Gàidhealtachd agus Garbh-Chrìochan na h-Albann ann an Ùirsgeulachd na Beurla bhon 18mh linn gus an 21mh linn_Cuid IV.4 - Das schottische Gälentum und das Hochland in englischsprachiger Fiktion vom 18. Jh. bis zum 21. Jh._Teil IV.4 - Scottish Gaeldom and the Highlands in English Language Fiction from the 18th to the 21st Century_Part IV.4
Mu dheireadh thall, gun cuir mi crìoch air saothar Bhàtair Scott anns a' chùrsa seo mar a bu chòir, bheir mi dhuibh dàn eile a sgrìobh Scott mu chuspair Gàidhealach. Is e seo Triath nan Eilean, agus bheir am pìos bhàrdachd seo air ais sinn gu làithean mòra Chlann Dòmhnaill anns a' Mheadhon Aois nuair a bha iad a cheart cho cumhachdach is a bha rìghrean na h-Albann. Agus aig an àm aig a bheil an dàn seo suidhichte, bha iad fiù na bu chumhachdaiche. Tha cuspair an dàin seo cho cudthromach do dh' eachdraidh nan Gàidheal is nach gabh a sheachnadh tuilleadh fiosrachaidh a thoirt dhuibh mu dhèidhinn anns na leanas, ged a fhuair sibh beagan fiosrachaidh mu bhun-stèidh Triath nan Eilean an seo cheana anns a' roinneig a sgrìobh mi air eachdraidh Eilean Mhanainn.
hòisich an sgeulachd a dh' innseas an dàn seo ann an Aird Tòirinis, daingneach mòr Dhòmhnallaich nan Eilean anns a' Mhorbhairne, ann an AD 1307, air latha banais Raghnaill, Rìgh Innse Ghall, ri Eadaidh, piùthar Uachdaran Latharna. Ann an teas-mheadhon na bainnse, ràinig Raibeart agus Eideard Brùis cuide r' am piùthar Iseabal, is iad nam fogarraich. Bha iad fo riochd breugaich gus nach aithnicheadh an cuid nàimhdean iad, ach dh' aithnich Uachdaran Latharna iad is thàinig fearg air. Greiseag roimhe sin, mhurt Raibeart Brùis fear-dàimh dhà, an Cuimeanach Ruadh, Iain II., Uachdaran Bhàideanach. Agus bha Eadaidh feargach ri Iseabal Bhrùis a chionn 's gun robh fear-bainnse an gaol rithe. Agus ged a bha Uachdaran Latharna is a luchd-leanmhainn chun muinntir Bhrùis a mharbhadh, ghabh Raghnall taobh Raibeirt Brùis is a mhuinntreach. Agus ged a bha an t-aba a bha chun banais Raghnaill is Eadaidh a chur air bonn an aghaidh Brùis a chionn 's gun do mhurt e an Cuimeanach Ruadh ann an eaglais Dhùn Phrìs is gun deach ascaoin an dèidh sin, ghabh e taobh Bhrùis cuideachd, is e ga aithneachadh mar an duine a shaoradh Alba bho fheachdan nan Sasanach. Agus dh' fhalbh Uachdaran Latharna is a phiùthar làn feirg.
Chaidh Raghnall agus Ailean, a ghille, don Eilean Sgitheanach cuide ri Raibeart Brùis, is a bhràthair Eideard a' toirt Iseabal gu abaid cailleachan-dubha a rèir ordugh a bràthar. Anns an Eilean Sgitheanach, ge tà, thachair iad air buidheann ceatharnach a bhuineadh ri luchd-leanmhainn Latharna aig an robh filidh òg tosdach an sàs, is iad a' leigeil orra gur ann troimh briseadh-luinge a fhuair iad air tìr. Anns an oidhche, thug a' bhuidheann ud ionnsaigh air a' Brùsach is a luchd-leanmhainn is mharbh iad Ailean, ach chaidh an smachdachadh is am marbhadh fhèin leis a' Brùsach agus le Raghnall. Agus shaor is thug iad leotha am filidh òg tosdach an dèidh sin.
ochd Eideard Brùis a rithist, is e ag innse dhaibh na naidheachd gun do shiùbhal Eideard I, Rìgh Shasann, is gun robh muinntir na h- Albann ag èirigh an aghaidh nan Sasannach air feadh na dùthcha. Chaidh Raibeart Brùis a dh' Eilean Àrainn an dèidh sin far an robh a luingeas ga fheitheamh. Air an turas a dh' Àrann, dh' fheòraich Raghnall, Rìgh Innse Ghall, de Raibeart Brùis am faodadh e Iseabal a phòsadh, ach anns an eilean sin fhèin, ann an abaid Naoimh Bhrìghde, fhuair iad fios gun robh Iseabal air beatha a bhòid do na cailleachan-dubha. Co-dhiù, on a bha e fhathast geallta do dh' Eadaidh, cha b' urrainn dhà Iseabal a phòsadh. Is beag a bha fios aig an dithist duine uasal gun robh Eadaidh fiach dlùth orra...Chuir iad am filidh òg don Charraig le teachdaireachd do luchd-leanmhuinn Bhrùis, ach chaidh a ghlacadh leis na Sasanaich a chuir fo ghlais e mar fhear-bràth. Ach chaidh a shàbhaladh mus deach aig na Sasanaich a chur gu bàs, oir ràinig luingeas Bhrùis ann an deagh-àm gus ionnsaigh a thoirt air Tuirnbeiridh, caisteal muinntir Bhrùis, ga shaoradh o na Sasanaich. Is ann an dèidh sin a mhothaich am Brùsach agus Raghnall nach robh anns an fhilidh òg seo ach Eadaidh fhèin an riochd fireann. Agus on a chaidh aca air na Sasanaich a chur air fuadach o chaisteal nam Brùsach, thionndaidh fortan a' Bhrùsaich fhèin agus bha a nise muinntir na h-Albann air èirigh agus air a thaobh-sa a ghabhail anns an strì an aghaidh feachdan Shasann.
è na h-ùine seo, ghabh am Brùsach ri bòid a phiùthair gun robh i gu bhith na cailleach-dhubh. Aig an aon àm, thàinig aithreachas air Raghnall, Rìgh Innse Ghall, gun do dhiùlt e Eadaidh airson Iseabal. Mhol Iseabal do dh' Eadaidh riochd breugach a ghabhail a rithist gus dearbhadh fhaighinn an ann dhà-rìribh a ghabh Raghnall aithreachas, agus chaidh i gu Sruighlea far an robh armailt na h-Albann fo stiùireadh a' Bhrùsaich dìreach air feachdan Shasann a smachdachadh air Blàr Allt nam Bonnach. Thachair i air Raghnall, agus dh' iarr esan oirre mathanas a thoirt dhà. Rinn i sin, agus chaidh an gealladh-pòsaidh ath-bheothachadh.Sin i mo sgeul. Agus ma 's breug bhuam e, is breug 'ugam e - seadh, gu deimhinne, is ann o Bhàtair Scott a thàinig i chugam. Agus cò às a thàinig i chuige, cha d' fhuaras fios ariamh is chan fhaighear fios a chaoidh...ach tha an sgeulachd seo stèidhte air eachdraidh Earra-Ghàidheal agus Innse Ghall, agus is ann an siud anns an dùthaich bhreagha is thlachdmhor sin a bha an Ridire Bhàtair Scott air turas air feadh eileanan na h-Albann cuide ri oifigich Bhòrd nan Taighean-Solais mu Thuath ann an 1814. Agus is ann 'san Fhaoilleach 1815 a chaidh an dàn seo a chur am follais. Cha robh e cho buadhmhor ri Ban-Tighearna an Locha, ge tà...(geàrr-chùnntas 'Lord of the Isles' ann an tasglann-lìn Walter Scott, http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/lord.html; is an teacs iomlan ri fhaighinn bho: The Poetical Works of Sir Walter Scott, with a Memoir of the Author, tom V (Boston, Sionsionaitidh: Little, Brown & Co., 1857), tdd. 19-267).
