El Reencuentro de los Dispersos
¿Se puede agilizar con la Plegaria?
¿Pedirlo así tiene efecto secundario?
El Reencuentro de los Dispersos
¿Se puede agilizar con la Plegaria?
¿Pedirlo así tiene efecto secundario?
Agradecimientos
Agradecimiento Especial al RAABA"D Rab David Perets SHLIT"A (Presidente del Tribunal Rabínico de Panamá y, a su alumno R. Yaäcob Eliyahu Benarroch Bibás SHLIT"A, por ser los valuartes de esta publicación que ya lleva más de 19 años llegando a muchísimos países.
Todos los derechos reservados (C)
Agradecimiento al Torem quien humildemente ha ocultado su identidad en el anónimato, tal y como está escrito, en los Profetas: "Hatzneä Léjet..."
Extendemos un agradecimiento especial a la familia, amigos, y muy en especial al comité encargado de la redacción, digitalización y envíos por haber colaborado horas extras
En la Amidá diaria contamos con una de las 13 berajot de petición sobre el Kibutz Galuyot (la Reunión en el marco del reencuentro de los exilados) del Pueblo de Israel. Resalta una palabra, en especial, que es objeto de ambigüedad desde hace muchos años y que hasta el día de hoy sigue de manifiesto este mismo estatus. Se trata de la palabra “MEHERÁ” que funciona como un añadido al deseo de reunión de los dispersos (todos los yehudim), que no es más que el hecho de que el Todopoderoso Lo haga de una forma “más rápida” de lo Prestablecido.
El texto de la Berajá que concierne a este tema es el siguiente:
“Teká Beshofar Gadol Lejerutenu, Vesá Nes Lekabetz Galuyotenu Vekabetzenu Yájad (Meherá) Mearbá Kanfot Haaretz Leartzenu; Baruj Atá…Mekabetz Nidjé Amó Yisraell”
Hay diversas posiciones donde los compositores de las tefilot ubicaron la palabra MEHERÁ dentro de este rezo, aparentemente sin que esto significara una palabra de más o algún obstáculo para el entendimiento de lo que se quiere expresar. La pregunta sería, entonces, si lo que leemos de los sidurim que han llegado a nuestras manos hoy en día es idéntico a lo originalmente redactado.
¿Es correcto pedir “rapidez”, a través de la Ämidá, por reunión de los exilados?
¿Y, de ser así, cuál es el sitio más adecuado para pedirlo, en esta oración?
Después de observar en estos libros de rezos, notamos que han llegado a nosotros tres distintas maneras u opciones en que se ha ubicado esta palabra en la berajá de Kibutz Galuyot (Tekä Beshofar Gadol):
1. MEHERA se ubica "entre" la palabra YAJAD y MEARBÄ
2. MEHERA "no" se encuentra ni antes ni después de YAJAD
3. MEHERA se ubica justo "antes" de la palabra YAJAD
¿Cuál es la opción más adecuada?
A primera vista, parece menos problemática la primera opción, mientras que las dos siguientes podrían ser objeto de una crítica clásica, ya sea por el hecho de que le pidamos en forma pronta – el que venga el Mashiaj y nos reúna del galut, a sabiendas que cuando pedimos cualquier cosa, es evidente que deseamos que se cumpla con un beneficio “pronto en nuestros días” – , o por que el nivel del respeto a la ubicación gramatical y sintáctica de las palabras pudiera ser una interferencia en la sublimidad de la petición.
La realidad pudiera ser algo sutilmente sorprendente. Según la bibliografía halájica, los Rishonim Rabí Yehudá Bar Yakar, a través de su libro Pirush Hatefilot Vehaberajot, y Rabí David Abudarham, en su libro, a través de la sección Shemoné Ësré, ubican la palabra MEHERA como lo indica la opción número uno (1) de este documento, es decir, en medio entre la palabra YAJAD y MEARBÄ. Representan estos dos Rishonim, los únicos que hasta ahora la investigación halájica ha podido encontrar como evidencia, y que son prueba clara y directa de esta opción.
Por el contrario, el RAMBA”M, a través de su libro Mishné Torá (Núsaj Berajot de la Tefilá, 10ma. bendición) indica, por su redacción de la berajá en mención (ver foto), que no se dice la palabra MEHERA del todo (segunda opción de la pregunta de este documento), pero, con la particularidad de que tampoco menciona la palabra YAJAD, siendo este último factor el que aleja al RAMBA”M de la discusión con sus dos homólogos, pues no hay alguna libro de rezo que carezca de la palabra YAJAD.
El resto de los rishonim investigados aparentemente no se pronuncian sobre el tema como evidencia de alguna de las opciones.
En cuanto a Rabenu Amram Gaón, a través de su Séder (Tefilá), entre otros Gueonim, expone su versión, la cual coincide más parecidamente a la segunda opción, y, de hecho omite el pedido adicional de rapidez (y no dice MEHERA) por la llegada de la Reunión de los Dispersos… {N.E. Nótese que versa algunas expresiones que no fueron incluidas en el registro en la tradición de muchos Sidurim que han sido impresos hasta el presente}
A través de los Arbaä Turim (O.J., al final del Simán 117), Rabí Yaacob Benharrosh, enseña que esta berajá en cuestión debería contar con 20 palabras exactamente.
