Tire of
How to translate to tire of
Choose the way of translating this concept based on the meaning you're trying to get across. In specific cases, it will make more sense to use different wording than what is suggested here.
"to be bored or uninterested in (something)"
dar copaanir: to no longer want
dar emuurir: to no longer enjoy
paguur: to dislike
or'paguur: to hate
"to be tired of not doing something" or similar ideas
copaanir: to want
emuurir: to enjoy
Some examples (though not the only ways to word these sentiments):
I'm tired of this place: Ni or'paguu ibic taap. (I hate this place.)
I'm tired of being alone: Ni dar copaani cuyir solus. (I no longer want to be alone.) Ni paguu cuyir solus. (I don't like to be alone.)
I'm tired of being here: Ni dar copaani cuyir olar. (I no longer want to be here.) Ni paguu cuyir olar. (I don't like to be here.)
I'm tired of doing this: Ni dar copaani vaabir ibic. (I no longer want to do this.) Ni paguu vaabir ibic. (I don't like to do this.)
I'm tired of not being loved: Ni copaani ash'ad guuro ni. (I want someone to be fond of me.)
I'm tired of you: Ni dar guuro gar. (I am no longer fond of you.)
I'm tired of the seating arrangement: Ni dar copaani sheber olar. (I no longer want to sit here.) Ni paguur sheber olar. (I don't like to sit here.)