Zu guter Letzt, um das Werk des Walter Scott für diesen Kurs gebührend abzuschließen, präsentiere ich Ihnen ein anderes Gedicht, das Scott zu einem gälischen Thema geschrieben hat. Das ist Der Fürst der Inseln, und diese Versdichtung trägt uns zurück in die großen Tage des Clans Donald im Mittelalter, als sie ebenso mächtig waren wie die schottischen Könige. Und zur Zeit, in der dieses Gedicht spielt, waren sie gar mächtiger. Der Inhalt dieses Gedichts ist sehr wichtig für die Geschichte der Gälen, und es lässt sich nicht umgehen, Ihnen im Folgenden mehr Hintergrundwissen dazu zu vermitteln, obwohl Sie schon ein wenig zu den Ursprüngen des Fürstentums der Inseln erhalten haben in dem Sektiönchen zur Geschichte der Insel Man.
ie Geschichte begann in Ardtornish, einem der Bollwerke der MacDonalds von den Inseln in Morvern, AD 1307, am Hochzeitstage des Ronald, Königs der Inseln, mit Edith, der Schwester des Fürsten von Lorn. Inmitten der Hochzeit trafen Robert und Edward Bruce ein mit ihrer Schwester Isabel, als Flüchtlinge. Sie waren verkleidet, so dass ihre Feinde sie nicht erkennen sollten, doch der Fürst von Lorn erkannte sie und erzürnte. Es war nur ein Weilchen her, dass Robert Bruce einen Verwandten von ihm, den Roten Comyn, John II., Fürst von Badenoch, ermordet hatte. Und Edith war ärgerlich auf Isabel Bruce, weil ihr Bräutigam sie liebte. Und obwohl der Fürst von Lorn und sein Gefolge nahe daran waren, die Bruces zu erschlagen, hielt Ronald zu Robert Bruce und seiner Sippe. Und obwohl der Abt, der Ronald trauen sollte, gegen Bruce war, weil er den Roten Comyn in der Kirche zu Dumfries ermordet hatte und daraufhin exkommuniziert ward, nahm er ebenfalls dessen Seite ein, weil er ihn als den Mann erkannte, der Schottland von der Streitmacht der Engländer befreien würde. So reisten der Fürst von Lorn und seine Schwester schließlich voll des Zornes ab.Ronald und sein Page Alan gingen mit Robert Bruce nach Skye, und dessen Bruder Edward sollte Isabel zu einem Nonnenkloster geleiten. Auf der Insel Skye jedoch trafen sie ein Fähnlein Kriegsknechte, die zum Gefolge des Fürsten von Lorn gehörten und einen stummen jungen Spielmann als Gefangenen hatten, und behaupteten, durch ein Schiffbruch an Land verschlagen worden zu sein. In der Nacht griff jenes Fähnlein den Bruce und sein Gefolge an und erschlugen Alan, doch sie wurden vom Bruce und von Ronald überwältigt und selbst erschlagen. Und dann befreiten sie den stummen jungen Spielmann und nahmen ihn mit sich.
dward Bruce erschien wieder und berichtete, dass Edward I. von England gestorben war, und das schottische Volk sich im ganzen Lande gegen die Engländer erhoben hätte. Danach begab sich Robert Bruce zur Insel Arran, wo seine Flotte ihn erwartete. Auf der Reise gen Arran hielt Ronald, König der Inseln, um die Hand Isabellens an, doch auf der Insel selbst, in der Abtei der heiligen Brigid, erfuhren sie, dass Isabel das Gelübde abgelegt hatte, um Nonne zu werden. Ohnehin, da er noch immer Edith versprochen war, durfte er Isabel nicht heiraten. Wenig wussten die beiden Edelmänner, dass Edith ihnen sehr nahe war...Sie sandten den jungen Spielmann nach Carrick mit einer Botschaft für die Gefolgsleute Bruces, doch er ward von den Engländern abgefangen und als Spion eingekerkert. Doch er ward gerettet, ehe es den Engländern gelang, ihn hinzurichten, denn die Flotte des Bruce traf rechtzeitig ein, um Burg Turnberry, das Schloss der Brucens, anzugreifen und von den Engländern zu befreien.Dort stellten der Bruce und Ronald fest, dass der junge Spielmann niemand anders war als Edith in Verkleidung. Und weil es ihnen gelang, die Engländer von der Burg der Brucens zu vertreiben, wendete sich das Glück des Bruce selbst, und das schottische Volk hatte sich erhoben und sich auf seine Seite gestellt im Kampf gegen die Heerscharen der Engländer.
ittlerweile hatte sich der Bruce mit dem Gelübde seiner Schwester, Nonne zu werden, abgefunden. Zur gleichen Zeit bereute Ronald, König der Hebriden, dass er Edith für Isabel verschmäht hatte. Isabel riet Edith, sich erneut zu verkleiden, um die Reue Ronalds auf die Probe zu stellen, und sie begab sich nach Stirling, wo das schottische Heer unter der Führung des Bruce gerade die englische Streitmacht überwältigt hatte auf der Walstatt von Bannockburn. Sie traf auf Ronald, und er bat sie, ihm zu verzeihen. Das tat sie, und die Verlobung ward erneuert.Das ist meine Geschichte. Und wenn es eine Lüge ist, so stammt sie nicht von mir - ja, gewiss, sie kam von Walter Scott zu mir. Und wie er zu ihr gelangte, hat man nie und wird man nie erfahren...doch die Erzählung entstammt der Geschichte von Argyll und den Inseln, und dort in jenem schönen und reizvollen Lande befand sich Sir Walter Scott auf einer Reise um sämtliche Inseln Schottlands mit Beamten der Nördlichen Leuchtturmbehörde 1814. Und im Januar 1815 wurde das Gedicht veröffentlicht. Es war jedoch nicht so erfolgreich wie Die Dame vom See...(Kurzfassung des 'Lord of the Isles' im Webarchiv Walter Scott, http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/lord.html; Volltext erhältlich von: The Poetical Works of Sir Walter Scott, with a Memoir of the Author, Bd. V (Boston, Cincinatti: Little, Brown & Co, 1857), S. 19-267).
