Gàidhealtachd agus Garbh-Chrìochan na h-Albann ann an Ùirsgeulachd na Beurla bhon 18mh linn gus an 21mh linn_Cuid VI.2 - Das schottische Gälentum und das Hochland in englischsprachiger Fiktion vom 18. Jh. bis zum 21. Jh._Teil VI.2 - Scottish Gaeldom and the Highlands in English Language Fiction from the 18th to the 21st Century_Part VI.2
Nuair a sheall Seonaid Chlùsdan, bana-bhuidseach is ban-aitreabhach Ebeneusair Bhailephùir, taigh mòr nam Frith-Choilltean do Dhàibhidh còir, is e air foighneachd an t-slighe dhì, cha mhòr nach biodh e air tionndadh anns an dearbh-mhionaid gus siùbhal air ais dhachaidh a dh' Easan Domhainne (R.L. MacSteaphain, Fo Bhrùid (eag. 1921), tdd. 10-11). Uill, gu deimhine, mar a thùirt mi air an duilleig roimhe seo, bha taigh mòr nam Frith-Choilltean a' coimhead mar a bha taigh mòr a' Chamaich a' coimhead dhà-rìribh anns na 1950an. Nise, chan eil mìr a fhios agam cò ris a bha taigh mòr a' Chamaich cosmhuil anns na 1880an nuair a bha R.L. MacSteaphain a' sgrìobhadh Fo Bhrùid, ach gheibhear dealbhan dheth mar a bha e a' coimhead anns an 18mh linn nuair a bha Dàibhidh Bailephùir beò a rèir MhicSteaphain. Ann an 1741, bha taigh mòr a' Chamaich air reic le muinntir Hog leis an robh an taigh mòr seo o 1726 air adhart, agus air cheannach le Seumas MacBhàtair, Fear Baile an Seileach ann an Sgìre Chrois Tòrr Fionn. Chuir esan Baile Ùr nan Seileach air oighreachd a' Chamaich, ach cha chòrdadh siud ri muinntir an àite (Iain Philip Mac na Coille, The Antient and Modern State of the Parish of Cramond (Dùn Èideann: Iain MacPhàdraig, 1794), tdd. 62,65-66).
Als Jennet Clouston, Hexe und Pächterin Ebenezer Balfours, dem guten Davie das Haus von Shaws zeigte, nachdem er sie nach dem Weg gefragt hatte, wäre er fast auf der Stelle umgekehrt, um wieder heim nach Essendean zu wandern (R.L. Stevenson, Entführt (Ausg. v. 1921), S. 10-11). Nun, gewiss, wie ich auf der vorigen Seite sagte, sah das Haus von Shaws aus, wie das Herrenhaus Cammo in den 1950ern tatsächlich aussah. Nun weiß ich zwar nicht, wie das Haus von Cammo in den 1880ern aussah, als R.L. Stevenson Entführt schrieb, doch gibt es Bilder, wie es im 18. Jh. aussah, als Davie Balfour lebte laut Stevenson. 1741 war das Herrenhaus Cammo von der Familie Hog verkauft worden, denen das Haus seit 1726 gehört hatte, und war von James Watson, Gutsherr von Saughton im Kirchspiel Corstorphine, erstanden worden. Er nannte das Anwesen von Cammo New Saughton, doch das gefiel den Ortsansässigen nicht (John Philipp Wood, The Antient and Modern State of the Parish of Cramond (Edinburgh: John Paterson, 1794), S. 62, 65-66).
When Jennet Clouston, witch and tenant of Ebenezer Balfour, showed dear Davie the House of Shaws, after he had asked her the way, he would almost have turned on the spot to walk home to Essendean (R.L. Stevenson, Kidnapped (1921 edn.), pp. 10-11). Now, certainly, as I said on the previous page, the house of Shaws looked like Cammo House actually looked in the 1950s. While I do not know what Cammo House looked like in the 1880s when R.L. Stevenson wrote Kidnapped, but there are pictures of what it looked like in the 18th c. when Davie Balfour lived according to Stevenson. In 1741, Cammo House had been sold by the Hog family who had owned the house since 1726, and had been bought by James Watson, laird of Saughton in the parish of Corstorphine. He named the estate New Saughton, but that was not well-liked by the locals (John Philipp Wood, The Antient and Modern State of the Parish of Cramond (Edinburgh: John Paterson, 1794), pp. 62,65-66).
...agus mar a bha, ann an 1794... / ...und wie es war, 1794... / ...and as it was, in 1794...
...agus aig toiseach na 20mh linn. / ...und zu Beginn des 20. Jhs. / ...and at the beginning of the 20th century.
