تەرزێت دلان دقورئانێدا - أنواع القلوب في القرآن الكريم
خودێ بەشەرێ دای وقەنجی خرابی دگەل یێت چیکرن، بەل دگەل هندێ ژی دلەکێ دایێ دا کو جوداهیێ بێختە دناڤ بەرا واندا، ڤێجا ئەگەر دلێ وی یێ پاقژبیت دێ وی بەرەف هدایەتێ باشیێ ڤە بەت، وکارێت چاک دا کو نیزیکێ خودێ ببیت. یان ژی یێ خرابیت دلێ وی دێ بەرێ وی دەتە پیچاتیێ وچەپەلیێ، هەر وەسا دێ وی لادەتە وندابونێ وسەرداچونێ.
پەڤا (دل) ئانکو ب عەرەبی (قلب) یا هاتی ژقولپینێ ووەرگێرانێ وڤەگوهورینێ، یا هاتی ب تەکی و ب کۆمی ودگەل زۆر جهناڤان ب واتا دلی گەلک جاران. هەر وەسا پەیڤا (الفؤاد) ئانکو دل یان ژی کاکلۆک ب ئاشکرا و ژێپەشێت وێ، سەر ڤان هەمیانرا پەیڤا (صدر) ئانکو سێنگ قەفەسا نهینیان هەر ب کتێ یان ژی ب کۆمێ ب واتا دلی، پترین ژوان ئاگاهداریێ یە وهشیاری یە ژ سەرداچونێ ولادانێ وهنگاڤتنێ بەرەف خرابیێ ڤە بچیت.
پەیڤا دلی دقورئانێدا یا هاتی ب سالوخەتێت رەوشتی ورەفتاری وهندەک دیاردەن موکمیا ئیمانێ وباوەریێ وچەندەکێت دی ئاشکرادکەن لادا وخریان ژریا راست ودرست. چنکی دل هەرێ ڤەگوهێزە ژهەردوکان چ قەنجی یان خرابی، ژبەر ڤان ئەگەرا دڤێت مروڤ هەرێ بنەجهبیت وراگرتی بیت ل سەر دلێ خۆ دا کو خۆ ب دەتە پاش ژنەچاکیان و خۆ پەرژانکەت ژ گونەهان وکارێت خار ولەنگ. ژبەر ڤێ چەندێ خودێ یا گوتی نەفەس یا دو چقە: ﴿ فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾ یا دیارکری بو مروڤی رێکێت باشیێ ودلپاکی ودڵسۆزیێ و وخرابیێ وسەرداچونێ.
ئەڤێت ژێری تەرزێت دلانە هەردو جوین: باش، قەنج، ساخلەم ، حەژێکەر وجهێ پەسندکرنێ و هەمبەرێ وان دلێت مری، نەساخ، دەردئێش وخراب وپیچ:
من ئەو تەرزێت دلان یێت جان وبەندکرن ب رێکا پیتێت ئەلیف وبێیان ژبەر رێک وپێکیا سەرهەلبونا پەیڤێ ب شێوەکێ ئاسان وساناهی:
پەیڤێت کوردی – لەفزا قورئانێ – واتە وشروڤەکرن – ئایەتا قورئانێ
المرادفات بالكوردية اللهجة الكورمانجية - اللفظة القرآنية – معاني وتوضيح بالفصحى
دلێ ئاخینکدار - پڕ ئاخ وئۆخ = المحسور عليه - عليه حسرة
دلێ باوەرڤان - ئیماندارێ باوەردار = المؤمن - محقق بملازمة الطاعات وأنواع القربات
دلێ بەلاڤ - ژێکجودا وبەژالە = المفرَّق - المتشتّت - مختلفة، متفرقة
دلێ پارچەکری - کەلاشتی = المقطوع - تتصدع قلوبهم فيموتوا
دلێ پاقژ - بژین وپاک = الطاهر - نظيف، نقي
دلێ پێڤەدای - گرتیێ کلیلکری = المقفل - المختوم - الذى لا يعرف الرحمة ولا ينفع معه المواعظ
دلێ پێکخوش - پێکری وژێکگرتی = المُتَآلِف - الإلف، اجتماع مع التئامٍ فأصبحوا متحابين
دلێ ترسنۆک - مەترسیدار = المرعوب - مذعور - مروع
دلێ تۆرە - کیندار = المتعصّب - القوّة الغضبية - الحميّة التكبر والغرور
دلێ تەخمەکری - مۆرکری = المختوم – المطبوع - لا يسمع الهدى ولم يعقله
دلێ تەسەر - ئارام = المطمئن - السكون بعد الانزعاج
دلێ تەنا - رەحەت = الساكن - السَّكِينَةَ - الهادئ
دلێ خراب - لەوتی وچەپەل = المنكر- مستكبر من كثرة الذنوب والمعاصي واتّباع الشهوات