For the last part, in order to round off Walter Scott's work for this course as it should be, I shall present ye another poem Scott wrote on a Gaelic topic. This is Lord of the Isles, and this piece of poetry will take us back into the heyday of Clan Donald in the Middle Ages, when they were just as powerful as the Scottish kings. And at the time this piece is set at, they were even more powerful. The subject of this poem is very important for the history of the Gaels, and it is inevitable to provide you with more background knowledge in the following, even though ye have already received some information on the origins of the Lordship of the Isles in the wee section about the history of the Isle of Man.
he story began in Ardtornish, one of the strongholds of the MacDonalds of the Isles in Morvern, in AD 1307 at the wedding day of Ronald, Lord of the Isles, and Edith, sister of the Lord of Lorne. Right in the middle of the wedding, Robert and Edward Bruce arrived with Isabel, their sister, as fugitives. They were in disguise so their foes would not recognize them, but the Lord of Lorne did recognise them and grew angry. It was just a wee while ago that Robert Bruce had stabbed a kinsman of his, the Red Comyn, John III., Lord of Badenoch. And Edith was angry at Isabel because her bridegroom loved her. And even though the Lord of Lorne and his followers were close to slaying the Bruces, Ronald took the side of Robert Bruce and his kin. And even though the abbot who was to wed Ronald to Edith was against Bruce, as the latter had killed the Red Comyn in the kirk of Dumfries, and as he had been excommunicated afterwards, he also took the latter's side because he recognised him as the man who would free Scotland from the English host. Thus, the Lord of Lorne and his sister left full of wrath.
Ronald and his page Alan went to Skye with Robert Bruce, whereas Edward was to escort Isabel to a convent. In the Isle of Skye, though, they came upon a band of warriors who belonged to the retinue of the Lord of Lorne, who held a young mute minstrel captive and pretended they had been cast ashore through a shipwreck. In the night, yon warband attacked and slew Alan, but they were subdued by the Bruce and Ronald and were themselves slain. And then they freed the mute young minstrel and took him along with them.
dward Bruce reappeared and brought the news that Edward I. of England had passed away and the people of Scotland had risen against the English all over the country. Thereupon Robert went to the Isle of Arran where his fleet was awaiting him. On the voyage to Arran, Ronald of the Isles asked for the hand of Isabel, but in the Isle itself, in the convent of St Bride [Brigid], they learned that Isabel had taken the vows to become a nun. Anyway, Ronald could not marry her as he was still promised to Edith. Little did both of these two gentleman know that Edith was very close to them...They sent the young minstrel to Carrick with a message for Bruce's retainers, but he was captured by the English and cast into the dungeon. But he was saved ere the English could execute him, as the Bruce's fleet arrived just in time to attack Turnberry Castle, the castle of the Bruces', and free it from the English. There, the Bruce and Ronald found out that the young minstrel was nobody else but Edith in male attire. And as they had succeeded in expelling the English from the Bruces' castle, the fortune of the Bruce himself turned, and the people of Scotland had risen and flocked to his side in their fight against the English forces.
eanwhile, the Bruce had come to terms with his sister taking the vows. At the same time, Ronald, King of the Hebrides, had begun to regret having refused Edith for Isabel's sake. Isabel advised Edith to don a guise once more to gain proof of Ronald's remorse, and she went to Stirling where the Scottish host under the leadership of the Bruce had just subdued the English forces on the battlefield of Bannockburn. She happened upon Ronald, and he asked her to forgive him. Thus she did, and their engagement was renewed.That is my story, and if it be a lie, it must have come to me - aye, for certain it has come to me from Walter Scott. And where he got it from it has not been found out and will never be found out...but this story comes from the history of Argyll and the Isles, and there in yon bonnie and delightful land he was on a journey around all the isles of Scotland with officials of the Northern Lighthouse Board in 1814. And in January 1815, this poem was published. However, it was not as popular as The Lady of the Lake...(synopsis of the 'Lord of the Isles' in the web archive Walter Scott, http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/lord.html; full text available from: The Poetical Works of Walter Scott, vol. V (Boston, Cincinnati: Little, Brown & Co, 1857), pp. 19-267).
Caisteal Aird Tòirinis - Burg Ardtornish - Ardtornish Castle
Bunait / Quelle / source: Wikimedia Commons.
Is ann à Eilean Reachlainn ann an Sruth na Maoile a thàinig Clann Brùis nuair a ràinig iad Aird Tòirinis. Bha iad am falach an siud roimhe sin, mar a tha fios aig mìltean de chlann-sgoile Albannach a dh' ionnsaich riamh sgeulachd Raibert Bhrùis agus an damhain-allaidh. A rèir beul-aithris, bha an damhan-allaidh ud a' feuchainn ri sreap suas aghaidh creige air ais ga lìon, ged a bhiodh i a' tuiteam far a' chreig. Ach cha ghèilleadh i, is i ga fheuchainn a rithist is a rithist. Mu dheireadh thall, shoirbhich leatha. Agus mar sin, thàinig Raibeart Brùis ga cho-dhùnadh gum faigheadh e làmh an uachdair na strì airson saorsa na h-Albann nan dèanadh e mar an damhan-allaidh e, ga fheuchainn a rithist is a rithist gun gèilleadh. Is iomadh turas a chaidh an sgeulachd seo a mhagadh, agus is iad Scotland the What, triùir cleasaichean èibhinn à Obar Dheathain, a rinn an dealbh-chluich èibhinn na b' fheàrr. Ach sin sgeul eile...
Tha Eilean Reachlainn suidhichte eadar Maol Chinn Tìre agus Aontraim ann an Éirinn a Tuath, agus ri linn Bhrùis, bhuineadh e do dh' oighreachd Chlann Mhic Eòin Biseid. Agus is ann air an caisteal-san a bhiodh Clann Brùis a' fantail, is chan ann ann an uaimh, nuair a bha iad am falach ann an Reachlainn. Nuair a phòs Eòin Mòr Tanaiste MacDhòmhnaill, mac Iain mhic Aonghais, Mairead [Marsaili] Bhiseid ann an AD 1399, fhuair Clann Dòmhnaill an t-eilean seo agus Glinn Aontraim. Is ann mar sin a chaidh Clann Iain Mhòir agus Dòmhnallaich Aontraim a stèidheachadh. Ann an 1575, thàinig reubairean-mara fo stiùireadh Shir Francis Drake agus John Norreys a Reachlainn agus mhurt iad tòrr boireannach agus cloinne a bhuineadh ri Clann Dòmhnaill. Ann an 1642, thàinig na Caimbeulaich fo stiùireadh Dhonnchaidh mhic Dhùghaill, Fhir Achaidh Bhric, is rinn iad an aon shluagh-mhortadh salach a rithist. Mhurt iad na ceudan de bhoireannaich is de chlann, is iad gan tilgeil far na creagan. Bha an obair sin a cheart cho olc, fuilteil is a bha Murt Ghlinne Chomhainn lethcheud bliadhna an dèidh sin, agus air adhbhar a' mhuirt sin ann an Reachlainn chaidh Donnchadh mac Dhùghaill Achaidh Bhric a mharbhadh le Alasdair mac Colla Chiotaich dìreach an dèidh Latha Blàir Inbhir Lòchaidh ann an 1645 (An t-Urr. Seòras Hill, An Historical Account of the MacDonnells of Antrim: Including Notices of Some Other Septs, Irish and Scottish (Beul Feirste: Archer, 1873), tdd. 22, 73-74, 185-86; R.W. Rothach agus Sìne Rothach, 'MacDonald, Sir John, of Dunyvaig and the Glens', ann an Oxford DNB, dreach air-loidhne (2004), is e ri fhaighinn bho: http://www.oxforddnb.com/view/article/54283; Eachann MacDhòmhnaill, 'MacDonnell, Sorley Boy [Somhairle Buidhe MacDhòmhnaill]', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/17465/; Harry Kelsey, 'Drake, Sir Francis', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/8022?docPos=1; Dàibhidh MacSteaphain, 'MacColla, Alasdair', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/17420?docPos=1; Colm Ó Baoill, notan air 'Oran air Latha Blàir Inbhir Lòchaidh', air. XX ann an: Colm Ó Baoill (f.-d.), Meg Bateman (eadar-th.), Gàir nan Clàrsach: The Harps' Cry: An Anthology of 17th Century Gaelic Poetry (Dùn Èideann: Bìrlinn Earr., 1994), td. 106).