Chan e a mhàin dreach an taigh a thug droch-bhuaidh air Dàibhidh bochd, ach na mallachdan a chuir Seonaid Chlùsdan air Ebeneusar agus a threubh - agus aig deireadh an latha, bhuineadh Dàibhidh fhèin ris an treubh seo. Agus gu deimhine, chan innseadh e sin ris a' chaillich eagalaich. Ach mar a b' eòlaiche a dh' fhàs Dàibhidh air bràthair athar, is ann na bu mhotha a thug e mathanas dhì agus dh' aontaich e rithe. Bha e dona gu leòr mar a chuir Ebeneusar fàilte air Dàibhidh, is e a' cumail grèim teann air a ghunna (Fo Bhrùid, caib. II (eag. 1921), td. 14). Agus mar a dh' innis mi dhuibh cheana air an duilleig roimhe seo, dh' fheuch Ebeneusar 'san dara oidhche a chur às do Dhàibhidh. Bha Dàibhidh dìreach air fios fhaighinn gun robh athair na bu shine na Ebeneusar, is gum b' esan an t-oighre ceart mar sin. Agus thug sin air Ebenezer saoradh fhaighinn dheth. Dh' innis e do Dhàibhidh gun robh ciste bheag thuas staidhre anns an tùr anns am faighte paipearan cudthromach. Agus mar sin, b' fheudar do Dhàibhidh dìreadh suas ga faighinn. Cha b' e siud ach an sgeama breugach, ge tà, is nach robh e car annasach is neònach nach leig Ebeneusar le mac a bhràthar lòchran a thoirt leis suas staidhre ? Is e nach faighte duine às beò a dhìreadh suas an staidhre ud, cha robh i a' dol àiteigin ach do na speuran...is bha tàirnealaich is dealradh air nochdadh anns na speuran os cionn oighreachd nam Frith-Choilltean (Fo Bhrùid, caib. IV (eag. 1921), tdd. 30-32).
Es war nicht nur die äußere Erscheinung des Hauses, die den armen Davie außer Fassung brachte, sondern auch die Flüche, die Jennet Clouston auf Ebenezer und seinen Stamm ausstieß - und letztlich gehörte Davie selbst zu diesem Stamm. Und natürlich erzählte er das der furchterregenden Vettel nicht. Doch je vertrauter Davie mit seinem Onkel wurde, desto mehr vergab er ihr und stimmte ihr zu. Es war schlimm genug, wie Ebenezer Davie empfing, das Gewehr fest im Griff (Entführt, Kap. II (Ausg. v. 1921), S. 14). Und wie ich Ihnen bereits erzählte auf der vorigen Seite, versuchte Ebenezer in der zweiten Nacht, Davie ums Leben zu bringen. Davie hatte gerade herausgefunden, dass sein Vater älter war als Ebenezer, und dass er damit der wahre Erbe war. Und das brachte Ebenezer dazu, sich seiner zu entledigen. Er erzählte Davie, dass oben im Turm eine Schatulle stünde, in der wichtige Papiere lägen. Und darum musste Davie hinaufsteigen, sie zu holen. Doch das war nur ein hinterlistiger Plan, denn war es nicht gar bemerkenswert und seltsam, dass Ebenezer seinem Neffen nicht gestattete, eine Laterne die Treppe hinauf zu nehmen ? Es verhielt sich nämlich so, dass keiner es überlebte, jene Treppe zu besteigen, sie führte nirgends hin als in den Himmel...und es waren Donner und Blitzen aufgezogen am Himmel über dem Besitz von Shaws (Entführt, Kap. IV (Ausg. v. 1921), S. 30-32).
It was not just the appearance of the house that irritated poor Davie, but also the curses Jennet Clouston uttered against Ebenezer and his tribe - after all, Davie himself belonged to this tribe. And of course he would not tell this to the fearsome hag. But the more familiar Davie grew with his uncle, the more he forgave her and agreed with her. It was bad enough how Ebenezer received Davie, his gun firmly in his grip (Kidnapped, Ch. II (1921 edn.), p. 14). And as I have already told ye on the previous page, Ebenezer tried to murder Davie in the second night. Davie had just found out that his father was older than Ebenezer, and therefore, he was the true heir. And that made Ebenezer attempt a good riddance. He told Davie that there was a wee kist upstairs with important papers in it. So Davie had to climb upstairs to retrieve it. But that was just a false plan, for was it not remarkable and odd that Ebenezer did not grant his nephew to take a lantern upstairs ? It was that nobody would survive to climb yon stair, as it would not lead anywhere but into the air...and thunder and lightning (-very,very fright'ning-) had appeared in the skies above the estate of Shaws (Kidnapped, Ch. IV (1921 edn.), pp. 30-32).
Tobair / Quelle / source: R.L. Stevenson, Kidnapped (London & New York: Harper & Brothers, 1921), illustrated by Louis Rhead, p. 33.
