(Til baka í íslensku skáldin og þjóðlögin)
Magnús Stephensen (f. 27. desember 1762. d. 17. mars 1833).
Kvæði með lögum eftir Magnús:
Faðir á himna hæð - Upphaf: „Faðir á himna hæð/ hver fyrir Jesú náð." Þýðing eftir Magnús Stephensen (f. 1762. d. 1833). Sálmur úr Grallaranum og í Hólabókinni frá 1589. Sunginn í tvísöng. Lagið var sungið eins í um 300 ár. Þetta lag var mikið sungið í brúðkaupum í gamla daga. Sjá brúðkaupskvæði
Guð, vor faðir, vér þökkum þér - Upphaf: „Guð, vor faðir, vér þökkum þér." Þýðing eftir Magnús Stephensen (f. 1762. d. 1833). Þetta er forn borðsálmur úr „gömlu sálmabókinni" skv. Bjarna Þorsteinssyni (ath. hvaða sálmabók er verið að tala um hér). Sjá BÞ, 1906-1909, bls. 718-719. Þessi borðsálmur var talsvert mikið sunginn í tvísöng í brúðkaupsveislum. Lagið við fyrri borðsálminn: „Faðir á himna hæð". Bjarni Þorsteinsson segir, að báðir þessir borðsálmar hafi verið notaðir í brúðkaupsveislum áður fyrr og þar af leiðandi hálfgerð brúðkaupskvæði en núna eru þau aldrei sungin lengur. Sjá brúðkaupskvæði
Með gleðiraust og helgum hljóm - Upphaf: „Með gleðiraust og helgum hljóm/ þig, herra Jesú Kristi." Eftir danska biskupinn Victor C. Hjort í þýðingu Magnúsar Stephensen. Síra Bjarni Þorsteinsson segir að þessi sálmur hafi verið aðaljólalagið í gamla bændasamfélaginu. Þessi sálmur var alltaf sunginn í Mýrasýslu á aðfangadag jóla á slaginu 18:00 og víðar. Sjá jólin.
Præsten Magnus satte op at ride - Upphaf: „Præsten Magnus satte op at ride." Lagboði: Séra Magnús settist upp á skjóna