Gàidhealtachd agus Garbh-Chrìochan na h-Albann ann an Ùirsgeulachd na Beurla bhon 18mh linn gus an 21mh linn_Cuid III - Das schottische Gälentum und das Hochland in englischsprachiger Fiktion vom 18. Jh. bis zum 21. Jh._Teil III - Scottish Gaeldom and the Highlands in English Language Fiction from the 18th to the 21st Century_Part III
ar a thùirt mi roimhid, is iomadh fiann a fhuaras ann an saoghal na Gàidhlig anns na sean-làithean, ach is iad fianntan Fhinn mhic Cumhail an fheadhainn as ainmeile ged nach robh iad riamh beò ach ann an sgeulachdan an t-seanchais a th' ainmichte orra-san. Agus a rèir an t-seanchais seo, is ann ri dà threubh a bhuineadh na gaisgich sin, Clann Baoisgne is Clann Morna. Leis an fhìrinn ghlan innse, cha robh an dà threubh seo idir cho measail air a chèile. Mhurt fear à Clann Morna Cumhall, athair Fhinn, agus bha am murtair ud fhèin, Goll, am measg laoch Fhinn. Bhiodh Fionn is Goll mac Morna daonnan a' strì ri chèile, is Goll a' feuchainn ri stiùireadh na Fèinn a' thoirt o Fhionn. Ach bhiodh bràthair Guill air an robh Conan mar ainm a' gabhail taobh Fhinn is a mhuinntreach.Bha am mac aig Fionn, Oisean, agus a mhac Osgar, ann an sgioba Fhinn cuideachd, agus b' iad Diarmaid O Duibhne agus Caoilte mac Rònain fianntan eile a bhuineadh ri feachd Fhinn mhic Cumhaill. Is e ruigheadair a bu luaithe chois a bh' ann an Caoilte, agus fhuair Diarmaid a chliù troimh fhuadachadh on Fhèinn cuide ri Gràinne, nighean an àrd-rìgh a bha geallta do Fhionn (Koehler, 2011: tdd. 15-16, 19; 'Caílte' ann am MacPhilip, 2004: td. 70, is e ri fhaighinn air-loidhne bho: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e764; 'Conán mac Morna', ibid., td. 98, is an dreach air-loidhne ri fhaighinn bho: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1093; 'Diarmaid Ua Duibhne', ibid, tdd. 139-40 is http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1472; 'Goll mac Morna', ibid., td. . is http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e2640; 'Oisín', ibid., tdd. 354-56 agus http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3329; 'Oscar', ibid., tdd. 358-59 agus http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3347). Is e bàrd a bh' ann an Oisean, agus is e fear làidir a bha na mhac Osgar. Mar a thachair, ghin Oisean Osgar eile nuair a bha e ann an Tìr nan Òg cuide ri Niamh, nighean àlainn Rìgh fo Thuinn ('Niamh', ann am: MacPhilip, 2004: td. 346 is http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e3289, cuir an coimeas ris a' sgeulachd Sheapanaich mun iasgaire Urashima Taro, 'Urashima' ann an: David Adam Leeming, A Dictionary of Asian Mythology (Oxford: Oxford University Press, 2001), is e ri fhaighinn air-loidhne bho: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t69.e477).
Ann an saothar Sheumais Bhàin MhicMhuirich, tha 'Ossian' stèidhte air Oisean, tha 'Fingal' stèidhte air Fionn mac Cumhaill, agus tha 'Oscar' stèidhte air Osgar. Aithnichear Caoilte ann an saothar Sheumais Bhàin fon ainm 'Co-alt'. Ach a bharrachd air sin, gheibhear gaisgich is boireannaich uaisle ann an saothar Sheumais Bhàin nach buin idir ri Seanchas na Fèinne a rèir beul-aithris agus sean-làmh-sgrìobhainnean nan Gàidheal, is iad a' buntainn ri seanchas Cùchulainn is gaisgich Ulaidh no Cuairt na h-Uladh mar a theirte ris cuideachd. Mar eisimpleir, tha 'Darthula' Sheumais Bhàin stèidhte air Deirdre, is i air teicheadh cuide r' a leannan Naoise mar a rinn Gràinne agus Diarmaid ann an Seanchas na Fèinne. Gheibhear Cùchulainn fhèin ann an saothar Sheumais Bhàin, ged nach eil e cho gaisgeach is a bhiodh e anns an t-seanchas dùthchasach - tha e soilleir ri fhaicinn gun robh Seumas Bàn na bu mheasaile air Fionn mac Cumhaill na bha e air Cùchulainn (Koehler, 2011: tdd. 15-16; 'Macpherson, James' ann am: MacPhilip, 2004 [2011]: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3117; 'Deirdre', ibid., tdd. 132-34, agus http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e1413, 'Dar-Thula', ibid., td. 129 is http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e1371).