Mar a thùirt am bodach eile, "am fear aig a bheil a leithid ud de luchd-dàimh, cha bhi feum aige air nàimhdean !" Seadh, agus is ann mar sin a bha e a thaobh Ebeneusar Bailephùir. Ach bha a' chùis chun fhàs fada na bu mhiosa do Dhàibhidh còir, ged a thàinig e às beò on staidhre chunnartach ud. Cha robh fios aige aig an àm ud, ge tà, is e den bheachd gun robh e a nise air làimh an uachdair fhaighinn air an t-seana-shionnach seòlta. Shaoil e gun robh e na bu sheòlta buileach, ach bha e ceàrr leis sin. Cha robh sligheachd an t-seana-bhodaich air tighinn gu crìoch fhathast, mar a bha e ri fhaicinn an ath-latha. Bha Ebeneusar air gealltainn dhà gun rachadh iad gu taigh an fhir-lagha MhicGille ann am Port na Banrìon an ath-latha, agus shiùbhail iad don bhaile sin an ath-latha ceart gu leòr, ach do Dhàibhidh, mhaireadh an t-slighe gu taigh MhicGille beagan na b' fhaide na bha e fhèin an dùil...(Fo Bhrùid, caib. V (eag. 1921), tdd. 37-45).
Co-dhiù, mar a rinn MacSteaphain a thaobh slighe Dhàibhidh o Easan Domhainn a Chathair Amain, agus o Chathair Amain do thaigh mòr nam Frith-Choilltean, is ann mar sin a rinn e a thaobh slighe Dhàibhidh, Ebeneusar is Ransome, gille-frithealaidh a' chaptaen MhicHosea, do Phort na Banrìon. Dh' fhaoidte gun do ghabh iad an t-slighe troimh Dhàil Mèinnidh, agus dh' fhaoidte gun do ghabh iad an t-slighe troimh oighreachd Dhàil Mèinnidh air a' chladach. Co-dhiù no co-dheth, is dòcha gun deach iad thairis air Drochaid na h-Uamha, sean-drochaid thairis air an Amain. Tha Port na Banrìon suidhichte taobh thiar den Amain, agus is i an t-sean-drochaid sin an drochaid as fhaisge a gheibhear faisg air a' Chamach.
Wie jener andere weise Alte sagte, "wer solche Verwandten hat, braucht keine Feinde mehr !" Jawohl, und so war es im Falle Ebenezer Balfour. Doch die Sache wurde noch schlimmer für Davie, obwohl er jene gefährliche Treppe überlebt hatte. Das wußte er zu jener Zeit jedoch noch nicht, war er doch der Meinung, er habe nun die Oberhand gewonnen über den hinterlistigen alten Fuchs. Er dachte, er sei cleverer als er, doch er irrte sich. Die Heimtücke des Alten war noch nicht erschöpft, wie er am nächsten Tage sehen sollte. Ebenezer hatte ihm versprochen, dass sie zum Hause des Rechtsanwalts Rankeillor in Queensferry gehen würden, und tatsächlich liefen sie zu jener Stadt am nächsten Tage, doch für Davie sollte der Weg zum Hause Rankeillor etwas länger dauern, als er es erwartete...(Entführt, Kap. V (Ausg. v. 1921), S. 37-45).
Sei es d'rum, wie Stevenson im Falle des Wegs Davies von Essendean nach Cramond, und von Cramond zum Hause von Shaws, verfuhr, so verfuhr er im Falle des Wegs von Davie, Ebenezer und Ransome, des Kabinenjungen des Kapitäns Hoseason, nach Queensferry. Möglicherweise nahmen sie den Weg über Dalmeny, und vielleicht nahmen sie den Weg über die Domäne von Dalmeny an der Küste. Wie dem auch sei, es ist möglich, dass sie über die Grotto Bridge gingen, eine alte Brücke über die Almond. Queensferry liegt westlich der Almond, und jene alte Brücke ist die nächstgelegene zu Cammo.
As yon other auld maanie said, "with such kinsfolk, one does not need any foes !" Aye, and thus it was with Ebenezer Balfour. But the matter got much worse for Davie, although he had survived the dangerous stairway. But that he did not know at yon time, as he deemed he had won the upper hand over the wily old fox. He fancied that he was cleverer than him, but he was wrong. The deceitfulness of the old man had not yet reached its limits, as he was to see the next day. Ebenezer had promised him that they would go to the lawyer Rankeillor's house in Queensferry, and they walked to yon town the next day right enough, but for Davie, the way to Rankeillor's house would take longer than he expected...(Kidnapped, Ch. V (1921 edn.), pp. 37-45).
Anyway, as Stevenson did regarding Davie's way from Essendean to Cramond, and from Cramond to the house of Shaws, thus he did in the case of Davie's, Ebenezer's and Ransome's, the cabin boy of Captain Hoseason, way to Queensferry. Possibly, they went by Dalmeny, and maybe, they took the way via the Dalmeny estate by the shore. However that may be, it is likely that they crossed the Grotto Bridge, an old bridge across the Almond. Queensferry lies west of the Almond, and yon auld brig is the closest bridge to Cammo.