Von der Insel Rathlin in der See von Moyle [engl. auch: North Channel] kamen die Geschwister Bruce nach Ardtornish. Sie waren vorher dort versteckt, wie Tausende schottischer Schulkinder wissen, die je die Geschichte von Robert Bruce und der Spinne lernten. Laut mündlicher Überlieferung versuchte jene Spinne, an einem Felsen zurück in ihr Netz hochzukrabbeln, obwohl sie dabei ständig herunterfiel. Doch sie gab nicht auf, es immer wieder versuchend. Zu guter Letzt schaffte sie es. Und so gelangte Robert Bruce zu dem Schluss, dass er in seinem Kampf um die Unabhängigkeit Schottlands die Oberhand gewinnen würde, wenn er es gerade so täte wie die Spinne, es immer wieder versuchend, ohne aufzugebend. Oft wurde diese Geschichte parodiert, und Scotland the What, ein Komikertrio aus Aberdeen, machten dazu den besten Sketch. Aber das ist eine andere Geschichte...
Die Insel Rathlin liegt zwischen dem Mull of Kintyre und Antrim in Nordirland, und zur Zeit des Bruce gehörte sie zu den Ländereien der Familie Bissett. Auf deren Burg hausten die Geschwister Bruce, und nicht etwa in einer Höhle, als sie sich versteckten auf Rathlin. Als Johann der Große, Erbprinz der MacDonalds, der Sohn Johanns von Islay, Margarete Bissett heiratete AD 1399, erhielt Clan Donald diese Insel und die Glens (=Täler) von Antrim. So wurden die MacDonalds von Dunyvaig und die MacDonnells von Antrim begründet. 1575 kamen englische Freibeuter unter Sir Francis Drake und John Norreys nach Rathlin und verübten ein Massaker an vielen Frauen und Kindern des Clans Donald. 1642 kamen die Campbells unter Duncan Campbell von Auchenbreck, und verübten denselben schmutzigen Sippenmord erneut. Sie erschlugen Hunderte von Frauen und Kindern, indem sie sie von den Klippen stürzten. Dieses Werk war so greulich, so blutig wie das Massaker von Glencoe fünfzig Jahre später, und für jenes Massaker auf Rathlin wurde Duncan Campbell von Alasdair mac Colla Chiotaich [Sir Alexander MacDonald von Colonsay] nach der Schlacht von Inverlochy 1645 erschlagen (Rev. George Hill, An Historical Account of the MacDonnells of Antrim: Including Notices of Some Other Septs, Irish and Scottish (Belfast: Archer, 1873), S. 22, 73-74, 185-86; R.W. Munro und Jane Munro, 'MacDonald, Sir John, of Dunyvaig and the Glens', im Oxford DNB, Onlineversion (2004), erhältlich von: http://www.oxforddnb.com/view/article/54283; Hector MacDonnell, 'MacDonnell, Sorley Boy [Somhairle Buidhe MacDhòmhnaill]', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/17465/; Harry Kelsey, 'Drake, Sir Francis', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/8022?docPos=1; David Stevenson, 'MacColla, Alasdair [Sir Alexander MacDonald]', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/17420?docPos=1; Colm Ó Baoill, Anmerkungen zu 'Oran air Latha Blàir Inbhir Lòchaidh [Ein Lied auf den Tag der Schlacht von Inverlochy]', Nr. XX in: Colm Ó Baoill (Hrsg.), Meg Bateman (Übers.), Gàir nan Clàrsach: The Harps' Cry: An Anthology of 17th Century Gaelic Verse (Edinburgh: Birlinn Ltd., 1994), S. 106).
It was from Rathlin Island in the Sea of Moyle [the North Channel] the Bruce siblings came to Ardtornish. They had been hiding there previously, as thousands of Scottish schoolchildren who ever learned the story of Robert Bruce and the Spider will know. According to oral tradition, yon spider attempted to crawl up the face of a rock back into her net, even though it kept tumbling down. But it would not yield, trying it over and over again. At last, it made it. And thus, Robert Bruce came to the conclusion that he would win the upper hand in his strife for Scotland's independence if he did it just like the spider, keeping on trying without giving up. It is often that this story was parodied, and Scotland the What, a trio of comedians from Aberdeen, made the best sketch. But aat's anither story...
The Isle of Rathlin is situated between the Mull of Kintyre and Antrim in Northern Ireland, and in Bruce's time it belonged to the estate of the Bisset family. It was their castle the Bruce siblings stayed at, and not in a cave, as they were hiding in Rathlin. When John More Tanister, the son of John of Islay, married Margery Bissett in AD 1399, Clan Donald got this island and the Glens of Antrim. Thus, the MacDonalds of Dunyvaig and the MacDonnells of Antrim were established. In 1575, English freebooters under the command of Sir Francis Drake and John Norreys came to Rathlin and perpetrated a massacre of many women and children of Clan Donald. 1642, the Campbells under Duncan Campbell of Auchenbreck came and meted out the same dirty tribal slaughter. They slew hundreds of women and children by tumbling them down the cliffs. This work was as gruesome, as bloody as the massacre of Glencoe fifty years later, and for yon massacre in Rathlin Duncan Campbell was slain by Alasdair mac Colla Chiotaich [Sir Alexander MacDonald of Colonsay] after the Battle of Inverlochy in 1645 (Rev. George Hill, An Historical Account of the MacDonnells of Antrim: Including Notices of Some Other Septs, Irish and Scottish (Belfast: Archer, 1873), pp. 22, 73-74, 185-86; R.W. Munro and Jane Munro, 'MacDonald, Sir John, of Dunyvaig and the Glenss', in the Oxford DNB, online version (2004), available from: http://www.oxforddnb.com/view/article/54283; Hector MacDonnell, 'MacDonnell, Sorley Boy [Somhairle Buidhe MacDhòmhnaill]', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/17465/; Harry Kelsey, 'Drake, Sir Francis', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/8022?docPos=1; David Stevenson, 'MacColla, Alasdair [Sir Alexander MacDonald]', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/17420?docPos=1; Colm Ó Baoill, notes to 'Oran air Latha Blàir Inbhir Lòchaidh [A Song on the day of the Battle of Inverlochy]', no. XX in: Colm Ó Baoill (ed.), Meg Bateman (transl.), Gàir nan Clàrsach: The Harps' Cry: An Anthology of 17th Century Gaelic Verse (Edinburgh: Birlinn Ltd., 1994), p. 106).