دلێ خڕناقەکەر - تاوانبار = المجرم - أدخلنا التكذيب وأنظمناه في قلوب أهل الإجرام
دلێ خشدار - شكێ وب گومان = المُرِيْبْ - المرتاب شاكٍ متحيِّر - الحائر في الشك
دلێ دلپاک - دڵسۆزی = التقي - تَقْوَى - الإخلاص، الذي يعظّم شعائر الله، سلامة القصد
دلێ دلوڤان - میهرەبان = الرحيم - الرؤوف
دلێ دوروی - درەوینێ ڤەهژیای = المنافق - النفاق - الكفر
دلێ راستەرێ - رزادار = المهدي – المهتدي - الراضي بقضاء الله والتسليم بأمره
دلێ رەجفۆک - مەترس و رژیای = الموجف - وجل، خائف، قلق، مضطرب ومنزعج من الخوف
دلێ رەق - توند وتیژ = القاسي - لا يلين للإيمان، ولا يؤثِّرُ فيه زجر
دلێ زیندی - زندگی = الحي - يَعْقِل مَا قَدْ سَمِعَ مِنْ الْأَحَادِيث
دلێ زەلیلکری - خۆنزماندی = الخاشع - الخشوع - الخضوع والذل
دلێ ساخلەم - درست = السَلِيمٍ - سليم من الشرك والشك
دلێ ستویر - رەق ونەدلوڤان = الغليظ - وهو الذي نُزعت منه الرأفة والرحمة
دلێ سەرداگرتی - زاڵبوی = الأغبر - الرَانَ – الرين، غبار وصدأ يعلو الشيء الجليل - غلب وغطى
دلێ شەپرزە - مژیل ب پیچاتیاڤە = اللاهي - الغافل عن الدين ومشغول بأباطيل الدنيا والشهوات
دلێ ڤەشارتی - نەزانێ نخاڤتی = المغمور- المغطى - الجاهل الغافل
دلێ ڤەگێر- ل خۆدزڤریت = المُّنِيب - مجيب، راجع إلى الطاعة
دلێ کوبار- زۆردارێ دژمندار = المتكبر- مستكبر عن توحيد الله وطاعته, جبار بكثرة ظلمه وعدوانه
دلێ کۆرە - راستی نەبین = الأعمى - الذي لا يبصر ولايدرك الحق والإعتبار
دلێ کیندار - پڕ کەرب = الغيظ - الغضب
دلێ گونەهکار - ڤەشێرێ گوتنا راستیێ = الآثِمْ - الذي يكتم شهادة الحق
دلێ لادای - پالدای ژراستیێ = المصروف - صدها عن الحق وخذلها
دلێ لادای - ڤەدای ژراستیێ = الزائغ - المنحرف - مائل عن الحق
دلێ لەرزۆک - مەترسیدار = الوجل – الخائف - وَجِلَتْ - فزعت وخَافَتْ
دلێ مێشکدار- تێگەهـ وهۆشدار = العاقل - الذي يعقل، ويفكر، ويدرك، ويشعر
دلێ نازک - نەرم ونازەنین = اللين – الرقّة - الرأفة
دلێ نخاڤتی - پێچای وپەردەکری = المغلف - الأغلف - قلب مغطى لا تفقه، عليها أغشية وأغطية
دلێ نهیندار- نەپەنی وڤەشارتی ژراستیێ = المكنون - المغطى - المستور،لا يبصر الحق
دلێ نەرم - خۆشکێن = المُخْبِتْ - تُخْبِتَ - تلين وتخشع - الخاضع المطمئن
دلێ نەساخ - پڕ ژنەخوشیان = المريض - أصابه امراض مثل الشك، النفاق، الفجور
دلێ نەهۆشدار - نەئاگاهدارێ مسمتی = الغافل - جعلناه غافلا ساهيًا عن ذكرنا
دلێ هێرشکار- دەستدرێژکار = المعتدي - المتجاوز على الحقوق
دلێ هێزدار - موکم و خۆراگرتی = القوي - رابط الجأش
دلێ هەرشی - ژێ رەڤین ودویرکەڤتی = المشمئز- من الميل والنفور
جورێت دلان دقورئانێدا - أنواع القلوب في القرآن الكريم
من ئەو تەرزێت دلان یێت جان وبەندکرن ب رێکا پیتێت ئەلیف وبێیان ژبەر رێک وپێکیا سەرهەلبونا پەیڤێ ب شێوەکێ ئاسان وساناهی:
پەیڤێت کوردی – لەفزا قورئانێ – واتە وشروڤەکرن ب عەرەبیا رەوان – ئایەتا قورئانێ