Drochaid na h-Uamha eadar an Camach agus Talla na Creige - Grotto Bridge zwischen Cammo und Craigiehall - Grotto Bridge between Cammo and Craigiehall
Air an làimh eile, ge tà, gheibhear sanas air an drochaid air a bheil sgrìobhte gun deach a togail ann an 1757 ('Edinburgh, Craigiehall House, Grotto Bridge', Canmore, is e ri fhaighinn bho: http://canmore.rcahms.gov.uk/en/site/145878/details/edinburgh+craigiehall+house+grotto+bridge/). Agus tha Fo Bhrùid suidhichte ann an 1751. Mar sin, cha d' fhuaras i anns an àite seo ri linn Dhàibhidh Bhailephùir, agus tha e na 's coltaiche mar sin gun deach iad thairis air sean-drochaid Chathair Amain...
An dèidh dhaibh dol thairis air an drochaid seo, ma ghabh iad an t-slighe troimh oighreachd Dhàil Mèinnidh a' leantainn a' chladaich, feumaidh gun do shiùbhail iad seachad air Caisteal Bhàrr nam Buaigheal air leth-eilean ann an Linne Foirfe. B' e siud sean-dachaidh Iarla Rosebery, is e ri fhaicinn an siud fhathast an diugh...
Andererseits jedoch findet sich eine Plakette an der Brücke, die besagt, dass sie 1757 erbaut wurde ('Edinburgh, Craigiehall House, Grotto Bridge', Canmore, erhältlich von: http://canmore.rcahms.gov.uk/en/site/145878/details/edinburgh+craigiehall+house+grotto+bridge/). Und Entführt spielt um 1751. Also gab es sie noch nicht an diesem Ort zur Zeit Davie Balfours, und daher ist es wahrscheinlicher, dass sie die alte Brücke von Cramond überquerten...
Nachdem sie diese Brücke überquert hatten, müssten sie - falls sie den Weg durch den Besitz von Dalmeny nahmen - an Barnbougle Castle vorbeigekommen sein, auf einer Halbinsel in der Förde des Forth. Das war der alte Sitz des Earls von Rosebery, und dort kann man ihn noch heute sehen...
On the other hand, though, there is a plaque on the bridge telling that it was built in 1757 ('Edinburgh, Craigiehall House, Grotto Bridge', Canmore, erhältlich von: http://canmore.rcahms.gov.uk/en/site/145878/details/edinburgh+craigiehall+house+grotto+bridge/). And Kidnapped is set in 1757. Therefore, it was not there in Davie Balfour's time, and it is more likely that they crossed the auld brig o Cramond...
After crossing this bridge, in case they took the way across the Dalmeny estate following the shoreline, they must have passed Barnbougle Castle, on a peninsula in the Firth of Forth. That was the old seat of the Earl of Rosebery, and there it can still be seen today...
Caisteal Bhàrr nam Buaigheal air oighreachd Dhàil Mèinnidh - Barnbougle Castle auf dem Besitz Dalmeny - Barnbougle Castle on the Dalmeny estate
...ach tràth anns na 1800an, chaidh taigh mòr ùr Dhàil Mèinnidh a thogail faisg air a' chaisteal seo. Chuireadh crìoch air ann an 1817. Agus is ann 'san taigh mòr sin ann an stoidhle an ath-bheòthachaidh Ghòtaich a bhiodh muinntir Primrose, Iarlan Rosebery, a' còmhnaidh on àm sin. Ann an 1878, phòs fear dhiubh nighean a' Bharain de Rothschild, Hannah, agus sin is adhbhar gu bheil an taigh ud loma-làn dealbhan prìseil an diugh. A bharrachd air sin, tha an taigh mòr ud ainmeil airson a' chruinneachaidh mhòir de chuimhneachain Napoleònach a gheibhear ann (f. eachdraidh an taighe mhòir sin agus am fiosrachadh air na cruinneachaidhean sònraichte ealain is sgeadachaidh a gheibhear ann, is e ri fhaighinn air-loidhne bho: http://www.dalmeny.co.uk/history/history.htm; http://www.dalmeny.co.uk/history/rosebery_collection.htm agus http://www.dalmeny.co.uk/visiting/napoleon.htm). Is e teaghlach mòr Iùdhach a th' ann am muinntir Rothschild, is iad air tighinn à Frankfurt 'sa Ghearmailt o thùs (f. 'Rothschild Collection', Dalmeny House Edinburgh, http://www.dalmeny.co.uk/history/rothschild_collection.htm).
