Juan Sebastián Bach
Oratorium Tempore Nativitatis Christi
Oratorio de Navidad
BWV 248
Para soprano, contralto, tenor, bajo, coro y orquesta
Traducción del texto alemán: Saúl Botero Restrepo
KANTATE III - 3a. CANTATA
Am dritten Weinachtsfeiertage
Para el tercer día de navidad
Primera audición: diciembre 27 de 1734
Solistas: SCTB. Coro. Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II,
oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo
24- Coro
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo
Herrscher des Himmels erhöre das Lallen,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir dir jetzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht.
Soberano del cielo, escucha el balbuceo,
que nuestros débiles cantos te plazcan,
mientras Sión con salmos te ensalza.
Oye las exultantes alabanzas de nuestro corazón,
con las que te mostramos nuestra veneración,
pues nuestra ventura está segura.
25- Recitativo (tenor)
Órgano y continuo
Evangelium: (Lc. 2, 15) Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:
El Evangelio: (Lc. 2, 15) Y cuando los ángeles se fueron al cielo, dijeron los pastores unos a otros:
26- Coro (Lc 2, 15)
Flautas traversas I/II, violín I, oboe d'amore I y violín II con sopranos, oboe d'amore II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo.
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.
Vayamos a Belén y veamos lo que ha sucedido y que el Señor nos ha manifestado.
27- Recitativo (bajo)
Flautas traversas I/II, órgano y continuo
Er hat sein Volk getröst’t,
er hat sein Israel erlöst,
die Hülf’ aus Zion hergesendet
und unser Leid geendet.
Seht, Hirten! dies hat er getan,
geht! dieses trefft ihr an.
Él ha consolado a su pueblo,
Él ha salvado a su Israel,
su auxilio desde Sión ha enviado
y ha dado fin a nuestro sufrimiento.
¡Mirad, pastores! Esto lo ha hecho Él.
Id, que lo habréis de encontrar.
28- Coral
Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo
Dies hat er an uns getan,
sein’ groß’ Lieb’ zu zeigen an;
dess’ freu’ sich alle Christenheit
und dank ihm dess’ in Ewigkeit.
Kyrieleis.
Esto lo ha hecho por nosotros,
para mostrar su gran amor;
por ello se alegra toda la cristiandad
y se lo agradece eternamente.
Kyrie eleison.
29- Dúo (soprano y bajo)
Oboes d’amore I/II y continuo
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
deine wundersamen Triebe
machen deine Vatertreu’ wieder neu.
Señor, tu compasión y tu misericordia
nos consuelan y liberan.
Tu benévola protección, tu amor
y tus maravillosas obras
renuevan tu paternal fidelidad.
30- Recitativo (tenor)
Órgano y continuo
Evangelist: (Lc. 2, 16-19) Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegend.
Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde gesaget war.
Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten.
Maria aber behielt diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.
El Evangelista: (Lc. 2, 16-19) Y llegaron presurosos, y hallaron a María y José, y al niño recostado en el pesebre.
Y cuando lo hubieron visto, dieron a conocer lo que se les había dicho de este niño.
Y todos los que los oían se maravillaban de lo que los pastores decían.
Pero María guardaba todas estas cosas y las meditaba en su corazón.
31- Aria (contralto)
Violín solo, órgano y continuo
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
fest in deinem Glauben ein.
Lasse dies Wunder der göttlichen Werke
immer zur Stärke deines schwachen Glaubens sein!
Guarda, corazón mío, esta feliz maravilla
firmemente en tu fe.
Que este prodigio de las obras divinas
sea siempre la fortaleza de tu débil fe.
32- Recitativo (contralto)
Flautas traversas I/II, órgano y continuo
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
was es an dieser holden Zeit
zu seiner Seligkeit
für sicheren Beweis erfahren.
Sí, sí, mi corazón conservará
lo que en este tiempo de gracia,
y para su felicidad,
ha sabido con segura prueba.
33- Coral
Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo
Ich will dich mit Fleiß bewahren.
Ich will dir
leben hier,
dir will ich abfahren,
mit dir will ich endlich schweben
voller Freud,
ohne Zeit
dort im andern Leben.
Con solicitud te guardaré.
Quiero para ti
vivir aquí,
hacia ti partir
y contigo al fin estar,
lleno de alegría,
para siempre,
allá en otra vida.
34- Recitativo (tenor)
Órgano y continuo
Evangelist:(Lc. 2, 20) Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war.
El Evangelista: (Lc. 2, 20) Y los pastores volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían visto y oído, como se les había dicho.
35- Coral
Flautas traversas I/II en octava, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo
Seid froh, dieweil daß euer Heil
ist hier ein Gott und auch ein Mensch geboren.
Der, welcher ist
der Herr und Christ
in Davids Stadt, von Vielen auserkoren.
Estad alegres, pues vuestra salvación,
un Dios y hombre, aquí ha nacido,
y Él es
el Señor y el Cristo,
en la ciudad de David, por muchos esperado.
36- Coro (repetición del No. 24)
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo
Herrscher des Himmels erhöre das Lallen,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
wenn wir dir jetzo die Ehrfurcht erweisen,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht.
Soberano del cielo, escucha el balbuceo,
que nuestros débiles cantos te plazcan,
mientras Sión con salmos te ensalza.
Oye las exultantes alabanzas de nuestro corazón,
con las que te mostramos nuestra veneración,
pues nuestra ventura está segura.
***********************