Bha Alasdair mac Colla Chiotaich gu dlùth an dàimh ri Dòmhnallaich Aontraim, oir is ann à Clann Iain Mhòir a thàinig a mhuinntir fhèin. Agus mar sin, is beag an t-ìoghnadh gun d' rinn e dìoghaltas air murtair a luchd-dàimhe ann an Reachlainn. Rinn mi iomradh air an dàimh seo ann an Cuid II cheana, agus sheall mi dhuibh dealbh Caisteal Dhùn Libhse an siud, daingneach mòr Chlann Dòmhnall nan Gleann.
A chionn 's gu bheil Eilean Reachlainn suidhichte eadar Albainn agus Éirinn, cha robh e riamh cho follaiseach cò ris a bhuineadh an t-eilean, Alba no Éirinn, ach a rèir beul-aithris fhuair Clann Dòmhnall fios troimh sgrùdadh a rinn iad, is iad a' toirt nathraichean do Reachlainn. O nach do mhair iad fada beò innte, bha fios aca gur ann ri Éirinn a bhuineadh i. Oir mar a tha fios aig gach uile duine a thadhail air Éirinn riamh, chuir Naomh Pàdraig na nathraichean air fuadach o Éirinn agus chuir e an t-eilean fo gheasaibh nach maireadh nathair ann a rithist gu bràth...uill, siud agaibh tuilleadh seanchais. Ach a rèir cànan is cultair, fhuaras riamh ceanglan cho làidir eadar Glinn Aontraim is Reachlainn agus Albainn is nach robh e furasda eadar-dhealachadh a dhèanamh agus a dhearbhadh an ann ri dualchas Gàidheil na h-Albann no na h-Éireann a bhuineadh dualchas Gàidhealach Aontraim. Mar eisimpleir, bha Gàidhlig nan Gleann is Reachlainn fiach cosmhuil ri Gàidhlig Earra-Ghàidheal, agus Gàidhlig Chinn Tìre, Cholbhasa is Ìle gu h-àraidh. An diugh, ge tà, tha Aontraim air fàs Gallda on a bhàsaich na dualchainntean Gàidhlig a fhuaras anns a' cheàrnaidh sin o thoiseach na 20mh linn air adhart, is chan fhaighear ann an ceartuair ach Beurla Éireannach le blas làidir Ultach, Beurla nan Gall Albannach a dh' àitich ann an Aontraim on 17mh linn air adhart agus Gàidhlig Éireannach le blas làidir Thìr Chonaill mar a bhitheas i ga teagaisg aig colaisdean Gàidhlig ann am Beul Feirste agus ann an Doire an diugh (Rathlin and Glen Irish, is e ri fhaighinn bho: http://rathlingaelic.blogspot.com/; Brian MacLochlainn, 'Scottish Gaelic and Antrim Irish', ann an: The Glens of Antrim Historical Society, is e ri fhaighinn bho: http://www.antrimhistory.net/content.php?cid=649; Nils M. Holmer, 'The Irish of the Glens', ann an: Nils M. Holmer, The Irish Language in Rathlin Island, Co. Antrim, tom XVIII, Acadamh Rìoghail na h-Éireann, Sreath Oraidean Todd (Baile Áth Cliath: Hodges, Figgis, 1942), is e ri fhaighinn troimh Chomann Eachdraidh Glinn Aontraim bho: http://www.antrimhistory.net/content.php?cid=428; Ciaran Ó Duibhin, Cainnteoirí Dúthchais agus Foinsí Béaloidis Gaedhilge as Oirthear Uladh: Glens of Antrim and Rathlin, is e ri fhaighinn air-loidhne bho: http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cainnteoir/aontruim.txt; C. Ó Duibhin (f.-d.), Dhá Scéal Reachlann agus Eile (Binn Éadair: Coiscéim, 2008); 'Cainnt na Sgire (Gaidhlig Chinntire)', is e ri fhaighinn bho: http://www.smo.uhi.ac.uk/~sm00gt00/Cinntire/Dualchainnt.htm; An t-Urr. Teàrlach M. MacDhonnchaidh, 'Scottish Gaelic Dialects' ann an: The Celtic Review, tom III (1908), tdd. 97-113, 223-39, 319-32, tom IV (1908), tdd. 69-80, 167-83, 273-80, 335-48, tom V (1908), tdd. 79-90, 1906-08, is e ri fhaighinn gu h-iomlan air-loidhne bho: http://en.wikisource.org/wiki/Scottish_Gaelic_Dialects; Gustaidh MacCuarta, 'Rathlin Island and the Gaelic Language', is e ri fhaighinn bho: http://www.culturenorthernireland.org/article/1218/rathlin-island-and-the-gaelic-language; Panu Höglund, 'Irish Gaelic Dialects', is e ri fhaighinn troimh SMO bho: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/gramadach/canuinti.html).
O chionn ghoirid, bhitheadh Reachlainn ceangailte ri Albainn fhathast, is i ga frithealadh le bàta-aiseig Chaledonian Mhic a' Bhriuthainn (CalMac) gu ruige 2008. Is iad na bàtan Eilean Chanaidh agus Bruthairnis a bhiodh a' seòladh eadar Baile a' Chaisteil air tìr-mòr Aontraim agus Reachlainn ('Crossing: Ballycastle-Rathlin', Ships of Calmac: The History of the Fleet Online, is e ri fhaighinn bho: http://www.shipsofcalmac.co.uk/crossing_br.asp).
Alasdair mac Colla Chiotaich [Alexander MacDonald von Colonsay] war eng verwandt mit den MacDonnells von Antrim, denn seine eigene Sippe stammte vom Clan Donald Süd ab. Und daher verwundert es nicht, dass er Rache nahm am Mörder seiner Verwandten auf Rathlin. Ich nahm bereits Bezug auf diese Verwandtschaft in Teil II, und zeigte Ihnen dort die Burg Dunluce, dem Bollwerk der MacDonnells von den Glens.