...doch früh in den 1800ern wurde das neue Herrenhaus von Dalmeny errichtet nahe dieser Burg. 1817 wurde es vollendet. Und in jenem Herrenhaus im neugotischen Stil wohnte die Familie Primrose, Earls von Rosebery, seit jener Zeit. 1878 heiratete einer von ihnen eine Tochter des Barons Rothschild, Hannah, und deshalb ist jenes Haus heute voller kostbarer Gemälde. Außerdem ist jenes Herrenhaus berühmt für die große Sammlung napoleonischer Erinnerungsstücke, die man dort findet (s. die Geschichte des Herrenhauses und die Information über die besonderen Kunst-und Schmucksammlungen, die es dort gibt, online erhältlich von: http://www.dalmeny.co.uk/history/history.htm; http://www.dalmeny.co.uk/history/rosebery_collection.htm und http://www.dalmeny.co.uk/visiting/napoleon.htm). Die Rothschilds sind eine große jüdische Familie, die ursprünglich aus Frankfurt in Deutschland stammten (s. 'Rothschild Collection', Dalmeny House Edinburgh, http://www.dalmeny.co.uk/history/rothschild_collection.htm).
...but early in the 1800s, the new mansion of Dalmeny was erected near this castle. It was finished in 1817. And it was in that mansion in Gothic revival style the Primrose family, Earls of Rosebery, would be dwelling from that time on. In 1878, one of them married a daughter of Baron de Rothschild, Hannah, and that is why yon house is full of precious paintings today. Also, yon house is famous for the great collection of Napoleonic memorabilia found there (s. the history of that big house and the information on the special art and gem collections there, available from: http://www.dalmeny.co.uk/history/history.htm; http://www.dalmeny.co.uk/history/rosebery_collection.htm and http://www.dalmeny.co.uk/visiting/napoleon.htm). The Rothschilds are a great Jewish family who had come from Frankfurt in Germany originally (s. 'Rothschild Collection', Dalmeny House Edinburgh, http://www.dalmeny.co.uk/history/rothschild_collection.htm).
taigh mòr Dhàil Mèinnidh - Herrenhaus von Dalmeny - Dalmeny House
B' iad Ransome agus a mhaighstear, an Captaen MacHosea, comharraidhean gun robh rudeigin ceàrr is gun robh droch-chleas eile air àire Ebeneusair. Ach cha do mhothaich Dàibhidh sin gus an d' fhuair iad gu Taigh-Seinnse nan Taod ann am Port na Banrìon. Oir is ann an sin a tharraing an captaen neo-sgrùbach is sligheach ud Dàibhidh air bòrd a luinge leis a' bhreug gum bu mhiann leis a sealltainn dhà. Agus gu mì-fhortanach do Dhàibhidh bochd, cha robh e cho glic fhathast a bhith air aire 's a thoirt fa-near gun robh an captaen ud den aon t-seòrsa salchar duine is a bha Ebeneusar...(Caib. V, Fo Bhrùid (eag. 1921), td. 45; caib. VI, ibid., tdd. 46-53).
Ransome und sein Meister, Kapitän Hoseason, waren ein Zeichen dafür, dass etwas nicht stimmte, und dass Ebenezer noch ein weiteres übles Spiel im Sinne führte. Doch Davie merkte davon nichts, bis dass sie zum Hawes Inn nach Queensferry gelangten. Denn dort lockte jener skrupellose und hinterlistige Kapitän Davie an Bord seines Schiffes unter dem Vorwand, es ihm zeigen zu wollen. Und unglücklicherweise für Davie war er noch nicht klug genug, auf der Hut zu sein und festzustellen, dass jener Kapitän zur gleichen Sorte Drecksack gehörte wie Ebenezer...(Kap. V, Entführt (Ausg. v. 1921), S. 45; Kap. VI, ibid., S. 46-53).
Ransome and his master, Captain Hoseason, were a sure sign that something was wrong and that Ebenezer had yet another foul play on his mind. But Davie did not realise that until they got to the Hawes Inn at Queensferry. For it was there that yon unscrupulous and sly captain lured Davie aboard his ship under the pretext of showing her to Davie. And unfortunately for poor Davie, he was not smart enough yet to be on guard and aware that yon captain was of the same dirt as Ebenezer...(Ch. V, Kidnapped (1921 edn.), pp. 45; ch. VI, ibid., pp. 46-53).
