How to translate some
Choose the way of translating this concept based on the meaning you're trying to get across.
When speaking about quantity or frequency: Use the descriptor kisol (few) or ori'sol (many), picking the word that's closest to the amount that you imagine "some" covers. The MandoCreator version of Mando'a further refines birov to mean "much" and has invented kirov to mean "a little bit of, a small amount of (uncountable)"; again, select the word that's closest to the quantity that you imagine "some" covers.
When speaking about an unspecified thing: Use the descriptor ashi (other).
When using "some" to mean "unknown": Use the prefix nakar (derived from nakar'tuur, unknown day). For example, "unknown time" would be nakar'canara. (Special note: The beten in ca'nara can be dropped because it does not change the syllable boundary, pronunciation, or meaning of that part of the word. You can leave it in, but it looks less elegant.)
When using "some" to mean "remarkable": Use the descriptor kandosii'la (stunning, amazing).
For the word "something": Use mayen (anything), ashi kebise (other things, other stuff), or ashi narise (other actions — alternate spelling, ashi nare), as appropriate.
For the word "someone": As a subject or object, use ash'ad (someone, someone else; anyone) or adat (person). Only as a subject, use ashnar. See Ashnar for a discussion of the differences among these words.