Gerade weil Rathlin zwischen Schottland und Irland liegt, war es nie so klar, wem die Insel denn nun gehörte, Schottland oder Irland, doch laut mündlicher Überlieferung fanden die MacDonnells das durch eine Probe heraus, indem sie Schlangen nach Rathlin importierten. Weil sie nicht lange überlebten, wussten sie, dass es zu Irland gehörte. Denn wie jeder weiß, der Irland je bereiste, vertrieb der heilige Patrick die Schlangen aus Irland und belegte die Insel mit einem Bann, dass dort keine Schlange mehr überleben könnte...Nun, da haben Sie eine weitere Sage. Doch laut Sprache und Kultur gab es stets so starke Bande zwischen den Glens von Antrim, Rathlin und Schottland, so dass es nie einfach war, eine Trennlinie zu ziehen und zu bestimmen, ob das gälische Erbe Antrims nun dem Erbe der schottischen oder der irischen Gälen angehörte. Zum Beispiel war das Gälische der Glens und Rathlins dem Gälischen Argylls sehr ähnlich, dem Gälischen von Kintyre, Colonsay und Islay ganz besonders. Heute jedoch ist Antrim anglisiert, da die gälischen Dialekte, die es in jener Landschaft gab, seit Beginn des 20. Jhs. ausstarben, und zur Zeit findet man dort nur Hibernoenglisch mit starkem Ulsterakzent, das Englische der Unterlandschotten, die Antrim seit dem 17. Jh. besiedelten und Irisch-Gälisch mit starkem Donegalakzent, wie es an den gälischen Gymnasien in Belfast und Derry heute gelehrt wird (Rathlin and Glen Irish, erhältlich von: http://rathlingaelic.blogspot.com/; Brian MacLochlainn, 'Scottish Gaelic and Antrim Irish', in: The Glens of Antrim Historical Society, erhältlich von: http://www.antrimhistory.net/content.php?cid=649; Nils M. Holmer, 'The Irish of the Glens' in: Nils M. Holmer, The Irish Language in Rathlin Island, Co. Antrim, Bd. XVIII, Königlich Irische Akademie, Todd-Vorlesungsreihe (Dublin: Hodges, Figgis, 1942), online erhältlich durch die Geschichtsvereinigung der Glens von Antrim von: http://www.antrimhistory.net/content.php?cid=428; Ciaran Ó Duibhin, Cainnteoirí Dúthchais agus Foinsí Béaloidis Gaedhilge as Oirthear Uladh: Glens of Antrim and Rathlin, online erhältlich von: http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cainnteoir/aontruim.txt; C. Ó Duibhin (Hrsg.), Dhá Scéal Reachlann agus Eile (Howth: Coiscéim, 2008), 'Cainnt na Sgìre [Kintyre-Gälisch]', erhältlich von: http://www.smo.uhi.ac.uk/~sm00gt00/Cinntire/Dualchainnt.htm; Rev. Charles M. Robertson, 'Scottish Gaelic Dialects' in: The Celtic Review, Bd. III (1908), S. 97-113, 223-39, 319-32, Bd. IV (1908), S. 69-80, 167-83, 273-80, 335-48, Bd. V (1908), S. 79-90, 1906-08; vollständig online erhältlich von: http://en.wikisource.org/wiki/Scottish_Gaelic_Dialects; Gusty MacCurdy, 'Rathlin Island and the Gaelic Language', erhältlich von: http://www.culturenorthernireland.org/article/1218/rathlin-island-and-the-gaelic-language; Panu Höglund, 'Irish Gaelic Dialects', erhältlich von: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/gramadach/canuinti.html).
Vor kurzem war Rathlin noch mit Schottland verbunden, indem es von einer Fähre der Caledonian MacBrayne (CalMac) versorgt wurde. Es waren die Boote Canna und Bruernish, die zwischen Ballycastle auf dem Festlande Antrims und Rathlin verkehrten ('Crossing: Ballycastle-Rathlin', Ships of Calmac: The History of the Fleet Online, erhältlich von: http://www.shipsofcalmac.co.uk/crossing_br.asp).
Alasdair mac Colla Chiotaich [Alexander MacDonald of Colonsay] was closely related to the MacDonnells of Antrim, as his own kindred were descended from Clan Donald South. Therefore it is not surprising that he took revenge on the murderer of his kinsfolk in Rathlin. I have already referred to this kinship in Part II, and shown you a picture of Dunluce Castle there, the stronghold of the MacDonnells of the Glens.
As Rathlin is situated between Scotland and Ireland, it was never quite clear to whom it belonged, Scotland or Ireland, but according to oral tradition, the MacDonnells found that out through an experiment they made by importing snakes to Rathlin. As they did not live there very long, they knew that she [Rathlin, as any other island, is feminine in Gaelic and Hibernoenglish] belonged to Ireland. For as everyone who ever travelled Ireland will know, St Patrick expelled the snakes from Ireland and put the island under spell that no snake would survive there evermore...Well, there ye have another legend. But according to language and culture, there have always been such strong ties between the Glens of Antrim, Rathlin and Scotland, that it has never been easy to make a clear distinction and prove if the Gaelic heritage of this area belonged to the Gaels of Scotland or Ireland. For example, the Gaelic of the Glens and Rathlin was very similar to the Gaelic of Argyll, especially to Kintyre, Colonsay and Islay Gaelic. Today, however, Antrim is anglicised, as the dialects once existent in that area died out from the beginning of the 20th century onwards, and currently only Hibernoenglish with a strong Ulster accent, the English of the Lowland Scots who settled Antrim from the 17th century on and Irish with a strong Donegal accent as taught at the Gaelic colleges of Belfast and Derry are found there (Rathlin and Glen Irish, available from: http://rathlingaelic.blogspot.com/; Brian MacLochlainn, 'Scottish Gaelic and Antrim Irish', in: The Glens of Antrim Historical Society, available from: http://www.antrimhistory.net/content.php?cid=649; Nils M. Holmer, 'The Irish of the Glens' in: Nils M. Holmer, The Irish Language in Rathlin Island, Co. Antrim, vol. XVIII, Royal Irish Academy, Todd Lecture Series (Dublin: Hodges, Figgis, 1942), available through the Glens of Antrim Historical Society from: http://www.antrimhistory.net/content.php?cid=428; Ciaran Ó Duibhin, Cainnteoirí Dúthchais agus Foinsí Béaloidis Gaedhilge as Oirthear Uladh: Glens of Antrim and Rathlin, online available from: http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cainnteoir/aontruim.txt; C. Ó Duibhin (ed.), Dhá Scéal Reachlann agus Eile (Howth: Coiscéim, 2008); 'Cainnt na Sgìre [Kintyre Gaelic]', available from: http://www.smo.uhi.ac.uk/~sm00gt00/Cinntire/Dualchainnt.htm; Rev. Charles M. Robertson, 'Scottish Gaelic Dialects' in: The Celtic Review, vol. III (1908), pp. 97-113, 223-39, 319-32, vol. IV (1908), pp. 69-80, 167-83, 273-80, 335-48, vol. V (1908), pp. 79-90, 1906-08; online available in its entirety from: http://en.wikisource.org/wiki/Scottish_Gaelic_Dialects; Gusty MacCurdy, 'Rathlin Island and the Gaelic Language', available from: http://www.culturenorthernireland.org/article/1218/rathlin-island-and-the-gaelic-language; Panu Höglund, 'Irish Gaelic Dialects', available from: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/gramadach/canuinti.html).
Recently, Rathlin was still connected to Scotland, being served by a ferry of Caledonian MacBrayne (CalMac). It was the boats Canna and Bruernish that sailed between Ballycastle in the Antrim mainland and Rathlin ('Crossing: Ballycastle-Rathlin', Ships of Calmac: The History of the Fleet Online, available from: http://www.shipsofcalmac.co.uk/crossing_br.asp).