A thaobh Conain mhic Morna ann an Seanchas na Fèinne agus ann an saothar Sheumais Bhàin, feumar ràdh ri daoine òga an latha an diugh nach robh e idir cosmhuil ri Conan à sgeulachdan Raibeirt E. Howard ged a fhuair an t-ùghdar sin ainm a ghaisgich o Sheanchas na Fèinne oir is ann à Éirinn a thàinig a mhuinntir o thùs. Tha sin a' ciallachadh nach robh Conan Maol mac Morna idir cosmhuil ri Arnold Schwarzenegger, an Stìriach Cailiofòirneach, oir is e duine maol is reamhar a bh' ann nach robh cho gaisgeach is a bha e glic - agus bhiodh e buailteach air a bhith a' gearain. A thaobh Diarmaid O Duibhne, is esan an duine air a bheil na Caimbeulaich stèidhte a rèir an dualchais is seanchais fhèin, agus sin is adhbhar gur e Sliochd Diarmaid O Duibhne a theirte riutha ann an Gàidhealtachd na h-Albann (Koehler, 2011: tdd. 15,18; Eideard Dwelly [Eòghan Dòmhnallach], Faclair Gàidhlig air son nan Sgoiltean le Dealbhan (Camas a' Chorra: Eòghan Dòmhnallach, 1902), tom 3, tdd. 842, 854, 1009, 1032; E. Dwelly, Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan, an 7mh eag. (Glaschu: Gairm, 2001), tdd. 842, 854, 1009, 1032, is air-loidhne bho: http://www.cairnwater.co.uk/gaelicdictionary/?txtSearch=Diarmaid).
ie ich vorher sagte, gab es viele fianns in der gälischen Welt in den alten Tagen, doch sind die Fenier Fionn mac Cumhaills das bekannteste Fähnlein, obschon sie nie lebten als in den nach ihnen benannten Sagen. Und laut diesem Sagenkreis gehörten jene Helden zwei Stämmen an, dem Clan Baoisgne und dem Clan Morna. Um die reine Wahrheit zu sagen, waren sich diese beiden Sippen gar nicht so hold. Ein Mann aus Clan Morna erschlug Cumhall, den Vater Fionns, und jener Mörder höchstselbst, Goll, befand sich in den Reihen von Fionns Recken. Fionn und Goll stritten einander dauernd, und Goll versuchte, Fionn die Führung der Fianna zu entreißen. Doch der Bruder Golls, der Conan hieß, stellte sich stets auf die Seite Fionns und seiner Anverwandten.Der Sohn von Fionn, Oisean, und dessen Sohn Osgar, waren auch in Fionns Mannschaft, und Diarmaid O Duibhne und Caoilte, der Sohn des Rònan, waren andere Fenier aus Fionns Truppe. Caoilte war der schnellste Renner, und Diarmaid erlangte seine Berühmtheit durch seine Verbannung von den Feniern mit Gràinne, der Tochter des Hochkönigs, die Fionn versprochen war (Koehler, 2011: S. 15-16,19; 'Caílte' in MacKillop, 2004: S. 70, online erhältlich von: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e764; 'Conán mac Morna', ibid., S. 98, Onlineversion erhältlich von: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1093; 'Diarmaid Ua Duibhne', ibid., S. 139-40 und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1472; 'Goll mac Morna', ibid., S. . und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e2640; 'Oisín', ibid., S. 354-56 und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3329; 'Oscar', ibid., S. 358-59 und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3347). Oisean war ein Barde (i.e. Dichter), und sein Sohn Osgar war ein starker Mann. Wie es geschah, zeugte Oisean noch einen Osgar, als er in Tìr nan Òg, "dem Land der (ewig) Jungen" - der Anderswelt der Gälen - war mit Niamh, der schönen Tochter des Königs unter den Wellen ('Niamh' in: MacKillop, 2004: S. 346 und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e3289; vgl. das japanische Märchen von Urashima Taro, 'Urashima' in: David Adam Leeming, A Dictionary of Asian Mythology (Oxford: Oxford University Press, 2001), erhältlich von: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t69.e477).
Im Werke James MacPhersons beruht Ossian auf Oisean, Fingal auf Fionn mac Cumhaill und Oscar auf Osgar. Caoilte kennt man im Werke MacPhersons als Co-alt. Doch findet man darüber hinaus auch Helden und edle Damen im MacPhersonschen Werk, die gar nicht zum Fenierzyklus gehören laut der mündlichen Überlieferung und der alten Handschriften der Gälen, sondern zum Sagenkreis um Cùchulainn und die Helden von Ulster, oder zum Ulsterzyklus, wie man ihn auch nennt. Zum Beispiel beruht MacPhersons Dar-Thula auf Deirdre, die mit ihrem Liebhaber floh, wie es Gràinne und Diarmaid im Fenierzyklus taten ebenso. Selbst Cùchulainn gibt es im MacPhersonschen Werk, obwohl er nicht so heldenhaft ist wie in der indigenen Tradition - es ist deutlich zu ersehen, dass MacPherson den Fionn mac Cumhaill mehr mochte als Cùchulainn (Koehler, 2011: S. 15-16; 'Macpherson, James' in: MacKillop, 2004 [2011]: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3117; 'Deirdre', ibid.,S. 132-34 und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1413; 'Dar-Thula', ibid., S. 129 und http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1371).