Explica que el origen de esto tiene que ver con el hecho de que hay un versículo de la Tora alusivo al “Toque del Shofar”, el cual expone que éste se hará sonar para anunciar (BH pronto) que ya se permitirá prosternarse en el Templo sagrado, en Yerushalayim (explica el Tur que esto implica “traer las Ofrendas”, en honor al Todopoderoso)…
Y, a la vez, este hecho se proyecta en el versículo de Bamidbar (Cap. 10) “Ubyom Simjatjem… Utkatem (y tocaréis)… Äl Ölotejem (en vínculo a vuestros sacrificios)… Aní Ad. Elohejem”. Este último está compuesto por 20 palabras… Por lo tanto, la bendición de Teká Beshofar Gadol debería ser limitada a esta cantidad de palabras… Y, si es así, aparentemente tendría que prescindir de la palabra MEHERÁ para lograr dicho resultado.
Pero, si bien tendría que omitir para eso la palabra MEHERA, también tendría que hacer lo mismo, por ejemplo, con la palabra Ve_KABETZENU. Y esta opción (sin Ve_KABETZENU y sin MEHERA) no ha sido hallada hoy en día por los investigadores de la Halajá conocidos.
Según el libro Perí Ëtz Jayim (Shaär Haámidá, 19.7), escrito por el Rab Jayim Vital, el AR”I Hakadosh revela que hay tres de las palabras de la expresión final que son “YAJAD, MEARBÄ & KANFOT” que van juntas y contienen como penúltima letra, a las tres letras del alfabeto hebreo JET, BET, VAV (חב"ו); estas, cuando están juntas, contienen un poder oculto, por lo cual se deduce que sería no conveniente interrumpir aunque sea por un adjetivo como MEHERA, pues interrumpiría la continuidad en la composición dicho trío de letras. De hecho, en un Sidur impreso que alude a la versión del AR”I Hakadosh, es notable que no contiene la palabra MEHERA del todo, manteniéndose el resto del cuerpo de la berajá intacto, y así se puede ver esta proyección en muchos otros Sidurim que siguieron esta tendencia.
El Shalmé Tzibur (Mishpeté Berajot Haämidá Ubiurim, Hoja 131, “Bircat Tekä”), por su parte, dando honor a las palabras del AR”I Hakadosh, dice que, aunque muchos sidurim sefaradim contienen la palabra MEHERA justo en medio entre YAJAD y MEARBÄ, trajo la opción de no mencionarlo del todo, pero, dijo que es mejor si decirlo, pero, ubicar esta palabra MEHERA antes de “YAJAD” (opción 3 de la pregunta de este documento), para, de esta manera, (a) salir aparentemente del problema de no interrumpir y, a la vez, (b) mantener presente la palabra “MEHERA”, sin que cambie el significado de lo que se está queriendo decir.
{N.E. Y esto se hizo eco en el comentario del Shaäré Teshubá (O.J. Siman 118.1), quien trajo casi textualmente todo lo dicho por el Shalme Tzibur}.
Empero, este dictamen del Shalmé Tzibur podría terminar siendo un objeto de crítica, en lo que respecta a la Tefilá, pues no es conveniente hacer un dictamen de Halajá, cuando no se cuente, al menos, con un antecedente idéntico o bien parecido, que sea ubicable en Talmud, en Gueonim, en Rishonim, o aunque sea entre los Mekubalim.
El Séfer Libí Er, del Rab Reuben Amar, dice que hay sidurim sefaradim que traen y otros que no traen la opción de “MEHERA entre YAJAD y MEARBÄ”.
Opción A. Por cuanto que:
- Rabí Yehudá Bar Yakar y Rabí David Abudarham, los dos Rishonim entre todos los investigados, son los que directamente hablan, no sólo sobre el tema de decir "MEHERA" en la bendición de "Tekä Shofar", sino indicando la posición que ocupa en el cuerpo de dicha Berajá: entre las palabras "YAJAD" y "MEARBÄ"
- Todo el resto del párrafo redactado en el cuerpo de la Berajá, según estos dos Rishonim, sigue siendo el mismo que el de muchísimos Sidurim existentes e investigados en la actualidad
- Aunque los Gueonim y el RAMBA”M no mencionan del todo esta palabra "MEHERÁ" en sus versiones de esta bendición... No obstante, la no mención de "MEHERA" por parte de estos últimos no implica una prueba contundente como para discutir a los primeros, pues el resto del párrafo redactado en el cuerpo de la berajá, según estos últimos mencionados, tampoco es idéntico a lo redactado en los sidurim existentes e investigados en la actualidad...
Por lo tanto, sí hay evidencia suficiente para autorizar la mención de la palabra "MEHERÁ", ubicándola entre "YAJAD" y "MEARBÄ"
Opción 2. Por otro lado, y contrariamente a lo anteriormente expuesto, según los textos encontrados, de quienes representan a la tradición de Mekubalim que se pronunciaron con claridad sobre el tema, entre ellos el AR”I Hakadosh: no se debería interrumpir en medio de "YAJAD" y "MEARBÄ", pues interferiría con la consecución de "tres letras", ante cuyo impacto quedaría vulnerado.
Por lo tanto, hay evidencia suficiente para considerar asintiendo a la opción de "no mencionar la palabra MEHERÁ del todo" en esta Bendición
Opción 3. No hay evidencia suficiente para autorizar la mención de la palabra MEHERÁ antes de "YAJAD"
En conclusión, dado que las dos inferencias (Opción 1 y 2) tienen base suficiente y clara, una en la Halajá y la otra en la Kabalá, se justifica sólo la aplicación de estas dos opciones expuestas al inicio de este ensayo, coincidiendo con las dos tradiciones -no alternables- recibidas por distintas comunidades de Yehudim que vivieron en ciudades de Marruecos y en otras ciudades afines: la opción de no decir el "MEHERÁ" del todo, como el AR”I Hakadosh, o la opción de sí decirlo pero, únicamente entre "YÁJAD" y "MEARBÄ". Se descarta cualquier otra opción.