Baile a' Chaisteil, Co. Aontraim - Ballycastle, Grafs. Antrim - Ballycastle, Co. Antrim
Air uairibh, thathar fhathast a' cuimhneachadh Alasdair mhic Colla Chiotaich ann an sean-dùthaich Chlann Iain Mhòir, agus nach ann air Baile a' Chaisteil a thàinig an latha nuair a sheinn Ailean Dòmhnallach à Gleann Ùige Colla mo Rùn air a' phìob bhig ? Tha am pìos ciùil mhòir seo ceangailte ri Alasdair mac Colla Chiotaich no ri athair, Colla Ciotach mac Gilleasbuig fhèin. A rèir beul-aithris, chaidh pìobair Cholla a ghlacadh leis na Caimbeulaich, is Colla fhèin an impis a bhith ga ghlacadh leotha. Ach sheinn a phìobair fonn dhà, is e ag ràdh: "A Cholla mo rùn, seachain an dùn, seachain an dùn, seachain an dùn ! Tha mis' am làimh, tha mis' am làimh !" Ach mhothaich na Caimbeulaich gun robh e air teachdaireachd ràbhaidh a sheinn r' a mhaighstear, agus bhris iad meòir a làimhe deise air fad is nach b' urrainn dhà seinn a rithist tuilleadh...Chaidh Colla Ciotach e fhèin a bhreith ann an Aontraim, oir is ann à muinntir Uí Catháin a thàinig a mhàthair. Rugadh e ann an eilean beag ann an Loch Leith-Inse faisg air a' Bhealach Mhòr ann am Barantachd Dhùn Libhse Iochdraich (Caomhan Ó Broin, Colkitto ! A Celebration of Clan Donald of Colonsay (1570-1647) (Scalasaig, Eilean Cholbhasa: Taigh Lochar, 1997); Dàibhidh MacSteaphain, Highland Warrior: Alasdair MacColla and the Civil Wars (Dùn Èideann: John Donald, 2003), tdd. 34-62). Tha nobhail eile le Bhàtair Scott ceangailte ri Alasdair mac Colla Chiotaich agus Mànus Ó Catháin, agus is e sin A Legend of Montrose (1819) a tha suidhichte an dèidh Latha Blàir Tiobar Mhòir ann an 1644.
Rugadh Ailean Dòmhnallach ann an Gleann Ùige ann am Muideart ann an dùthaich Chlann Raghnaill. Is e sin sliochd eile a bhuineas ri Clann Dòmhnaill, agus tha iad stèidhte anns a' Gharbh-Mhorbhairne agus ann an Uidhist anns na h-Eileanan Siar. Is i a' Gharbh-Mhorbhairne na dùthchannan Aird nam Murchan, Cnoideart, Mòrar, Muideart, Suaineart agus na h-Eileanan Beaga, agus is iad na h-Eileanan Siar na theirear ri taobh siar Innse Ghall an diugh. Tha Clann Raghnaill an dàimh ri Clann Iain Mhòir cuideachd, oir is ann à Triath nan Eilean a thàinig iad uile o thùs. Is ann troimh phòsadh a fhuair na Dòmhnallaich Aontraim, mar a thuirt mi roimhid, agus is ann troimh phòsadh a fhuair iad a' Gharbh-Mhorbhairne nuair a phòs Iain mac Aonghais MhicDhòmhnaill, Rìgh Innse Ghall, nighean Raghnaill MhicRuairidh, Uachdarain na Garbh-Mhorbhairne, ann an AD 1346. Bha mac aig a' chàraid-pòsda seo dom b' ainm Raghnall mar a bh' air seanair, agus is esan an duine air a bheil Clann Raghnaill stèidhte. B' e Iain, Rìgh Innse Ghall, mac Aonghais Òig mhic Dhòmhnaill, agus b' esan mac Aonghais Mhòir a mhair ri linn Bhrùis. Agus is ann troimhe-san a fhuair Clann Bhrùis a Reachlainn ann an AD 1306. Is e Aonghas Mòr an duine air a bheil Raghnall, Rìgh Innse Ghall, ann an Triath nan Eilean Bhàtair Scott stèidhte, ach stèidhich Scott Raghnall an dàin seo air Alasdair Òg, bràthair Aonghais Mhòir, a cheart cho math. Is e gun robh an duine ud pòsda ri Sìleas nighean Alasdair MhicDhùghaill, Uachdarain Latharna, air a bheil Eadaidh stèidhte ('Ailean Dòmhnallach (Gleann Ùige)', ann am: Bliadhna nan Òran, is e ri fhaighinn bho: http://www.bbc.co.uk/alba/oran/people/ailean_domhnallach_glenuig/; R.W. agus Sìne Rothach, 'MacDonald family [MacDhòmhnaill, MacDonald de Ile] (per. c. 1300- c. 1500)' ann an Oxford DNB, dreach air-loidhne (2004), is e ri fhaighinn bho: http://www.oxforddnb.com/view/article/54280?docPos=19; Dàibhidh Sealair, 'Lordship of the Isles' ann an: R.S. MacThòmais (f.-d.), The Companion to Gaelic Scotland, an 2mh eag. (Glaschu: Gairm, 1994), tdd. 156-57).
Manchmal gedenkt man noch des Alasdair mac Colla Chiotaich im alten Lande des Clans Donald Süd, und war es nicht ein großer Tag für Ballycastle, als Allan MacDonald aus Glenuig auf den small pipes [kleinem, mit Blasebalg gespieltem schottischer Dudelsack] Colla mo Rùn spielte ? Dieses klassische gälische Stück ist verbunden mit Alasdair mac Colla Chiotaich, oder mit seinem Vater, Colla Ciotach mac Gilleasbuig, selbst. Laut mündlicher Überlieferung fiel der Pfeifer Collas in die Falle der Campbells und war selbst nahe daran, in die Falle zu geraten. Doch sein Pfeifer spielte ihm eine Melodie, die sprach: "A Cholla mo rùn, seachain an dùn, seachain an dùn, seachain an dùn ! Tha mis' am làimh, tha mis' am làimh !" - "Colla mein Lieber, vermeide die Festung, vermeide die Festung, vermeide die Festung ! Ich bin in ihrer Hand, ich bin in ihrer Hand !" Doch die Campbells bemerkten, dass er seinem Meister ein Warnsignal gespielt hatte, und brachen ihm sämtliche Finger seiner rechten Hand, so dass er nie mehr würde spielen können...Colla Ciotach wurde selbst in Antrim geboren, denn seine Mutter entstammte dem Geschlecht der Ó Catháin. Er wurde geboren auf einer kleinen Insel im Lough Lynch nahe Bushmills in der Baronie Nieder-Dunluce (Kevin Byrne, Colkitto ! A Celebration of Clan Donald of Colonsay, 1570-1647 (Scalasaig, Colonsay: House of Lochar, 1997); David Stevenson, Highland Warrior: Alasdair MacColla and the Civil Wars (Edinburgh: John Donald, 2003), S. 34-62). Ein anderer Roman von Walter Scott ist mit Alasdair mac Colla Chiotaich und Mánus Ó Catháin verbunden, nämlich A Legend of Montrose (1819) und spielt nach der Schlacht von Tippermuir [Tibbermore] 1644.