Was Conan mac Morna im Fenierzyklus und in MacPhersons Werk angeht, so muss man jungen Leuten heute sagen, dass er dem Conan der Erzählungen Robert E. Howards nicht ähnelt, obwohl der Autor den Namen seines Helden dem Fenierzyklus entlehnte, da seine Familie ursprünglich aus Irland stammte. Das bedeutet, dass Conan der Kahle mac Morna keineswegs so aussah wie Arnold Schwarzenegger, der kalifornische Steirer, denn er war ein kahlhäuptiger und korpulenter Mann, der nicht gar so heldenhaft war als listig - und er neigte zum Unken. Was Diarmaid O Duibhne betrifft, so war er der Mann, auf den die Campbells zurückgehen laut deren Geschichtsschreibung und Überlieferung, und deshalb nannte man sie im schottischen Gälentum den Stamm Diarmaid O Duibhnes (Koehler, 2011: S. 15,18; Edward Dwelly [Eòghan Dòmhnallach], Faclair Gàidhlig air son nan Sgoiltean le Dealbhan (Herne Bay: Eòghan Dòmhnallach, 1902), Bd. 3, S. 842, 854, 1009, 1032; E. Dwelly, Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan, 7. Aufl. (Glasgow: Gairm, 2001), S. 842, 854, 1009, 1032, und online von: http://www.cairnwater.co.uk/gaelicdictionary/?txtSearch=Diarmaid).
s I said before, there were many fianns in the Gaelic world in the old days, but the Fians of Fionn mac Cumhaill are the most famous although they never lived except in the stories of the lore named after them. And according to this narrative tradition those heroes belonged to two different tribes, Clan Baoisgne and Clan Morna. To say the plain truth, both of these tribes could not thole one another. A man from Clan Morna had murdered Cumhall, Fionn's father, and yon murderer himself, Goll, was amongst the ranks of Fionn's stalwarts. Fionn and Goll were constantly striving with each other, with Goll trying to wrestle the leadership of the Fians away from Fionn. But Goll's brother whose name was Conan would always take Fionn's and his kinsfolk's side.The son of Fionn, Oisean, and his son, Osgar, were also in Fionn's crew, and Diarmaid O Duibhne and Caoilte were other fians who belonged to Fionn mac Cumhaill's force. Caoilte was the swiftest runner, and Diarmaid acquired his reputation through his elopement from the Fians with Gràinne, the high king's daughter, who was promised to Fionn (Koehler, 2011: tdd. 15-16,19; 'Cailte' in MacKillop, 2004: p. 70, online available from: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e764; 'Conán mac Morna', ibid., p. 98, online version available from: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1093; 'Diarmaid Ua Duibhne', ibid., pp. 139-40 and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1472; 'Goll mac Morna', ibid., p. and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e2640; 'Oisín', ibid., pp. 354-56 and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3329; 'Oscar', ibid., pp. 358-59 and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3347). Oisean was a bard (i.e. a poet), and his son Osgar was a strong man. As it happened, Oisean conceived another Osgar when he was in Tìr nan Òg, "the Land of the Young" - the Gaelic Otherworld - with Niamh, the beautiful daughter of the King under the Waves ('Niamh' in: MacKillop, 2004: p. 346, and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t70.e3289; cf. the Japanese tale of Urashima Taro, 'Urashima' in: David Adam Leeming, A Dictionary of Asian Mythology (Oxford: Oxford University Press, 2001), available from: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?entry=t69.e477).
In James MacPherson's work, 'Ossian' is based on Oisean, 'Fingal' on Fionn mac Cumhaill and 'Oscar' on Osgar. Caoilte is known in MacPherson's work as 'Co-alt'. But there are also heroes and noble ladies in MacPherson's work who according to the oral and the old manucript tradition of the Gaels do not belong to the Fenian Cycle, but rather to the cycle around Cùchulainn and the heroes of Ulster, or the Ulster Cycle, as it is also known. For example, MacPherson's 'Dar-Thula' is based on Deirdre, who eloped with her lover just as Gràinne and Diarmaid did in the Fenian Cycle. Cùchullainn himself also features in MacPherson's work though he is not as heroic as he is in the indigenous tradition - it is obvious that MacPherson was fonder of Fionn mac Cumhaill than he was of Cùchulainn (Koehler, 2011: pp. 15-16; 'Macpherson, James', in: MacKillop, 2004 [2011]: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e3117; 'Deirdre', ibid., pp. 132-34 and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1413; 'Dar-Thula', ibid., pp. 129 and http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t70.e1371).
As for Conan mac Morna in the Fenian Cycle and in MacPherson's work, one needs to tell young people nowadays that he was not similar to the Conan of the narratives by Robert E. Howard, although the author got his hero's name from the Fenian Cycle as his kin hailed from Ireland originally. That means that Conan the Bald mac Morna does not resemble Arnold Schwarzenegger, the Californian Styrian, for he was a bald and an obese man who was not as heroic as he was clever - and he was prone to complaining. As far as Diarmaid O Duibhne is concerned, he was the man the Campbells are descended from according to their clan lore and tradition, and therefore they were called the tribe of Diarmaid O Duibhne in Scottish Gaeldom (Koehler, 2011: pp. 15,18; Edward Dwelly [Eòghan Dòmhnallach], Faclair Gàidhlig airson nan Sgoiltean le Dealbhan (Herne Bay: Eòghan Dòmhnallach, 1902), vol. 3, pp. 842, 854, 1009,1032; E. Dwelly, The Illustrated Gaelic-English Dictionary, 7th edn. (Glasgow: Gairm, 2001), pp. 842, 854,1009, 1032, and online from: http://www.cairnwater.co.uk/gaelicdictionary/?txtSearch=Diarmaid).