المرادفات بالكوردية اللهجة الكورمانجية - اللفظة القرآنية – معاني وتوضيح بالفصحى– الآية القرآنية
١- دلێ ئاخینکدار - پڕ ئاخ وئاخینک = المحسور عليه - عليه حسرة
﴿لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ﴾
٢- باوەرڤان - ئیماندارێ باوەردار = المؤمن - محقق بملازمة الطاعات وأنواع القربات
﴿أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ﴾
٣- دلێ بەلاڤ - ژێکجودا وبەژالە = المفرَّق - المتشتّت - مختلفة، متفرقة
﴿تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى﴾
٤- دلێ پارچەکری - کەلاشتی = المقطوع - تتصدع قلوبهم فيموتوا
﴿لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴾
٥- دلی پاقژ - بژین وپاک = الطاهر - نظيف، نقي
(وَإذَا سَألْتُمُوهُنَّ مَتَاعآ فَاسْألُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ ذَلِكُمْ أطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ )
٦- دلێ پێڤەدای - گرتیێ کلیلکری = المقفل - المختوم - الذى لا يعرف الرحمة ولا ينفع معه المواعظ
﴿أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآَنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا﴾
٧- دلێ پێکخوش - پێکری وژێکگرتی = المُتَآلِف - الإلف، اجتماع مع التئامٍ فأصبحوا متحابين
﴿وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ﴾
٨- دلێ ترسنۆک - مەترسیدار = المرعوب - مذعور - مروع
﴿سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ ﴾
٩- دلێ تۆرە - کیندار= المتعصّب - القوّة الغضبية - الحميّة التكبر والغرور
﴿إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ﴾
١٠- دلێ تەخمەکری - مۆرکری = المختوم – المطبوع - لا يسمع الهدى ولم يعقله
﴿خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾
١١- دلێ تەسەر - ئارام = المطمئن - السكون بعد الانزعاج
﴿الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ﴾
١٢- دلێ تەنا - رەحەت = الساكن – السَّكِينَةَ – الهادئ
﴿هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ﴾
١٣- دلێ خراب - لەوتی وچەپەل = المنكر- مستكبر من كثرة الذنوب والمعاصي واتّباع الشهوات
﴿فَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ﴾
١٤- دلێ خڕناقەکەر - تاوانبار = المجرم - أدخلنا التكذيب, وأنظمناه في قلوب أهل الإجرام
﴿كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ﴾
١٥- دلێ خشدار - شكێ وب گومان = المرتاب - المُرِيْبْ - شاكٍ متحيِّر - الحائر في الشك
﴿ إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ﴾
١٦- دلێ دلپاک - دڵسۆزی = التقي - تَقْوَى - الإخلاص، الذي يعظّم شعائر الله، سلامة القصد
﴿ذَٰلِكَ وَمَنْ يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ﴾
١٧- دلێ دلوڤان - میهرەبان = الرحيم – الرؤوف
﴿ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً ﴾.