Taigh-Seinnse nan Taod ann am Port na Banrìon - Das Hawes Inn ("Gasthaus zu den Wanten") in Queensferry - Hawes Inn in Queensferry
Seadh, an Captaen Elias MacHosea às an Dìseart ann am Fìobha. Deagh-ainm pròsdanach a bh' air, loma-làn fuaim a' Bhiobaill agus cuimhneachan air na Cùmhnantairean. Agus is e Cùmhnant an t-ainm a bh' air a long dà-chrannach. Ach an seòrsa duine a bh' ann, agus an seòrsa iomairtean a bhiodh e an sàs annta, agus an seòrsa sgioba a bh' aige - bheireadh sin air na sean-Chùmhnantairean a bhith a' dannsa Ruidhle Thulachain nan uaighean, cho an-fhoiseil is a bhiodh iad enan cuid reiligean nan robh fios aca air an leithid ud de dhuine a chleachd an ainm anns an dòigh bhreugaich, fhaoin ud...Bhiodh Elias MacHosea ann sàs ann am malairt-tràillean, is e a' toirt Seumasach agus daoine eile air am faigheadh e grèim do Charolina mar thràillean, agus bu choma dhà an e daoine dubha no daoine geala a bh' annta fhad 's a gheibheadh e a chuid airgid orra. Agus bha Ebeneusar air Dàibhidh a reic dhà fhad 's nach robh Dàibhidh an làthair gus aire a thoirt air na bha e ris. Bha Dàibhidh cho toilichte a bhith ann am baile-puirt am measg nam maraichean is nach tug e aire idir air droch-chleasan Ebeneusar, agus cho luath 's a bha e air bòrd na Cùmhnant, thàinig e fa-near dhà mu dheireadh thall cho faoin is cho gòrach is a bha e air bhith. Ach bha e mò 's anmoch an uairsin, is fhuair e buille trom air a cheann a chuir na shuain-chadal e. Agus mura b' e am Mgr. Riabhach, lighiche a' sgioba, cha mhòr nach biodh Dàibhidh bochd air bàs fhaighinn am measg nan reubairean-mara a bh' ann an sgioba MhicHosea...(Caib. VII, Fo Bhrùid (eag. 1921), tdd. 54-63).
Ja, Käpt'n Elias Hoseason aus Dysart in Fife. Einen guten protestantischen Namen trug er, voll biblischen Klangs und Gedenken an die Covenanters. Und Covenant hieß seine Brig. Doch die Sorte Mensch, die er war, und die Art von Unternehmen, an denen er teilhatte, und die Sorte von Mannschaft, die er hatte - das hätte genügt, um die alten Covenanters in ihren Gräbern den Reel von Tulloch tanzen zu lassen, so ruhelos wären sie in ihren Grüften gewesen ob jenes Menschen, der da ihren Namen so schändlich und eitel mißbrauchte...Elias Hoseason war im Sklavenhandel tätig, er brachte Jakobiten und andere Menschen, derer er habhaft wurde, als Sklaven nach Carolina, und es war ihm egal, ob es sich dabei um Schwarze oder um Weiße handelte, solange seine Kasse stimmte. Und Ebenezer hatte Davie an ihn verkauft, als Davie außer Reichweite war und nicht auf Ebenezers Taten achtete. Davie war so erfreut, in einer Hafenstadt unter Seeleuten zu sein, so dass er nicht auf die Ränke Ebenezers achtete, und sobald er an Bord der Covenant war, wurde er gewahr, wie naiv und töricht er gewesen war. Doch da war es dann zu spät, und er erhielt einen heftigen Schlag an den Kopf, der ihn in süßen Schlummer schickte. Und wenn Mr. Riach, der Schiffsarzt, nicht gewesen wäre, hätte der arme Davie unter den Freibeutern in Hoseasons Mannschaft beinahe den Tod gefunden...(Kap. VII, Entführt (Ausg. v. 1921), S. 54-63).
Aye, Cap'n Elias Hoseason from Dysart in Fife. A good Protestant name he bore, full of biblical sound and memories of the Covenanters. And Covenant was the name of his brig. But the sort of man he was, the sort of enterprises he was involved in and the sort of crew he had - that would have been sufficient to make the old Covenanters dance the Reel of Tulloch in their graves, so restless as they would have been in their crypts had they known of yon kind of man who abused their name in such a shameful and idle manner...Elias Hoseason was involved in the slave trade, and he brought Jacobites and other people he got hold of to Carolina as slaves, and he was not bothered if they were black or white as long as he got his dosh for them. And Ebenezer had sold Davie to him, while Davie was not present to watch his actions. Davie was so pleased to be in a seaport town among sailor folk that he did not pay attention to Ebenezer's foul play, and as soon as he was aboard the Covenant, he became aware of how naïve and foolish he had been. But then it was too late, and he received a heavy blow to his head that sent him into a sound slumber. And had it not been for Mr. Riach, the crew's doctor, poor Davie would almost have found his death among the privateers that were Hoseason's crew...(Ch. VII, Kidnapped (1921 edn.), pp. 54-63).
