dizer que a cura é um processo, que o tempo cicatriza e não sara, mas alivia alguns dias. Porém, as feridas se abrem novamente e você se vê nu. Nu e aqui. Você nunca será capaz de pagar por isso? Está chovendo então. Está chovendo hoje lá dentro. Em algumas gotas vejo o reflexo de quem se foi, em outra vejo aquela porta se fechando, em outra aqui estou. Esperando que reabra, ciente de que não abrirá. Eu gostaria de ver cada gota sem olhar para ela. Há dias em que no espelho o tempo parece ter parado, sem nunca ter passado, e os dias vão passando e nós com eles. (Talvez). Há dias que isso pode ser o nosso grande consolo. 

FLORES, HIERBA Y MARIPOSAS

di Laura Gualtieri trad. Elisa Usai (spagnolo) 

 

Estaba bajo la lluvia el gatito negro, maullaba todo mojado y frio, llamaba a su mamá pero ella no llegaba. Un gato rojo se reparaba de la lluvia debajo del dosel, grande y fuerte intimoriba a todos los callejeros de la zona. Un perrito blanco estaba en el sofá, esperaba a los amos que todavía habían salido por la mañana y estaba solo, pensando cuánto le habría gustado jugar con ellos. Estaba cansado de la soledad y cuando finalmente regresaron, tomó coraje y huyó de aquella casa en busca de un amigo, su deseo más grande. Mientras caminaba bajo la intensa lluvia, oyó un maullido persistente y, siguiendo aquel sonido, alcanzó al pequeño gatito que estaba mojado y triste en una caja de cartón. Entonces lo sacó de allí, lo puse en su espalda y juntos se fueron, buscando un dosel donde repararse. Encontraron uno, pero había un problema; debajo estaba el gato más malo de la ciudad, ¿qué hacer?