١٨- دلێ دوروی - درەوینێ ڤەهژیای = المنافق - النفاق – الكفر
﴿فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ﴾
١٩- دلێ راستەرێ - رزادار = المهدي - الراضي بقضاء الله والتسليم بأمره
﴿وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ﴾
٢٠- دلێ رەجفۆک - مەترس و رژیای = الموجف - وجل، خائف، قلق، مضطرب ومنزعج من الخوف
﴿قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ﴾
٢١- دلێ رەق - توند وتیژ = القاسي - لا يلين للإيمان، ولا يؤثِّرُ فيه زجر
﴿ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ أُولَـٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴾
٢٢- دلێ زیندی - زندگی = الحي - يَعْقِل مَا قَدْ سَمِعَ مِنْ الْأَحَادِيث
﴿ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ ﴾
٢٣- دلێ زەلیلکری - خۆنزماندی = الخشوع - الخضوع والذل
﴿أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ﴾
٢٤- دلێ ساخلەم - پاقژ = السَلِيمٍ - سليم من الشرك والشك
﴿إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴾
٢٥- دلێ ستویر - رەق ونەدلوڤان = الغليظ - وهو الذي نُزعت منه الرأفة والرحمة
﴿وَلَوْ كُنتَ فَظّاً غَلِيظَ الْقَلْبِ لاَنفَضُّواْ مِنْ حَوْلِكَ﴾
٢٦- دلێ سەرداگرتی - زاڵبوی = الأغبر - الرَانَ - الرين غبار وصدأ يعلو الشيء الجليل -غلب وغطى
﴿كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ﴾
٢٧- دلێ شەپرزە - مژیل ب پیچاتیاڤە = اللاهي - الغافل عن الدين ومشغول بأباطيل الدنيا والشهوات
﴿لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى ﴾
٢٨- دلێ ڤەشارتی - نەزانێ نخاڤتی = المغمور- المغطى - الجاهل الغافل
﴿بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ﴾
٢٩- دلێ ڤەگێر- ل خۆدزڤریت = المُّنِيب - مجيب، راجع إلى الطاعة
﴿مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ﴾
٣٠- دلێ کوبار- زۆردارێ دژمندار= المتكبر- مستكبر عن توحيد الله وطاعته, جبار بكثرة ظلمه وعدوانه
﴿ كَذَ ٰلِكَ یَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرࣲ جَبَّارࣲ﴾
٣١- دلێ کۆرە - راستی نەبین = الأعمى - الذي لا يبصر ولايدرك الحق والإعتبار
﴿وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ﴾
٣٢- دلێ کیندار - پڕ کەرب = الغيظ - الغضب
﴿وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴾
٣٣- دلێ گونەهکار - ڤەشێرێ گوتنا راستیێ = الآثِمْ - الذي يكتم شهادة الحق
﴿وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ﴾
٣٤- دلێ لادای - پالدای ژراستیێ = المصروف - صدها عن الحق وخذلها
﴿صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَ يَفْقَهُونَ﴾
٣٥- دلێ لادای - ڤەدای ژراستیێ = الزائغ - المنحرف - مائل عن الحق
﴿فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ﴾
٣٦- دلێ لەرزۆک - مەترسیدار = الوجل - الخائف - وَجِلَتْ - فزعت وخَافَتْ
﴿إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ﴾
٣٧- دلێ مێشکدار- تێگەهـ وهۆشدار = العاقل - الذي يعقل، ويفكر، ويدرك، ويشعر
﴿أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا﴾
٣٨- دلێ نازک - نەرم ونازەنین = اللين – الرقّة - الرأفة
﴿ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ﴾
٣٩- دلێ نخاڤتی - پێچای وپەردەکری = المغلف - الأغلف - قلب مغطى لا تفقه، عليها أغشية وأغطية
﴿وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ﴾
٤٠- دلێ نهیندار- نەپەنی وڤەشارتی ژراستیێ = المكنون - المغطى المستور، الذي لا يبصر الحق
﴿إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آَذَانِهِمْ وَقْرًا﴾
٤١- دلێ نەرم - خۆشکێن = المُخْبِتْ - تُخْبِتَ - تلين وتخشع - الخاضع المطمئن الساكن
﴿وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ ۗ ﴾
٤٢- دلێ نەساخ - پڕ ژنەخوشیان = المريض - أصابه امراض مثل الشك، النفاق، الفجور
﴿أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ﴾
٤٣- دلێ نەهۆشدار - نەئاگاهدارێ مسمتی = الغافل - جعلناه غافلا ساهيًا عن ذكرنا
﴿وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا﴾
٤٤- دلێ هێرشکار- دەستدرێژکار = المعتدي - المتجاوز على الحقوق
﴿كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ﴾
٤٥- دلێ هێزدار - موکم و خۆراگرتی = القوي - رابط الجأش
﴿وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ﴾
٤٦- دلێ هەرشی - ژێ رەڤین و دویرکەڤتی = المشمئز- من الميل والنفور
﴿وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ﴾
٦-٦-٢٠٢٣- دهوک – بەرهەڤکرن وگوهورین – ئەحمەد عەلی حەسەن