An toiseach, bha Dàibhidh bochd ga cheangal ri crann ann an toll dubh na luinge, is e air fàs tinn. Ach thug am Mgr. Riabhach cuideachadh is taic dhà, agus thug e air a' chaptaen Dàibhidh a thoirt do chaisteal-toisich na luinge. Bha am Mgr. Riabhach càirdeil gu leòr, ged a bhiodh e dùr as aonais deoch a bhith air. Agus bha Dàibhidh fortanach nach d' fhuair am Mgr. Siùbhan, a' chiad meite air bòrd na Cùmhnant, grèim air. Cha robh Ransome bochd cho fortanach sin idir. Bha an truaghan bochd ud an tràilleachd don t-Siùbhanach co-dhiù, is e ga lìonadh le deoch-làidir a dheoin is a dh' aindeoin. Aig àm dhà bhith stuama, cha dèanadh e cron do dhuine na do dh' ainmhidh, ach fo bhuaidh na dibhe, bha an Siùbhanach fuathasach feagalach craicte agus cunnartach. Agus leòn e Ransome cho dona gun d' fhuair e bàs, agus mura robh siud dona gu leòr, chath an sgioba corp a' ghille bhochd ud thar bòrd mar nach robh ann ach salchar don t-sitig. Agus dh' fhàs Dàibhidh gu math an-fhoiseil agus cùramach mun sgioba ud (Caib. VII, Fo Bhrùid (eag. 1921), tdd. 54-63; caib. VIII, ibid., tdd. 64-71).
Anfangs war der arme Davie an einen Mast gefesselt im Laderaum des Schiffs, und er war krank geworden. Doch Mr. Riach half und unterstützte ihn, und brachte den Kapitän dazu, ihn ins Vorderkastell des Schiffes zu bringen. Mr. Riach war freundlich genug, obwohl er mürrisch und streng war, wenn er nüchtern war. Und Davie war glücklich dran, dass nicht Mr. Shuan, der erste Maat an Bord der Covenant, ihn in die Hände bekam. Der arme Ransome war gar nicht so glücklich dran. Der arme Kerl war Shuan eh schon hörig, der ihn willens oder unwillens mit Alkohol abfüllte. Wenn er nüchtern war, tat er weder Mensch noch Tier etwas zuleide, doch unter dem Einfluss des Trunkes war Shuan furchtbar wahnsinnig und gefährlich. Und er verprügelte Ransome so schlimm, dass er starb, doch wenn das schon schlecht genug war, so warf die Mannschaft den Leichnam jenes armen Jungen auch noch über Bord, als sei er nur Unrat für den Misthaufen gewesen. Und Davie wurde sehr unruhig und misstrauisch über jene Mannschaft (Kap. VII, Entführt (Ausg. v. 1921), S. 54-63; Kap. VIII, ibid., S. 64-71).
In the beginning, poor Davie was tied to a mast in the ship's hold, and he had grown sick. But Mr. Riach helped and supported him, and he made the captain bring Davie to the fo'cs'le of the ship. Mr. Riach was friendly enough, though he was dour without the drink. And Davie was fortunate that Mr. Riach, the first mate aboard the Covenant, did not get hold of him. Poor Ransome was not that fortunate at all. The poor wretch was submissive to Shuan anyway, who would fill him up with alcohol willingly or unwillingly. When he was sober he would not harm man nor beast, but under the influence of the bevvy Shuan was dreadfully, fearfully mad and dangerous. And he thrashed Ransome so badly that he died, and if that was not bad enough, they threw the body of yon poor lad overboard as if he was but dirt for the dunghill. Thus, Davie grew very restless and wary around yon crew (Ch. VII, Kidnapped (1921 edn.), pp. 54-63; ch. VIII, ibid., pp. 64-71).
Dàibhidh bochd ann an toll dubh na Cùmhnant - der arme Davie im Laderaum der Covenant - poor Davie in the hold of the Covenant
Tobair / Quelle / source: RLS, Kidnapped (London/New York: Harper & Bros., 1921), plate 56b)
Uill, cho bochd is cho truagh is a bha e gun deach Ransome a mharbhadh, bha siud gu bhith na buannachd do Dhàibhidh. Oir is ann mar sin a fhuair e beagan saorsa air bòrd na Cùmhnant. O nach robh gille aig luchd-stiùiridh a' sgioba a nise a gheibheadh deoch dhaibh, chuir iad Dàibhidh an dreuchd gus an obair sin a dhèanamh. Agus on a bhiodh Dàibhidh a nise a' faighinn air feadh àitean-fuirich a' chaptaen is a chuid oifigearan, cha b' fhada gun d' fhuair e fios air an àite far am biodh iad a' glèidheadh an cuid fùdair, luaidhe is gunnan. Agus bhiodh sin a dhìth air a dh' aithghearr, oir bha cuideachadh dhà faisg air làimh gus a shaorsa fhaighinn air ais agus a' bhòidse a Charolina a sheachnadh (Caib. VIII (eag. 1921), tdd. 64-71; caib. IX, ibid., tdd. 72).