Sin agaibh saothar Sheumais Bhàin MhicMhuirich agus Seanchas na Fèinne, an seanchas Gàidhealach a bha i stèidhte air. Agus tha mi a nise a' gluasad air adhart gu saothar Bhàtair Scott, ach cha ghabh àicheadh gun robh fiù 'Sir Bhaltair' fo bhuaidh saothair Sheumais Bhàin gu ìre. Agus cha robh e na aonar. Aig an aon àm, ge tà, bha e fainear dhà dealbh a chruthachadh de dh' eachdraidh na h-Albann is Gàidhealtachd na h-Albann a bha beagan na bu dlùithe don eachdraidh seo fhèin. Ach is minig a bhios Scott ga dhubh-chàineadh mar stèidheadair an tartanachais, is e sin an dreach breugach a chuir na Bhictoirianaich air cultar na h-Albann air a' Ghàidhealtachd is air a' Ghalldachd còmhla (Hugh Trevor-Roper, 'The Highland Tradition of Scotland', ann an: Eric J. Hobsbawm, Terence O. Ranger, The Invention of Tradition (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), tdd. 18-19, 29-34). Tha e fìor gur ann fo stiùireadh Scott a chaidh taisbeanadh nan ceann-cinnidh ann am breacan a chur air dòigh aig àm do Sheòras IV. a bhith air chuairt ann an Dùn Èideann ann an 1822, agus is esan a mhol don Rìgh aodach Ghàidhealach a chur air ged a bha 'n rìgh seo cho reamhar ri ròn is nach biodh e a' coimhead ach gòrach ann am fèileadh-beag is ann an osan air an robh dàth na feòla a chionn 's nach measadh iomchaidh e gun nochdadh an Rìgh a chuid casan fhèin mar a bu chòir anns an aodaich Ghàidhealaich.
Ach cha bhiodh e ceart na cothromach na nithean sin mu Scott a' beachdachadh a mhàin, is e a' dèanamh a dhìchill ri linn rèiteachadh a chur air bonn eadar Gàidheal is Gall na h-Albann gan toirt a-staigh air a chèile. Dh'ionnsaich Scott Gàidhlig, ged nach do dh' fhàs e siùbhlach 'sa chànan seo riamh. Ged is ann às na Crìochan a bha a mhuinntir - bhuineadh e ri Clann an Albannaich, is iadsan a' buntainn ris na bonaidean-stàlainn anns an 16mh is tràth 'san 17mh linn - b' esan a' chiad ùghdar Gallda ri linn-sa a bha measail air na Gàidheil agus a bhitheadh a' cleachdadh co-dhiù beagan Gàidhlig na chuid nobhailean ma bha iad, no cuid dhiubh, suidhichte ann an Gàidhealtachd na h-Albann, m.e. Waverley (1814) agus Rob Roy (1817). Ach thig mi gu sin na 's mionaidiche fhathast. Agus an dèidh Seumas Bàn MacMhuirich, b' esan an dara bàrd agus sgrìobhadair a thug na Gàidheil fa chomhair luchd-leughaidh air feadh na Roinn Eòrpa (Dòmhnall A. Low, 'Scott, Walter, and the Highlands', ann am MacThòmais, 1994: tdd. 263-64; Andrew Breeze, 'A Gaelic Etymology for "Camstairy" in Guy Mannering', ann an: Scottish Language, 23 (2004), pp. 116-17; Alison Lumsden, Walter Scott and the Limits of Language (Dùn Èideann: Edinburgh University Press, 2010); Philip Hawkins, 'Rob Roy: A Writer's Hero', ann an: Scots Magazine, 157.4 (An Damhair 2002), tdd. 370-73; 'The Scotts of Harden' ann an: Seumas Mac an Tàilleir, The Great Historic Families of Scotland, tom II(Lunnainn: Virtue, 1890), tdd. 233-40, is e ri fhaighinn air-loidhne bho: http://www.electricscotland.com/webclans/families/scotts_harden.htm).
Soviel zum Werk James MacPhersons und dem Fenierzyklus, dem gälischen Sagengut, auf dem es beruht. Und nun geht es weiter mit dem Werk Walter Scotts, doch kann man nicht leugnen, dass selbst 'Sir Walter' in gewissem Maße unter dem Einfluss des MacPhersonschen Werks stand. Und er war nicht der Einzige. Gleichzeitig jedoch gedachte er, ein Bild der Geschichte Schottlands und des schottischen Gälentums zu entwerfen, dass dieser Geschichte näher kam. Doch oft wird Scott angefeindet als Begründer des Tartanismus, jenes verfälschten Bildes, das die Viktorianer der schottischen Kultur im Hochland wie im Unterland überstülpten (Hugh Trevor-Roper, 'The Highland Tradition of Scotland', in: Eric J. Hobsbawm, Terence O. Ranger, The Invention of Tradition (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), S. 18-19, 29-34). Es stimmt, dass unter Scotts Regie die Schau der Clanhäuptlinge im Karoüberwurf arrangiert wurde zum Staatsbesuch Georgs IV. in Edinburgh 1822, und er war es, der dem König empfahl, Hochlandtracht zu tragen, obwohl dieser Regent so fett wie eine Robbe war, dass er einfach nur albern aussah im Philabeg [Kilt] und fleischfarbenen Strumpfhosen, weil es als unpassend erachtet wurde, dass der König seine eigenen Beine zeigte, wie es in der Hochlandtracht sein sollte.
