Juan Sebastián Bach - Cantata BWV 32
Liebster Jesu, mein Verlangen
Cantata en diálogo
Primer domingo después de Epifanía. Primera audición: 13 de enero de 1726
Texto: Georg Christian Lehms 1711 – 6: Paul Gerhardt 1647
Solistas: Soprano y bajo. Coro. Oboe, violín solo, violines I/II, viola y continuo.
1- Aria (soprano)
Oboe, violines I/II, viola y continuo
Liebster Jesu, mein Verlangen,
sage mir, wo find ich dich?
Soll ich dich so bald verlieren
und nicht ferner bei mir spüren?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
lass dich höchst vergnügt umfangen.
Amado Jesús, mi anhelo,
dime: ¿en dónde te encontraré?
¿Debo tan pronto perderte
y no sentirte ya conmigo?
Ay, refugio mío, alégrame,
y que lleno de gozo te abrace.
2- Recitativo (bajo)
Continuo
Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du
nicht, dass ich sein muss in dem, das meines
Vaters ist?
¿Por qué me buscabas? ¿No sabes que
debo estar en las cosas de mi Padre?
3- Aria (bajo)
Violín solo y continuo
Hier, in meines Vaters Stätte,
findt mich ein betrübter Geist.
Da kannst du mich sicher finden
und dein Herz mit mir verbinden,
weil dies meine Wohnung heißt.
Aquí, en la morada de mi Padre,
me encontrará todo espíritu afligido.
Aquí puedes con seguridad encontrarme
y unir tu corazón a mí,
pues es esta mi morada.
4- Recitativo (soprano y bajo)
Violines I/II, viola y continuo
Sopran
Ach! heiliger und großer Gott,
so will ich mir
denn hier bei dir
beständig Trost und Hilfe suchen.
Bass
Wirst du den Erdentand verfluchen
und nur in diese Wohnung gehn,
so kannst du hier und dort bestehn.
Sopran
Wie lieblich ist doch deine Wohnung,
Herr, starker Zebaoth;
mein Geist verlangt
nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.
Mein Leib und Seele freuet sich
in dem lebendgen Gott:
Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich.
Bass
So kannst du glücklich sein,
wenn Herz und Geist
aus Liebe gegen mich entzündet heißt.
Sopran
Ach! dieses Wort, das itzo schon
mein Herz aus Babels Grenzen reißt,
sass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein.
Soprano
Ah, Dios grande y santo,
entonces aquí,
junto a ti, buscaré
continuo consuelo y ayuda.
Bajo
Si repudias las frivolidades terrestres
y vienes a esta morada,
vivirás dichosa aquí y luego allá.
Soprano
Cuán amable es tu morada,
Señor, poderoso Dios de los ejércitos;
mi alma suspira
por lo que solo en tus atrios resplandece.
Mi cuerpo y mi alma se alegran
en el Dios vivo.
Ah, Jesús, mi corazón te amará eternamente.
Bajo
Podrás ser feliz
si tu corazón y tu alma
se encienden de amor hacia mí.
Soprano
Ah, estas palabras, que sacan
mi corazón de Babilonia,
las guardaré con devoción en mi alma.
5- Aria (dúo de soprano y bajo)
Oboe, violines I/II, viola y continuo
Beide
Nun verschwinden alle Plagen,
nun verschwindet Ach und Schmerz.
Sopran
Nun will ich nicht von dir lassen,
Bass
und ich dich auch stets umfassen.
Sopran
Nun vergnüget sich mein Herz
Bass
und kann voller Freude sagen:
Beide
Nun verschwinden alle Plagen,
nun verschwindet Ach und Schmerz!
Ambos
Ya desaparecen los pesares,
desapareced ayes y dolores.
Soprano
No me separaré de ti,
Bajo
y yo también te abrazaré siempre.
Soprano
Ahora mi corazón está gozoso,
Bajo
Y puede decir lleno de alegría:
Ambos
Ya desaparecen los pesares,
desapareced ayes y dolores.
6- Coral
Oboe, violines I/II, viola y continuo
Mein Gott, öffne mir die Pforten
solcher Gnad und Gütigkeit,
lass mich allzeit allerorten
schmecken deine Süßigkeit!
Liebe mich und treib mich an,
dass ich dich, so gut ich kann,
wiederum umfang und liebe
und ja nun nicht mehr betrübe.
Dios mío, ábreme las puertas
de tu gracia y tu bondad,
y dame siempre y en todas partes
disfrutar de tu dulzura.
Ámame y guíame,
para que tanto como pueda,
de nuevo te abrace y te ame,
y ya no me aflija más.
*********************