Palabras de Origen Árabe
PALABRAS DE ORIGEN ÁRABE
El árabe es una lengua originaria de Arabia. Esta lengua ha contribuido con más de 1.043 palabras al vocabulario español. Los préstamos del árabe se encuentran en diversos campos, especialmente en la ciencia, la construcción y la alimentación.
La mayoría de las palabras árabes (292) empiezan por al-, que corresponde al artículo español el / la. En nombres de lugares se destacan las palabras que empiezan por Guad- (wadi, río), como los ríos Guadalquivir , Guadalete, Guadalfeo, Guadiana, ...
Si alguna vez has estudiado español, aunque sólo sea un poco, probablemente te habrás dado cuenta de que comparte muchas palabras con otras lenguas romances como el portugués, francés, italiano o incluso rumano, aunque esta última haya recibido mucha influencia de las lenguas eslavas que la rodean, pero sigue siendo una lengua romance.
Si conoces algo de inglés, puede que igualmente te hayas dado cuenta de que parte del vocabulario es también sospechosamente parecido, por ejemplo todas esas palabras que acaban en «-tion» (gracias queridos normandos por hacernos la vida más fácil ). Pero, ¿habías escuchado alguna vez que el español tiene una gran cantidad de palabras de origen árabe? Interesante, ¿no?
La mayoría de estas palabras vienen del árabe que se hablaba en la Península Ibérica (árabe hispánico o árabe andalusí) entre los siglos VII y XV, lo que significa que probablemente muchas de ellas ya no son comprensibles por los hablantes de árabe, ¡pero algunas aún lo son! Podéis encontrar un enlace a un vídeo al final del artículo donde se puede ver precisamente esto.
Por cierto, verás que muchas de estas palabras comienzan con «a-» o «al-«. La razón es que ambos son artículos en árabe que se mantuvieron al introducir las palabras al español. Así que básicamente cuando dices «el azúcar» técnicamente estás diciendo «el el zúcar». Otras lenguas como el francés, el catalán, el italiano o incluso el inglés en este caso, adoptaron las palabras también, pero sin el artículo árabe, dando lugar a «sucre», «zucchero» y «sugar» respectivamente.
Alimentos y cocina
Aceite (Árabe hispánico – azzáyt, Árabe clásico – azzayt) – Oil
Aceituna (Árabe hispánico – azzaytúna, Árabe clásico – zaytünah) – Olive
Azafrán (Árabe hispánico – azza’farán, Árabe clásico – za‘farān) – Saffron
Azúcar (Árabe hispánico – assúkkar, Árabe clásico – sukkar) – Sugar
Berenjena (Árabe hispánico – baḏinǧána, Árabe clásico – bāḏinǧānah) – Aubergine/Eggplant
Café (Italiano – caffe, Turco – kahve, Árabe clásico – qahwah) – Coffee
Fideo (Árabe hispánico – fidáwš) – Noodles
Jarabe (Árabe hispánico – šaráb, Árabe clásico – šarāb) – Syrup (medication)
Jarra (Árabe hispánico – ǧárra, Árabe clásico – ǧarrah) – Jar/Mug
Limón (Árabe hispánico – la[y]mún, Árabe clásico – laymün) – Lemon
Naranja (Árabe hispánico – naranǧa, Árabe clásico – nāranǧ) – Orange
Naturaleza y animales
Algodón (Árabe hispánico – alquṭún, Árabe clásico – quṭn) – Cotton
Arrecife (Árabe hispánico – arraṣíf, Árabe clásico – raṣīf) – Reef
Jabalí (Árabe hispánico – ǧabalí, Árabe clásico – ǧabalī) – Boar
Jirafa (Italiano – giraffa, Árabe clásico – zurāfah o zarāfah) – Giraffe
Marfil (Árabe hispánico –‘aẓm alfíl) – Ivory (literalmente, «hueso de elefante»)
Tabaco (Árabe clásico – ṭub[b]āq) – Tobacco
Gramática e interjecciones
Hasta (Árabe hispánico – ḥattá) – Until
Ojalá (Árabe hispánico – law šá lláh) – Let’s hope/hopefully/God willing (literalmente «si Dios quiere»)
¡Olé!
Ciencia y pasatiempos
Ajedrez (Árabe hispánico – aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, Árabe clásico – šiṭranǧ) – Chess
Alcohol (Árabe hispánico – kuḥúl, Árabe clásico – kuḥl) – Alcohol
Alfil (Árabe hispánico – alfíl, Árabe clásico – fīl) – Bishop (chess)
Álgebra (Latín – algĕbra, Árabe clásico – alǧabru) – Algebra
Algoritmo (Latín – algobarismus, Árabe clásico – ḥisābu lḡubār) – Algorithm
Dado (Árabe clásico – a‘dād) – Dice