Juan Sebastián Bach
Oratorium Tempore Nativitatis Christi
Oratorio de Navidad
BWV 248
Para soprano, contralto, tenor, bajo, coro y orquesta
Traducción del texto alemán: Saúl Botero Restrepo
KANTATE V - 5a. CANTATA
Am Sonntage nach Neujahr
Para el domingo después del año nuevo
Primera audición: 2 de enero de 1735
Solistas: SCTB. Coro. Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo.
43- Coro
Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo
Ehre sei dir, Gott, gesungen,
dir sei Lob und Dank bereit’t.
Dich erhebet alle Welt,
weil dir unser Wohl gefällt!
Weil anheut’
unser aller Wunsch gelungen,
weil uns dein Segen so herrlich erfreut.
Gloria se cante ti, oh Dios,
alabanza y agradecimiento te sean dados.
Te aclama el mundo entero,
porque te place nuestro bien.
Porque hoy
el deseo de todos se ha cumplido
y tu bendición tan maravillosamente nos alegra.
44- Recitativo (tenor)
Órgano y continuo
Evangelist: (Mt. 2, 1-2) Da Jesus geboren war zu Bethlehen in jüdischen Lande, zur Zeit des König Herodes, siehe, da kamen die Weisen von Morgenlande gen Jerusalem, und sprachen:
El Evangelista: (Mt. 2, 1-2) Cuando Jesús nació en Belén de Judá, en tiempos del rey Herodes, llegaron unos sabios de oriente a Jerusalén y dijeron:
44- Coro y recitativo (contralto)
Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo
Die Weisen
Wo ist der neugeborene König der Juden?
Alto
Sucht ihn in meiner Brust,
hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!
Die Weisen (Mt. 2,2)
Wir haben seine Stern gesehen im Morgenlande
und sind gekommen, ihn anzubeten.
Alto
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
es ist zu eurem Heil geschehen.
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
das auch den Heiden scheinen sollen,
und sie, sie kennen dich noch nicht,
als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muß nicht dein Schein,
geliebter Jesu, sein!
Los magos
¿En dónde está el rey de los judíos, que ha nacido?
Contralto
¡Buscadlo en mi pecho,
aquí mora Él, para mi deleite y el suyo!
Los magos (Mt. 2,2)
Hemos visto su estrella en el oriente
y venimos a adorarlo.
Contralto
Felices vosotros, que habéis visto esta luz,
pues es para vuestra salvación.
Salvador mío, Tú eres la luz,
que brillará también para los gentiles;
ellos no te conocen todavía,
pero ya desean adorarte.
¡Cuán claro, cuán luminoso,
amado Jesús, es tu resplandor!
46- Coral
Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo
Dein Glanz all’ Finsternis verzehrt,
die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit uns auf deinen Wegen,
daß dein Gesicht
und herrlich’s Licht
wir ewig schauen mögen!
Tu fulgor penetra las tinieblas
y cambia en luz la oscura noche.
Guíanos por tus caminos,
y que tu rostro
y tu maravillosa luz
por siempre podamos contemplar.
47- Aria (bajo)
Oboe d'amore solo, órgano y continuo
Erleucht’ auch meine finstre Sinnen,
erleuchte mein Herz
durch der Strahlen klaren Schein.
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
in allen meinen Werken sein.
Dies lässet die Seele nicht Böses beginnen.
Ilumina también mi mente sombría,
ilumina mi corazón
con el fulgor de tus rayos.
Tu palabra será para mí luminoso faro
en todas mis acciones,
que no dejará a mi alma cometer el mal.
48- Recitativo (tenor)
Órgano y continuo
Evangelist: (Mt. 2, 3) Da das der König Herodes
hörte, erschrak er, und mit ihm das ganze Jerusalem.
El Evangelista: (Mt. 2, 3) Al oír esto,
el rey Herodes temió, y toda Jerusalén con él.
49- Recitativo (contralto)
Violines I/II, viola, órgano y continuo
Warum wollt ihr erschrecken?
Kann meines Jesu Gegenwart
euch solche Furcht erwecken?
O sollet ihr euch nicht
vielmehr darüber freuen,
weil er dadurch verspricht,
der Menschen Wohlfahrt zu erneuen!
¿Por qué teméis?
¿Puede la presencia de mi Jesús
despertaros tal espanto?
¡Oh, no deberíais,
sino más bien alegraros,
porque Él ha prometido
renovar el bienestar de los hombres!
50- Recitativo (tenor)
Órgano y continuo
Evangelist: (Mt. 2, 4-6) Und ließ versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschet von ihnen, wo Christus solle geboren werden.
Und sie sagten ihm:
Zu Bethlehem in jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:
“Und du, Bethlehem im jüdischen Lande, bist mitnichten die Kleinste unter den Fürsten Juda; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei”.
El Evangelista: (Mt. 2, 4-6) Y mandó reunir a todos los sumos sacerdotes y los escribas del pueblo, y les averiguó en dónde debía nacer Cristo.
Y ellos le dijeron:
En Belén de Judá, pues así fue escrito por el profeta:
“Y tú, Belén de Judá, no eres de ningún modo la más pequeña entre los príncipes de Judá, pues de ti saldrá el conductor, que será Señor de mi pueblo Israel”.
51- Terceto (soprano, contralto y tenor)
Violín solo, órgano y continuo
Ach! Wann wird die Zeit erscheinen?
Ach! Wann kommt der Trost der seinen?
Schweigt, er ist schon wirklich hier!
Jesu, ach so komm zu mir!
Ah, ¿cuándo llegará la hora?
Ah, ¿cuándo vendrá el consuelo de los suyos?
¡Callad, que ya está aquí!
¡Ah, Jesús, ven a mí!
52- Recitativo (contralto)
Oboes d'amore I/II, órgano y continuo
Mein Liebster herrschet schon.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet
und sich ihm ganz zu eigen gibet,
ist meines Jesu Thron.
Mi amado reina ya.
Un corazón que ama su reinado
y que se entrega enteramente a él
es el trono de mi Jesús.
53- Coral
Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo
Zwar ist solche Herzensstube
wohl kein schöner Fürstensaal,
sondern eine finstre Grube.
Doch, sobald dein Gnadestrahl
in dieselbe nun wird blinken,
wird sie voller Sonnen dünken.
En verdad, el recinto de mi corazón
no es bella sala principesca,
sino oscura cueva.
Pero en cuanto el rayo de tu gracia
brille en ella,
llena de sol parecerá.
***********************