Sheòl a' Chùmhnant suas air taobh an Ear na h-Albann a dh' ionnsaigh a' Chaoil Arcaich, agus an uairsin mun cuairt air Ceann a Tuath na h-Albann gu ruige a' Chuain Sgìth (f. mapa 2, 'Kidnapped: Two Maps of the Journey', http://www.undiscoveredscotland.co.uk/usebooks/stevenson-kidnapped/maps.html). Agus cha b' fhada an dèidh dhaibh seòladh seachad air a' Pharbh gun d' fhuair iad ann an droch-cheò, is e a' sìor-fhàs na bu mhiosa. Agus gu h-obann, bhuail an long dà-chrannach bàta beag, is i a' dol fodha leis a' mhòr-chuid d' a sgioba. Ach chaidh aig an fhear-aiseig a bh' anns a' bhàta air grèim fhaighinn air crann-spreòid na dà-chrannaich, agus fhuair e às beò. Shreap e air bòrd gu slàn agus fallain, is cò a bh' ann ach fear-uasail Gàidhealach ann an èideadh Rìgh Luthais na Frainge ? Seadh, is e èideadh rèisimeid nan Albannach Rìoghail [Royal Écossais] a bh' air, agus innsidh mi dhuibh tuilleadh mu dhèidhinn fhathast (Caib. IX (eag. 1921), td. 72-73).
Nun, so schlimm und so tragisch es war, dass Ransome erschlagen wurde, es war ein Vorteil für Davie. Denn so erhielt er ein wenig Freiheit an Bord der Covenant. Da die Mannschaftsführung nun keinen Jungen mehr hatte, der ihnen einen Trunk brächte, ernannten sie Davie, diese Arbeit zu tun. Und da Davie nun herumkam in den Quartieren des Kapitäns und seiner Offiziere, dauerte es nicht lange, bis er herausfand, wo sie ihr Pulver, Blei und Schusswaffen aufbewahrten. Und bald würde er sie brauchen, denn Hilfe war nah, um seine Freiheit zu erhalten und die Passage nach Carolina zu vermeiden (Kap. VIII (Ausg. v. 1921), S. 64-71; Kap. IX, ibid., S. 72).
Die Covenant segelte die Ostküste Schottlands hinauf gen Pentland Firth, und dann um die Nordspitze Schottlands herum nach dem Minch (s. Karte 2, 'Kidnapped: Two Maps of the Journey', http://www.undiscoveredscotland.co.uk/usebooks/stevenson-kidnapped/maps.html). Und es war nicht lange, nachdem sie Cape Wrath passiert hatten, dass sie in einen schlimmen Nebel gerieten, der immer schlechter wurde. Plötzlich rammte die Brig ein kleines Boot, das mit dem Großteil seiner Mannschaft unterging. Doch dem Passagier, der an Bord war, gelang es, den Bugspriet der Brig zu fassen und lebend davonzukommen. Gesund und munter kletterte er an Bord, und wer war es, wenn nicht ein gälischer Edelmann im Rocke König Ludwigs von Frankreich ? Genau, den Rock der königlichen Schotten [Royal Écossais] trug er, und ich werde Ihnen bald noch mehr von ihm erzählen (Kap. IX (Ausg. v. 1921), S. 72-73).
Well, dreadful and tragic as it was that Ransome was slain, it was an advantage for Davie. For thus, he got a wee bit of freedom aboard the Covenant. As the leaders of the crew were now wanting a boy who would get them a drink, they appointed Davie to do this job. And as Davie now got around the quarters of the captain and his officers, it did not take long until he found out where they would keep their powder, lead and guns. And soon he would have use for them, as help was close at hand to regain his freedom and to avoid the voyage to Carolina (Ch. VIII (1921 edn.), pp. 64-71; ch. IX, ibid., p. 72).
The Covenant sailed up the east coast of Scotland towards the Pentland Firth, and then around the northern end of Scotland (s. map 2, 'Kidnapped: Two Maps of the Journey', http://www.undiscoveredscotland.co.uk/usebooks/stevenson-kidnapped/maps.html). And it was not long after they had passed Cape Wrath that they got into a bad fog which grew ever worse. Suddenly, the brig struck a wee boat which went down with most of her crew. But the passenger who was aboard her managed to get hold of the bowsprit and to get out alive. Fine and healthy, he climbed aboard, and who was it but a Gaelic gentleman in the frock of King Lewie o' France ? Exactly, the frock of the royal Scots [Royal Écossais] he wore, and I shall tell ye more about him yet (Ch. IX (1921 edn.), pp. 72-73).
Long dà-chrannach den 18mh linn, cosmhuil ris a' Chùmhnant aig a' Chapt. MacHosea - Brig des 18. Jahrhunderts, ähnlich der Covenant des Kapt. Hoseason - brig of the 18th century, similar to the Covenant of Capt. Hoseason
Tobair / Quelle / source: Wikimedia Commons.
Air an ath-dhuilleig, innsidh mi dhuibh mar a chaidh Dàibhidh a shàbhaladh à làimh a nàimhdean le Gaisgeach Gàidhealach...
Auf der nächsten Seite erzähle ich Ihnen, wie Davie aus der Hand seiner Feinde gerettet wurde von einem Hochlandhelden...
On the next page I shall tell ye how Davie was saved from the hand of his foes by a Highland hero...