Juan Sebastián Bach - Cantata BWV 98
Was Gott tut, das ist wohlgetan I
Domingo veintiuno después de la Trinidad. Primera audición: 10 de nov. de 1726.
Texto: poeta desconocido.1: Samuel Rodigast 1674
Solistas: SCTB. Coro. Oboes I/II, oboe da caccia, violines I/II, viola y continuo.
1- Coro
Violines I/II, viola, oboe I con sopranos, oboe II con contraltos, oboe da caccia con tenores, y continuo
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
es bleibt gerecht sein Wille;
wie er fängt meine Sachen an,
will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
der in der Not
mich wohl weiß zu erhalten;
drum lass ich ihn nur walten.
Lo que Dios hace bien hecho está,
su voluntad es siempre justa;
lo que Él haga conmigo
aceptaré tranquilo.
Él es mi Dios,
que en la angustia
bien sabe sostenerme;
de Él me dejaré guiar.
2- Recitativo (tenor)
Continuo
Ach Gott! wenn wirst du mich einmal
von meiner Leidensqual,
von meiner Angst befreien?
Wie lange soll ich Tag und Nacht
um Hilfe schreien?
Und ist kein Retter da!
Der Herr ist denen allen nah,
die seiner Macht
und seiner Huld vertrauen.
Drum will ich meine Zuversicht
auf Gott alleine bauen,
denn er verlässt die Seinen nicht.
Ah, Dios, ¿cuándo por fin de mi sufrimiento
y angustia me librarás?
¿Cuánto más deberé día y noche
clamar pidiendo ayuda?
¡No hay nadie que me salve!
El Señor está cerca de todos
los que confían en su poder
y en su benevolencia.
Entonces mi confianza
solo en Dios pondré,
pues a los suyos no abandona.
3- Aria (soprano)
Oboe solo y continuo
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
Trag ich doch mit Geduld
mein schweres Joch,
Gott, der Vater, lebet noch,
von den Seinen
läßt er keinen.
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
¡Cesad, ojos, de llorar!
Si llevo con paciencia
mi pesado yugo,
Dios, el Padre. vive aún,
y de los suyos
no abandonará a ninguno.
¡Cesad, ojos, de llorar!
4- Recitativo (contralto)
Continuo
Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluss;
und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt
und ihm des Kreuzes Schmerz
im Glauben und Vertrauen sagt,
so bricht in ihm das Herz,
dass er sich über uns erbarmen muss.
Er hält sein Wort;
er saget: Klopfet an,
so wird euch aufgetan!
Drum lasst uns alsofort,
wenn wir in höchsten Nöten schweben,
das Herz zu Gott allein erheben!
Dios tiene un corazón que rebosa piedad;
y cuando a sus oídos se quejan nuestros labios
y nuestro sufrimiento
con fe y confianza expresan,
su corazón se abre
y tiene piedad de nosotros.
Él mantiene su palabra,
y ha dicho: ¡Llamad
y se os abrirá! (Mat 7,7)
Por lo tanto, cuando estemos
en la angustia mayor,
elevemos a Dios el corazón.
5- Aria (bajo)
Violines I/II al unísono y continuo
Meinen Jesum lass ich nicht,
bis mich erst sein Angesicht
wird erhören oder segnen.
Er allein
soll mein Schutz in allem sein,
was mir Übels kann begegnen.
No dejaré a mi Jesús,
hasta que se vuelva a mí,
me oiga y me bendiga.
Solo Él
es mi protección en todo
lo que de malo pueda acaecerme.
********************