Doch es wäre nicht korrekt oder fair, Scott auf diese Dinge reduzieren zu wollen, der sein Bestes tat, zwischen dem schottischen Gälen und dem schottischen Angelsachsen zu vermitteln, um eine Versöhnung zwischen beiden herbeizuführen. Scott lernte Gälisch, doch wurde er in dieser Sprache niemals fliessend. Obwohl seine Anverwandten aus dem Grenzland stammten - er gehörte dem Clan Scott an, die ihrerseits im 16. Jh. und dem frühen 17. Jh. den Stahlhauben (Grenzlandraubrittern) angehörten - war er seinerzeit der erste Autor aus dem Unterland, der den Gälen gewogen war, und der wenigstens ein bisschen Gälisch in seinen Romanen verwendete, wenn sie - oder teilweise - im schottischen Hochland spielten, z.B. Waverley (1814) und Rob Roy (1817). Doch werde ich darauf noch genauer zurückkommen. Und nach James MacPherson war er der zweite Dichter und Schriftsteller, der die Gälen ins Bewusstsein einer Leserschaft in ganz Europa brachte (Donald A. Low, 'Scott, Walter, and the Highlands', in Thomson, 1994: S. 263-64; Andrew Breeze, 'A Gaelic Etymology for "Camstairy" in Guy Mannering', in: Scottish Language, 23 (2004), S. 116-17; Alison Lumsden, Walter Scott and the Limits of Language (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010); Philip Hawkins, 'Rob Roy: A Writer's Hero', in: Scots Magazine, 157.4 (Oktober 2002), S. 370-73; 'The Scotts of Harden' in: James Taylor, The Great Historic Families of Scotland, Bd. II (London: Virtue, 1890), S. 233-40, online erhältlich von: http://www.electricscotland.com/webclans/families/scotts_harden.htm).
So much for James MacPherson's work and the Fenian Cycle, the Gaelic lore of narratives from which it is derived. Now I shall proceed to Walter Scott's work, but one cannot deny that even 'Sir Walter' was under the influence of MacPherson's work to a certain extent. And he was not the only one. At the same time, though, he intended to create an image of the history of Scotland and of Scottish Gaeldom that came closer to this history. But Scott is often reviled as the founder of tartanism, the falsified image the Victorians applied to Scottish culture, in Highland and Lowland alike (Hugh Trevor-Roper, 'The Highland Tradition of Scotland', in: Eric J. Hobsbawm, Terence O. Ranger, The Invention of Tradition (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), pp. 18-19, 29-34). It is true that under Scott's direction the pageantry of clan chieftains in plaid was arranged at the time of the visit of George IV. to Edinburgh in 1822, and it was he who advised the king to wear Highland dress, though this regent was as fat as a seal so he looked rather silly in a philabeg [kilt] and flesh-coloured hose, as it was considered inappropriate for the king to show his own legs in Highland dress as it should be done.
But it would not be correct nor fair to reduce Scott to these things, as he was doing his best to mediate between the Gael and the Saxon of Scotland in order to reconcile them. Scott learned Gaelic, but he never grew fluent in this language. Although his kin stemmed from the Borders - he belonged to the Clan Scott, who belonged to the steel bonnets [border reivers] in the 16th and the early 17th century - he was the first Lowland author in his time who was fond of the Gaels, and who used at least a wee bit of Gaelic in his novels, if they were set - or partly set - in Highland Scotland, e.g. Waverley (1814) and Rob Roy (1817). But I shall come back to this in more detail yet. And after James MacPherson he was the second poet and writer who brought the Gaels to the attention of a readership all over Europe (Donald A. Low, 'Scott, Walter, and the Highlands', in Thomson, 1994: pp. 263-64; Andrew Breeze, 'A Gaelic Etymology for "Camstairy" in Guy Mannering' in: Scottish Language, 23 (2004), pp. 116-17; Alison Lumsden, Walter Scott and the Limits of Language (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010); Philip Hawkins, 'Rob Roy: A Writer's Hero', in: Scots Magazine, 157.4 (October 2002), pp. 370-73; 'The Scotts of Harden' in: James Taylor, The Great Historic Families of Scotland, vol. II (London: Virtue, 1890), pp. 233-40, online available from: http://www.electricscotland.com/webclans/families/scotts_harden.htm).
Bhàtair Mac-an-Albannaich, Fear Hàrdain (mu 1550-1629) - Wat Scott von Harden (ca. 1550-1629) - Wat Scott o' Harden (c. 1550-1629) Bunait / Quelle / source: Wikimedia Commons.
