From the base dictionary and canon sources. Hear many of these words spoken in this video from Mando'a Lessons: https://www.youtube.com/watch?v=6vcGHKaU9Wk
arpat: seed
behot: herbs for tea
gal: alcohol (any kind to drink)
gett: nut
gi: fish
haashun: parchment bread (possibly like spring-roll rice paper)
kai: food, foodstuffs
(Derived from kai'tome and jekai.)
loras: meat
neral: grain, cereal
ne'tra gal: black ale
nuna: swamp turkey originally from Naboo (mentioned in 501st and Revelation)
paak: salt
papurgaat: fruit
papuur'gal: wine
pirpaak: soup, particularly broth
pirun: water
senaar: fowl
shatual: large deer-like animal native to Mandalore (mentioned in True Colors and 501st)
shig: tea
(Per a forum post by the conlang author, this word is also used for any hot beverage)
shuk'la gett'se: crushed or ground nuts
shun: bread
skraan: food, particularly portable food or food that can be quickly prepared and served; can also be used in the same way "chow" and "grub" are used in English
tihaar: strong, fruity alcoholic drink
tiingilar: spicy stew
uj'ayl: spiced syrup
uj'alayi: spiced nut and fruit cake (the fanon word alayi, cake, is derived from this)
warra: warra nut (nut commonly found at bars; available plain or with assorted seasonings)
ori'skraan: feast, potluck, cookout
skraan'ika: small but elaborate snack-sized dish served at celebrations
Selection of fan phrases
alayik: cookie, candy, any small sweet
papurpir: fruit juice
nadala neral: hot cereal, cooked grains
shuk'la papurgaat: crushed fruit, fruit puree
shuk'la loras: ground meat
uj'shun: spiced bread
uj'gal: spiced wine
draluram: especially flavorful
jahaal'got: restorative, refreshing, health-giving
yai’yai: nutritious, richly nourishing
jatisyc: delicious
hetikleyc: spicy (burns the nose)
heturam: spicy (burns the mouth)
janad: spicy
hokan'yc: sliced
pel: soft
tiin'la: coarse, coarsely chopped
ciryc: cold (temperature)
nadala: hot (temperature)
tsikador: to prepare
(Use this for any method of getting food ready to eat (chopping, cooking, baking, etc.)
tsikador jaon tracinya: to prepare over flame
gotal'ur: to make
(Use this only when talking about recipes or about arranging food for presentation.)
hettir: to burn
(Use to talk about grilling or frying.)
nadir: to cook, to boil
(Fan word from MandoCreator/Oyu'baat.)
hokaanir: to cut, to slice
barycir bah kajir: to deploy to table, to put (something) on the table
barycir ... bah adate: to deploy (something) to people, to serve (something) to people
(Use to talk about serving food.)
ganar lor'vram/or'ilor/kai'tome: to have food ready for breakfast/lunch/dinner
epar lor'vram/or'ilor/kai'tome: to eat food prepared for breakfast/lunch/dinner
(When using these phrases, only use one meal word, whichever is most appropriate.)
nadala kai: hot food
ciryc kai: cold food
kai'goran: fan word for a person whose primary occupation/skill set is cooking food
Tion urci sha kajir? Do you want to meet for a meal and talk? Let’s talk about this over a meal.
gai'ka: cup, mug, drinking bowl; can also be used to refer to a canning jar
buyc'ika: drinking glass, wineglass, cup
ya'gai: bowl
gaid: plate
hoshap: spoon
kal: blade, knife
ori’gaid: large plate, platter (fanon)
buyca: bucket, pail; an also be used to refer to a pot, large mixing bowl, or very large jar
Modify these examples with the specific type of food or drink being served.
buyc'ika papuur'gal: glass of wine
buyc'ika pirun: glass of water
buyc'ika tihaar: glass of tihaar
gai'ka shig: cup of tea
gai'ka tihaar: drinking bowl of tihaar
buy'ce gal: mug of beer
buyca kai: pot of food
gaid kai: plate of food
(Substitute the specific type of food for "kai.")
ya'gai kai: bowl of food
(Substitute the specific type of food for "kai.")
hoshap kai: spoonful of food, sampling of food, taste of food
(Substitute the specific type of food for "kai.")
ori'gaid kai: platter of food
(Substitute the specific type of food for "kai.")
kajir: table (noun)
lor'vram: breakfast
or'ilor: midday meal
kai'tome: dinner, supper; some dialects use it to mean any meal shared with others
epar'yaim: restaurant
pirur'yaim: bar, pub (fanon)
epar: to eat
isirir: to taste
pirur: to drink
galar: to pour
dinuir: to give
me'dinuir: to share
hiibir: to take
emuurir: to enjoy
Choose whichever option most appeals to you. For some of these options, multiple possible translations are given. If providing a translation in fiction or a post, you only need to include one.