Allan MacDonald wurde in Glenuig in Moidart im Lande des Clanranald geboren, eines anderen Geschlechts, das zum Clan Donald gehört, und sie sind alteingesessen in der Garmoran und in Uist in den Westlichen Inseln. Die Garmoran (gäl. A' Gharbh-Mhorbhairne = "die rauhe Morvern") umfasst die Lande Ardnamurchan, Knoydart, Morar, Moidart, Sunart und die kleineren Inseln, und die Westlichen Inseln sind die westlichen Hebrideninseln, die man heute so nennt. Die Clanranalds sind ebenfalls verwandt mit Clan Donald Süd, denn sie alle entstammen ursprünglich dem Fürsten der Inseln. Durch Heirat erhielten die MacDonalds Antrim, und durch Heirat erhielten sie auch Garmoran, als Johann von Islay, König der Hebriden, die Tochter des Ranald MacRuari, Herrn von Garmoran, AD 1346 ehelichte. Dieses Paar hatte einen Sohn, der wie sein Großvater Ranald hieß, und er war der Mann, der Clanranald begründete. Johann, der König der Hebriden, war der Sohn Angus' des Jüngeren, der wiederum der Sohn Angus' des Älteren war, der zu Bruces' Zeit lebte. Und durch ihn gelangten die Geschwister Bruce nach Rathlin AD 1306. Angus der Ältere ist derjenige, auf dem Ronald, König der Hebriden, im Walter Scottschen Herrn der Inseln fußt, doch ebenso baute Scott den Ronald dieses Gedichts auf Alasdair dem Jüngeren, dem Bruder Angus' des Älteren auf, denn jener Herr war verheiratet mit Juliana, der Tochter Alasdair MacDougalls, des Herrn von Lorn, auf der Edith basiert ('Allan MacDonald', Foot Stompin' Records, erhältlich von: http://www.footstompin.com/artists/allan_macdonald/; R.W. und Jane Munro, 'MacDonald family [MacDhòmhnaill, MacDonald de Ile] (per. c. 1300- c. 1500)', im Oxford DNB, Onlineversion (2004), erhältlich von: http://www.oxforddnb.com/view/article/54280?docPos=19; David Sellar, 'Lordship of the Isles' in: D.S. Thomson (Hrsg.), The Companion to Gaelic Scotland, 2. edn. (Glasgow: Gairm, 1994), S. 156-57).
Sometimes, Alasdair mac Colla Chiotaich is still being commemorated in the old land of Clan Donald South, and was it not a grand day for Ballycastle when Allan MacDonald from Glenuig played Colla mo Rùn on the small pipes ? This classic Gaelic piece is connected to Alasdair mac Colla Chiotaich, or to his father Colla Ciotach mac Gilleasbuig himself. According to oral tradition, his piper was captured by the Campbells, and he was about to enter the trap himself. But his piper played him a tune saying: "A Cholla mo rùn, seachain an dùn, seachain an dùn, seachain an dùn ! Tha mis' am làimh, tha mis' am làimh !" - "Colla dearest, avoid the fortress, avoid the fortress, avoid the fortress ! I'm in their hand, I'm in their hand !" But the Campbells noticed that he had played his master a warning signal, and broke every finger of his right hand so he would never play again...Colla Ciotach was himself born in Antrim, as his mother stemmed from the Ó Catháin kindred. He was born in a wee island in Lough Lynch near Bushmills, in the barony of Lower Dunluce (Kevin Byrne, Colkitto ! A Celebration of Clan Donald of Colonsay, 1570-1647 (Scalasaig, Colonsay: House of Lochar, 1997); David Stevenson, Highland Warrior: Alasdair MacColla and the Civil Wars (Edinburgh: John Donald, 2003), pp. 34-62). Another novel by Walter Scott is connected to Alasdair mac Colla Chiotaich and Mánus Ó Catháin, namely A Legend of Montrose (1819), set after the Battle of Tippermuir [Tibbermore] in 1644.
Allan MacDonald was born in Glenuig in Moidart in the land of Clanranald, another sept belonging to Clan Donald who are based in Garmoran and in Uist in the Western Isles. Garmoran (ScotG A' Gharbh-Mhorbhairne = "the rough Morvern") encompasses the lands of Ardnamurchan, Knoydart, Morar, Moidart, Sunart and the Small Isles, and the Western Isles are the westernmost of the Hebrides which are thus referred to nowadays. The Clanranalds are also related to Clan Donald South, as they all originated from the Lord of the Isles. It was through marriage the MacDonalds got Antrim, and through marriage also they received Garmoran, when John of Islay, Lord of the Isles, wed the daughter of Ranald, Lord of Garmoran, in AD 1346. This couple had a son who was named Ranald like his grandfather, and he was the progenitor of Clanranald. John, Lord of the Isles, was the son of Angus the Young, who in turn was the son of Angus Mòr (i.e. "the Elder") who lived in Bruces' time. And it was through him the Bruce siblings got to Rathlin in AD 1306. Angus the Elder is the one Ronald, King of the Isles, in Walter Scott's Lord of the Isles is based on, but Scott based the Ronald of this poem just as much on Alasdair the Young, the brother of Angus the Elder, as yon man was married to Juliana, the daughter of Alasdair MacDougall, Lord of Lorne, whom Edith based on ('Allan MacDonald', The National Piping Centre, available from: http://www.thepipingcentre.co.uk/tuition/tutors/allan-macdonald/; R.W. and Jane Munro, 'MacDonald family [MacDhòmhnaill, MacDonald de Ile] (per. c. 1300- c. 1500)' in the Oxford DNB, http://www.oxforddnb.com/view/article/54280?docPos=19; David Sellar, 'Lordship of the Isles' in: D.S. Thomson (ed.), The Companion to Gaelic Scotland, 2nd edn. (Glasgow: Gairm, 1994), pp. 156-57).
Bunait / Quelle / source: The Glens of Antrim Historical Society, 2006.
Gheibh sibh fios air an ath-dhuilleag mar a chaidh Rìoghachd nan Eilean a chur air bhonn anns an 12mh linn, agus mar a chaidh a leasachadh is a leudachadh le oighrean Shomhairle mhic Gille-Bhrìghde gus an tàinig làithean mòra Chlann Dòmhnaill gu crìoch nuair a chaidh Colla Ciotach a chrochadh air chrann a bhìrlinn fhèin ann an AD 1647...
Auf der nächsten Seite werden Sie erfahren, wie das Königreich der Inseln errichtet wurde im 12. Jh., und wie es gefestigt und erweitert wurde von den Erben des Somhairle mac Gille-Bhrìghde, bis die großen Tage des Clans Donald zu Ende gingen, als Colla Ciotach am Mast seines eigenen Langboots aufgehängt wurde AD 1647...
On the next page ye will find out how the Lordship of the Isles was founded in the 12th century, and how it was improved and extended by the heirs of Somhairle mac Gille-Bhrìghde, until the great days of Clan Donald came to an end when Colla Ciotach was hanged from the mast of his own galley in AD 1647...