Seo dhuibh dealbh sinnsear cliùiteach Bhàtair Scott (1771-1832), Bhàtair Mac-an-Albannaich à Caisteal Hàrdain ann an Sìorrachd Rosbroig ann an Crìochan na h-Albann. Ged a rugadh am bàrd is sgrìobhadair ann an Dùn Èideann, far an togadh e bho aois 4 gu 26 ann an 25, Ceàrnag Sheòrais - anns an taigh làimh ris an taigh anns a bheil Leabharlann is Tasglann Sgoil Eòlas na h-Albann an diugh - chuir e seachad iomadh latha òige faisg air taigh a shinnsearachd, tùr Smealahuilm ann an Sìorrachd Rosbroig. Is ann an sin a bha baile-fearainn a' Chnuic Ghainmhich suidhichte a bha leis a shean-phàrantan. Oir ged a bha e slàn is fallain mar phàisde, fhuair e pòlaimiailiteas nuair a bha e trì bhliadhna a dh' aois, agus a chionn 's nach robh na lighichean cho eòlach air an tinneas sin fhathast aig an àm ud, shaoileadh iad gum b' fheàirrde leis a' bhalach òg tòrr ùine a chur seachad air an dùthaich. Ris na làithean ud, dh' ionnsaich e mòran mu dhualchas nan Crìochan o phiùthar athair, Seònaid, agus o sheanmhair. Ghabh Bhàtaidh Beag, mar a theirte ris aig an àm ud, suim ann am beul-aithris is seanchas nan Crìochan. Mar sin, is beag an t-ìoghnadh gun do thòisich e bàrdachd dhùthchasach a dhùthcha fhèin a thrusadh nuair a bha e mu 20 bliadhna a dh' aois, is gur e Minstrelsy of the Scottish Border (1802) a' chiad leabhar a chuir e am follais. Bhiodh e ann an conaltradh ris na bràithrean Grimm aig an àm sin (David Hewitt, 'Scott, Sir Walter (1771-1832), poet and novelist' ann an: Oxford DNB, dreach air-loidhne, is e ri fhaighinn bho: http://www.oxforddnb.com/view/article/24928?docPos=6; J.R.M. Sizer, 'Scott, Walter, of Harden (c.1550-1629?), landowner and border reiver', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/24925?docPos=2; 'Minstrelsy of the Scottish Border', ann an tasglann-lìn Walter Scott le Leabharlann Oilthigh Dhùn Èideann, is e ri fhaighinn bho: http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/minstrelsy.html; Ruth Michaelis-Jena, 'Nachwort', ann an: Schottische Volksmärchen, Die Märchen der Weltliteratur, tom 52 (Köln: Eugen Diederichs Verlag, 1980), tdd. 351-52).
Hier haben Sie ein Bild eines berühmten Vorfahren Walter Scotts (1771-1832), Wat Scott von Harden in Roxburghshire im schottischen Grenzland. Obwohl der Dichter und Schriftsteller in Edinburgh geboren wurde, wo er vom Alter von 4 bis zum Alter von 26 Jahren in 25, George Square, aufwuchs - im Hause neben dem Haus, in dem sich heute die Bibliothek und das Archiv der Schule für Schottische Studien befinden - verbrachte er manchen Tag seiner Jugend nahe dem Hause seiner Vorfahren, dem Turme von Smailholm in Roxburghshire. Dort befand sich der Hof Sandyknowe, der seinen Großeltern gehörte. Denn obwohl er als Kleinkind gesund und munter war, erkrankte er im Alter von drei Jahren an Kinderlähmung, und weil die Arzte zu jener Zeit noch nicht soviel über jene Krankheit wussten, dachten sie, dass es besser für den Jungen sei, Zeit auf dem Lande zu verbringen. In jenen Tagen lernte er viel über das historische Erbe des Grenzlandes von seiner Tante Jenny und von seiner Großmutter. Der "Kleine Wattie", wie man ihn zu jener Zeit nannte, nahm großen Anteil an der mündlichen Überlieferung und den historischen Geschichten des Grenzlandes. Darum verwundert es nicht, dass er begann, die traditionelle Dichtung seiner Heimat zu sammeln, als er um die 20 Jahre alt war, und dass Minstrelsy of the Scottish Border (1802) das erste Buch war, das er herausgab. Er stand damals in Korrespondenz mit den Brüdern Grimm (David Hewitt, 'Scott, Sir Walter (1771-1832), poet and novelist' in: Oxford DNB, Onlineversion, erhältlich von: http://www.oxforddnb.com/view/article/24928?docPos=6; J.R.M Sizer, 'Scott, Walter, of Harden (c. 1550-1629?), landowner and border reiver', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/24925?docPos=2; 'Minstrelsy of the Scottish Border', im Webarchiv Walter Scott der Universitätsbibliothek Edinburgh, erhältlich von: http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/minstrelsy.html; Ruth Michaelis-Jena, 'Nachwort', in: Schottische Volksmärchen, Die Märchen der Weltliteratur, Bd. 52 (Köln: Eugen Diederichs Verlag, 1980), S. 351-52).
Here ye have a picture of a renowned ancestor of Walter Scott (1771-1832), Wat Scott o' Harden in Roxburghshire in the Scottish Borders. Although the poet and writer was born in Edinburgh, where he was raised from the age of 4 to the age of 26 in 25, George Square - in the house right next to the house nowadays housing the School of Scottish Studies Library and Archive - he spent many a day near the house of his ancestors, Smailholm Tower in Roxburghshire. There was the farm of Sandyknowe that belonged to his grandparents. For even though he was fine and healthy as a toddler, at the age of three he contracted poliomyelitis, and as the physicians of that time did not know much about that illness yet, they thought that the lad would be the better for spending time in the countryside. In yon days he learned much about the heritage of the Borders from his aunt Jenny and his grandmother. "Wee Wattie", as he was then called, took great interest in the oral tradition and the historic lore of the Borders. Therefore it is not surprising that he began to collect the traditional poetry of his native land when he was about 20 years old, and that Minstrelsy of the Scottish Border (1802) was the first book he published. He was in correspondence with the Brothers Grimm then (David Hewitt, 'Scott, Sir Walter (1771-1832), poet and novelist' in: Oxford DNB, online version, available from: http://www.oxforddnb.com/view/article/24928?docPos=6; J.R.M Sizer, 'Scott, Walter, of Harden (c. 1550-1629?), landowner and border reiver', ibid., http://www.oxforddnb.com/view/article/24925?docPos=2; 'Minstrelsy of the Scottish Border', in the web archive Walter Scott by the University Library of Edinburgh, available from: http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/minstrelsy.html; Ruth Michaelis-Jena, 'Nachwort', in: Schottische Volksmärchen, Die Märchen der Weltliteratur, vol. 52 (Cologne: Eugen Diederichs Verlag, 1980), pp. 351-52).