Tion copanni epar? (Do you want to eat? Are you hungry?)
Tion liniba epar? (Do you need to eat? Are you hungry?)
Tion copanni kai? (Do you want food? Are you hungry?)
Tion liniba kai? (Do you need to food? Are you hungry?)
Ni copaani epar. (I want to eat. I’m hungry. )
Ni nu copaani epar. (I don’t want to eat. I’m not hungry. )
Ni liniba epar. (I need to eat. I’m hungry. )
Ni nu liniba epar. (I don’t need to eat. I’m not hungry. )
Ni copaani kai. (I want food. I’m hungry. )
Ni nu copaani kai. (I don’t want food. I’m not hungry. )
Ni liniba kai. (I need food. I’m hungry. )
Ni nu liniba kai. (I don’t need food. I’m not hungry. )
Choose whichever option most appeals to you. For some of these options, multiple possible translations are given. If providing a translation in fiction or a post, you only need to include one.
Tion copanni pirur? (Do you want to drink? Are you thirsty? )
Tion liniba pirur? (Do you need to drink? Are you thirsty? )
Tion copanni pirun? (Do you want water? Are you thirsty? )
Tion liniba pirun? (Do you need water? Are you thirsty? )
Ni copaani pirur. (I want to drink. I’m thirsty. )
Ni nu copaani pirur. (I don’t want to drink. I’m not thirsty. )
Ni liniba pirur. (I need to drink. I’m thirsty. )
Ni nu liniba pirur. (I don’t need to drink. I’m not thirsty. )
Ni copaani pirun. (I want water. I’m thirsty. )
Ni nu copaani pirun. (I don’t want water. I’m not thirsty. )
Ni liniba pirun. (I need water. I’m thirsty. )
Ni nu liniba pirun. (I don’t need water. I’m not thirsty. )
For some of these options, multiple possible translations are given. If providing a translation in fiction or a post, you only need to include one.
Ni copanni slanar epar'yam. (I want to go to a restaurant.)
Ni copanni slanar pirur’yam. (I want to go to a bar/pub.)
Me’copanni epar? (What do you want to eat?)
Me’copanni pirur? (What do you want to drink?)
Ni copanni … (I want … I would like …)
Ni copanni gai'ka pirun. (I would like a cup of water.)
Ke tsikado kai. (Prepare the food.)
Ni tsikado nadala kai. (I prepare hot food.)
Ni tsikado ciryc kai. (I prepare cold food.)
Ke hokaani ibic. (Slice this.)
Ke gala ibic. (Pour this.)
Ke baryci ibic bah kajir. (Put this food on the table.)
Ke baryci ibic kai at adate. (Serve this food to the people here.)
Ke me'dinui ibic. (Share this.)
Ke dinui ibic. (Give this. Pass this.)
Gal'gala! Let me buy you a drink! Have a drink! (cultural phrase)
Haili cetare! Eat up! Enjoy!
Per a post on blogs.starwars.com, shig (called chig in the blog posts) is "is just any hot drink - an infusion. They apply the word to all kinds of similar drinks." (Karen Traviss, Oct 08, 2005 10:52 AM)
Based on this and the phrases ne'tra gal and cin papuur'gal from the original wordlist, here is fan speculation for what someone might get when ordering a hot beverage, using only the words included in the original dictionary. Different types of gal (ale) and papuur'gal (wine) could be also ordered based on color.
ne'tra shig: caf, coffee, or black tea (depending on what's locally available)
daryc shig: hot cocoa drink or local equivalent
cin shig: hot milk drink (specific type depends on what's locally available and popular)
for herbal, tea, fruit, or spice infusions, specify by color: ge'tal, kebiin, saviin, vorpan, shi'yayc
if the desired flavor is known (and available), specify it instead of the color after shig, such as ti behot (with behot)
for a strong infusion, add dha (dark) before the color
for a weak infusion, add racin (pale) before the color
for a sweet and spicy infusion, add ti uj'ayl (with uj syrup) after shig
Example: racin ne'tra shig (weak coffee); shig ti behot (behot tea); cin shig ti uj'ayl (sweet and spicy warm milk)