Juan Sebastián Bach – Cantata BWV 88
Siehe, ich will viel Fischer aussenden
Quinto domingo después de la Trinidad. Primera audición: 21 de julio de 1726.
Texto: poeta desconocido. Quizás Luis Ernesto de Sajonia-Meiningen. 1: Jeremías 16,16. 4: Lucas 5,10. 7: Georg Neumark 1641.
Solistas: SCTB. Coro. Cornos I/II, oboes d'amore I/II, oboe da caccia, violines I/II, viola y continuo.
Primera parte
1- Aria (bajo)
Cornos I/II, oboes d'amore I/II, oboe da caccia, violines I/II, viola y continuo
Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der Herr,
die sollen sie fischen.
Und darnach will ich viel Jäger aussenden,
die sollen sie fahen auf allen Bergen und allen Hügeln
und in allen Steinritzen.
He aquí que enviaré muchos pescadores,
dice el Señor, que los pescarán.
Y después enviaré muchos cazadores,
que los cazarán por las montañas y colinas,
y por todas las hendiduras de las rocas.
2- Recitativo (tenor)
Continuo
Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
und seine Gnade von uns kehren,
wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
und mit verstocktem Mut
in sein Verderben rennt.
Was aber tut
sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
und überlässt er uns der Feinde List und Tück?
Cuán fácilmente podría el Altísimo prescindir de nosotros
y retirarnos su gracia,
si nuestra mente desviada y perversa se separa de Él
y con ánimo obstinado
corre a su perdición.
¿Pero qué hace
su paternal corazón?
¿Aparta de nosotros su bondad
como hemos hecho con Él,
y nos abandona a la astucia y engaño del enemigo?
3- Aria (tenor)
Oboes d’amore I/II, violines I/II, viola y continuo
Nein, Gott ist allezeit geflissen,
uns auf gutem Weg zu wissen
unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
und die rechte Bahn verlassen,
will er uns gar suchen lassen.
No, Dios siempre está dispuesto
a mostrarnos el buen camino,
a la luz de su gracia.
Y si estamos extraviados
y abandonamos la senda recta,
nos busca de nuevo.
Segunda parte
4- Recitativo (tenor) y aria (bajo)
Violines I/II, viola y continuo
Tenor
Jesus sprach zu Simon:
Bass
Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst
du Menschen fahen.
Tenor
Jesús dijo a Simón:
Bajo
No temas, pues de ahora en adelante
pescarás hombres.
5- Aria (dúo de soprano y contralto)
Oboes d'amore I/II, violines I/II y continuo
Beruft Gott selbst, so muss der Segen
auf allem unsern Tun
im Übermaße ruhn,
stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
will er mit Wucher wiederhaben;
wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
so hilft er gern, damit es fruchten kann.
Si Dios mismo es el que llama, su bendición
sobre todos nuestros actos
vendrá en abundancia,
así nos salgan al encuentro temor y afanes.
El talento que nos ha dado
quiere recuperarlo con intereses,
y si no lo enterramos,
Él nos ayudará gustoso a que dé fruto
6- Recitativo (soprano)
Continuo
Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
Kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wirst am Ende sehen,
dass, was dich eh gequält, dir sei zu Nutz geschehen!
¿Qué puede asustarte en tu recorrido,
corazón mío, si Dios mismo te tiende la mano?
Ante su simple gesto, desaparece toda desventura,
Él puede protegerte y cubrirte poderosamente.
Si vienen dificultades, cargas, fatigas y falsedades
y tratan de turbar e impedir lo que haces,
que una breve adversidad no altere tu propósito;
la obra que Él asigna para nadie será demasiado difícil.
Avanza siempre alegre, y al final verás
que lo que te angustió fue útil para ti.
7- Coral
Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos, oboe da caccia y violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo
Sing, bet und get auf Gottes Wegen,
verricht das Deine nur getreu
und trau des Himmels reichem Segen,
so wird er bei dir werden neu;
denn welcher seine Zuversicht
auf Gott setzt, den verlässt er nicht.
Canta, ora y anda por las sendas de Dios,
haz lo tuyo honestamente
y confía en la abundante bendición del Cielo,
que se renovará para ti;
pues a quien pone su confianza
en Dios, Él no lo abandonará.
*****************