Tùr Smealahuilm, Sìorrachd Rosbroig - Turm von Smailholm, Roxburghshire - Smailholm Tower, Roxburghshire
Bunait / Quelle / Source: Wikimedia Commons.
Ach cha b' fhada gus an gabhadh Bhàtair Òg ùidh ann an dualchas is eachdraidh Gàidheil na h-Albann a cheart cho math. An toiseach, ge tà, thug athair, Bhàtair Mòr, air dol don oilthigh gus eòlas-lagha ionnsachadh - mar a thachair do Ghoethe nuair a bha e òg. Is ann an 1793 a shiùbhail e do na Trosaichean is do Loch Chaiterein cuide ri caraid dhà, Adhamh Fearghasdan. Thug sin air The Lady of the Lake (1810) a sgrìobhadh, agus bha e fo bhuaidh nan Trosaichean a cheart cho math nuair a sgrìobh e Rob Roy. Ach bha e air bhith air a' Ghàidhealtachd cheana aig an àm ud, oir thug gnothach athair ann e mu 1783 nuair a bha e na chlèireach-lagha do dh' athair. Bha aige ri shiùbhal a dh' Inbhir na h-Aidhle ann an Earra-Ghàidheal, is e suidhichte ann an Apainn. Is ann an sin a bha Alasdair Stiùbhart (1707 no 08 - 1795) a' còmhnaidh, is e càirdeach ri Stiùbhartaich na h-Apainne. B' esan cùisire Bhàtair Mhòir Scott, agus is minig a bhiodh e air chèilidh aig taigh mhuinntir Scott ann an Dùn Èideann nuair a bha Bhàtair am bàrd fiach òg. Mar a thug na Trosaichean air The Lady of the Lake agus Rob Roy a sgrìobhadh, is ann a thug sgeulachdan Stiùbhartach Inbhir na h-Aidhle air Waverley a sgrìobhadh. Nise, tha cuid sgolairean ag ràdh nach tug Scott riamh iomradh air Fuadach nan Gàidheal air adhbhar 's gun robh e a' toirt taic riutha mar is e Tòraidh a bh' ann. Tòraidh ann no às, theirinn fhèin gu bheil iad ceàrr, cho measail is a bha e air na Gàidheil, is nach robh ann ach nàire nach d' rinn e iomradh air am fuadach a chionn 's gun robh e fhèin an sàs ann am bàirlinn nuair a bha e na fhear-lagha òg (Hewitt, ann an Oxford DNB, 2004 [dreach air-loidhne, 2008]; John Sibbald Gibson, 'Stewart, Alexander, of Invernahyle', ibid., is e ri fhaighinn bho: http://www.oxforddnb.com/view/article/26457?docPos=8; 'Professional Life' ann an cùnntas-beatha Bhàtair Scott, ann an Tasglann-Lìn Walter Scott, is e ri fhaighinn bho: http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/biography/law.html; Carla Sassi, Why Scottish Literature Matters (Dùn Èideann: The Saltire Society, 2005), Caib. 4, td. 74; Christopher Harvie, 'Anglo-Saxons into Celts: The Scottish Intellectuals, 1760-1930', ann an: Terence Brown is eile (l.-d.), Celticism (Amsterdam: Rodopi, 1996), tdd. 238-39; Aonghas Stiùbhart, 'Sir Walter Scott and the Tenants of Invernenty', ann am Miscellany for the Stair Society 4, deasaichte le Eachann L. MacCuinn (Dùn Èideann: The Stair Society, 2002), tdd. 233-42; Bhàtair Scott, nòt D ann an Rob Roy (Paris: Baudry's Foreign Library, 1831), td. xlvii, cf. Rob Roy, tom II, air-loidhne air Scotland's Internet: Sir Walter Scott Collection, http://www.rob-roy.org.uk/57.html).
