Juan Sebastián Bach - Cantata BWV 77
Du sollst Gott, deinen Herren, lieben
Domingo decimotercero después de la Trinidad. Primera audición: 22 de ag. de 1723.
Texto: poeta desconocido. 1: Lucas 10,27. 6: No se conserva el texto, y se ha sugerido este, de David Denicke 1657.
Solistas: SCTB. Coro. Trompeta, tromba da tirarsi, oboes I/II, violines I/II, viola, y continuo.
1- Coro
Tromba da tirarsi, violines I/II, viola y continuo
Du sollst Gott, deinen Herren, lieben von
ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen
Kräften und von ganzem Gemüte
und deinen Nächsten als dich selbst.
Amarás al Señor tu Dios con todo tu
corazón, con toda tu alma, con todas
tus fuerzas y con todo tu ser,
y al prójimo como a ti mismo.
2- Recitativo (bajo)
Continuo
So muss es sein!
Gott will das Herz vor sich alleine haben.
Man muss den Herrn von ganzer Seelen
zu seiner Lust erwählen
und sich nicht mehr erfreun,
als wenn er das Gemüte
durch seinen Geist entzündt,
weil wir nur seiner Huld und Güte
alsdenn erst recht versichert sind.
¡Así debe ser!
Dios quiere tener el corazón solo para Él.
Con toda el alma se debe
preferir al Señor, tal su voluntad,
y no deleitarse en nada más
que en lo que Él en nuestro corazón
enciende con su Espíritu,
pues solo así estamos seguros
de su favor y su bondad.
3- Aria (soprano)
Oboes I/II, Continuo
Mein Gott, ich liebe dich von Herzen,
mein ganzes Leben hangt dir an.
Lass mich doch dein Gebot erkennen
und in Liebe so entbrennen,
dass ich dich ewig lieben kann.
Dios mío, yo te amo de corazón,
mi vida toda depende de ti.
Hazme conocer tus mandatos
y de tal modo en tu amor arder,
que pueda amarte eternamente.
4- Recitativo (tenor)
Violines I/II, viola y continuo
Gib mir dabei, mein Gott! ein Samariterherz,
dass ich zugleich den Nächsten liebe
und mich bei seinem Schmerz
auch über ihn betrübe,
damit ich nicht bei ihm vorübergeh
und ihn in seiner Not nicht lasse.
Gib, dass ich Eigenliebe hasse,
so wirst du mir dereinst das Freudenleben
nach meinem Wunsch, jedoch aus Gnaden geben.
Dame, además, Dios mío, un corazón de Samaritano,
para que a la vez ame a mi prójimo,
y que en su dolor
me apiade de él,
que no pase de largo
ni lo deje en su necesidad.
Dame que odie mi egoísmo,
y así me darás un día la bienaventuranza
que deseo, y que me será dada por tu gracia.
5- Aria (contralto)
Tromba da tirarsi y continuo
Ach, es bleibt in meiner Liebe
lauter Unvollkommenheit!
Hab ich oftmals gleich den Willen,
was Gott saget, zu erfüllen,
fehlt mir's doch an Möglichkeit.
¡Ah, pero en mi amor
hay mucha imperfección!
Si muchas veces tengo la voluntad
de cumplir lo que Dios manda,
me falta la capacidad.
6- Coral
No conservado, en algunas grabaciones de canta este:
Herr, durch den Glauben wohn in mir,
lass ihn sich immer stärken,
dass er sei fruchtbar für und für
und reich in guten Werken;
dass er sei tätig durch die Lieb,
mit Freuden und Geduld sich üb,
dem Nächsten fort zu dienen.
Señor, habita en mí por la fe,
haz que siempre se fortalezca,
que dé fruto abundante
y rico en buenas obras;
activa por el amor,
y que con alegría y paciencia
sirva al prójimo.
En la grabación de Gustav Leonhardt
Du stellst, Herr Jesu, selber dich
zum Fürbild wahrer Liebe.
Verleihe, daß demzufolg auch ich
die Lieb am Nächsten übe,
daß ich in allem, wo ich kann,
recht wahre Treu an jedermann,
wie ich mirs wünsch, erweise.
Tu mismo, Señor Jesús, te pusiste
como modelo del verdadero amor.
Concédeme que imitándolo
practique el amor al prójimo,
y que en todo lo que pueda
muestre verdadera fidelidad a todos,
como lo deseo.
En la grabación de John Elliot Gardiner
Ach Herr, ich wollte ja dein Recht
und deinen heil'gen Willen,
wie mir gebuhrt, als deinem Knecht,
ohn' Mangel gern erfullen;
so fühl ich doch, was mir gebricht,
und wie ich das Geringste nicht
vermag aus eignen Kraften.
Drum gib du mir von deinem Thron,
Gott Vater, Gnad and Starke;
verleih, o Jesu, Gottes Sohn,
dass ich tu rechte Werke;
o heil'ger Geist, hilf, dass ich dich
von ganzem Herzen, und als mich,
ohn' Falsh den Nachsten liebe!
Ah, Señor, quisiera practicar
tu justicia y tu santa voluntad,
como me corresponde, como tu siervo,
gustoso y sin defecto;
pero siento lo que me falta,
y que ni lo más pequeño
puedo hacer con mis fuerzas.
Dame desde tu trono,
Dios Padre, gracia y fortaleza;
concédeme, Jesús, Hijo de Dios,
que obre lo correcto;
oh Espíritu Santo, ayúdame a amarte
para que de todo corazón,
como a mí mismo y sin falsedad, ame a mi prójimo.
***********************