Doch es dauerte nicht lange, bis der junge Walter sich für das Erbe und die Geschichte der schottischen Gälen zu interessieren begann. Zuerst jedoch ließ ihn sein Vater, Walter senior, zur Universität gehen, um Jura zu studieren - wie es auch Goethe widerfuhr, als er jung war. 1793 reiste er in die Trossachs und zu Loch Katrine mit einem Freund, Adam Ferguson. Das inspirierte ihn dazu, The Lady of the Lake (1810) zu schreiben, und er war ebenso unter dem Einfluss der Trossachs, als er Rob Roy schrieb. Doch war er zu jener Zeit bereits schon einmal im Hochland gewesen, denn ein Auftrag seines Vaters führte ihn 1783 dorthin, als er Anwaltsgehilfe seines Vaters. Er musste nach Invernahyle in Argyll reisen, und zwar liegt das in Appin. Dort lebte Alexander Stewart (1707 oder -08 - 1795), der mit den Stewarts von Appin verwandt war. Er war ein Klient von Walter Scott sr., und er war oft zu Gast im Hause Scott in Edinburgh, als Walter, der Dichter, sehr jung war. So, wie ihn die Trossachs dazu inspirierten, The Lady of the Lake und Rob Roy zu verfassen, so regten ihn die Geschichten des Stewart von Invernahyle dazu an, Waverley zu schreiben. Nun sagen manche Gelehrten, Scott habe die Clearances - die Enteignung und Vertreibung gälischer Häusler und Kleinpächter - nie erwähnt, weil er sie unterstützte, da er ein Tory war. Tory hin und her, ich würde selbst sagen, dass sie irren, so gewogen wie er den Gälen war, und dass er die Clearances nur aus Scham nicht erwähnte, weil er selbst einmal in eine Enteignung verwickelt war, als er noch ein junger Jurist war (Hewitt, ann an Oxford DNB, 2004 [Onlineversion, 2008]; John Sibbald Gibson, 'Stewart, Alexander, of Invernahyle', ibid., erhältlich von: http://www.oxforddnb.com/view/article/26457?docPos=8; 'Professional Life' im Lebenslauf Walter Scotts, im Webarchiv Walter Scott, erhältlich von: http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/biography/law.html; Carla Sassi, Why Scottish Literature Matters (Edinburgh: The Saltire Society, 2005), Kap. 4, S. 74; Christopher Harvie, 'Anglo-Saxons into Celts: The Scottish Intellectuals, 1760-1930', in: Terence Brown et al. (Hrsg.), Celticism (Amsterdam: Rodopi, 1996), S. 238-39; Angus Stewart, 'Sir Walter Scott and the Tenants of Invernenty', in Miscellany for the Stair Society 4, ed. von Hector L. MacQueen (Edinburgh: The Stair Society, 2002), S. 233-42; Walter Scott, Anmerkung D in Rob Roy (Paris: Baudry's Foreign Library, 1831), S. xlvii, vgl. Rob Roy, Bd. II, online auf Scotland's Internet: Sir Walter Scott Collection, http://www.rob-roy.org.uk/57.html).
But it was not long until young Walter began to take an interest in the heritage and the history of the Scottish Gaels. First, however, his father, Walter senior, made him attend university in order to study law - as it also happened to Goethe when he was young. In 1793, he travelled to the Trossachs and to Loch Katrine with a friend, Adam Ferguson. That inspired him to write The Lady of the Lake (1810), and he was just as much under the influence of the Trossachs when he wrote Rob Roy. But he had already been to the Highlands at that time, because an errand of his father's took him there in 1783, when he was a clerk to his father. He had to go to Invernahyle in Argyll - in Appin, to be exact. There resided Alexander Stewart (1707 or -08 - 1795) who was related to the Stewarts of Appin. He was a client of Walter Scott sr., and he was a frequent visitor to the Scott's house in Edinburgh when Walter, the poet, was very young. As much as the Trossachs inspired him to write The Lady of the Lake and Rob Roy, Stewart of Invernahyle's stories made him write Waverley. Now, some scholars say that Scott never mentioned the Highland Clearances because he supported them, as he was a Tory. Tory on or off, I would say that they are wrong, fond as he was of the Gaels, and that he did not mention them because he was himself once involved in an eviction when he was but a young lawyer (Hewitt, in Oxford DNB, 2004 [2008]; John Sibbald Gibson, 'Stewart, Alexander, of Invernahyle', ibid., available from: http://www.oxforddnb.com/view/article/26457?docPos=8; 'Professional Life' in the biography of Walter Scott, in the web archive Walter Scott, available from: http://www.walterscott.lib.ed.ac.uk/biography/law.html; Carla Sassi, Why Scottish Literature Matters (Edinburgh: The Saltire Society, 2005), ch. 4, p. 74; Christopher Harvie, 'Anglo-Saxons into Celts: The Scottish Intellectuals, 1760-1930', in: Terence Brown et al. (eds.), Celticism (Amsterdam: Rodopi, 1996), pp. 238-39; Angus Stewart, 'Sir Walter Scott and the Tenants of Invernenty', in Miscellany for the Stair Society 4, ed. by Hector L. MacQueen (Edinburgh: The Stair Society, 2002), pp. 233-42; Walter Scott, note D in Rob Roy (Paris: Baudry's Foreign Library, 1831), p. xlvii, cf. Rob Roy, vol. II, online on Scotland's Internet: Sir Walter Scott Collection, http://www.rob-roy.org.uk/57.html).
An Ridire Bhàtair Scott - Sir Walter Scott
Bunait / Quelle / source: tasglann-lìn Walter Scott web archive, buidheachas do Leabharlann Oilthigh Dhùn Èideann - courtesy of Edinburgh University Library.
Sin agaibh beagan fiosrachaidh mu bheatha Bhàtair Scott, is an ceangal a bh' aige ri Gàidhealtachd na h-Albann. Air an ath-dhuilleag, bheir mi dhuibh lèirmheasan d' a chuid sgrìobhaidhean a tha suidhichte air a' Ghàidhealtachd air fad no co-dhiù ann an cuid mhath den sgeulachd. Agus chan ann a mhàin ri rosg a bhitheas mi a' dèiligeadh, ach ri bàrdachd a cheart cho math, leithid Bean-Uasal an Locha.
Das war ein wenig Information für Sie zum Leben Walter Scotts, und seiner Beziehung zum schottischen Gälentum. Auf der nächsten Seite werde ich für Sie seine Schriften, die entweder gänzlich oder zu einem großen Teil im Hochland spielen, rezensieren. Und nicht nur mit Prosa werde ich mich beschäftigen, sondern auch mit Poesie, etwa der Dame vom See.
That is it for a wee bit of information about the life of Walter Scott, and the connection he had to Scottish Gaeldom. On the next page, I shall review his writings that are set in the Highlands, either altogether or for a considerable part of the story. And not only shall I deal with prose, but with poetry just as much, such as The Lady of the Lake.