Điều 34. Trường hợp miễn trừ giấy phép hoạt động điện lực
Article 34.-Cases of exemption from electricity activity licenses
1. Các trường hợp sau đây được miễn trừ giấy phép hoạt động điện lực:
1. The following cases shall be exempt from electricity activity licenses:
a) Tổ chức, cá nhân đầu tư xây dựng cơ sở phát điện để tự sử dụng, không bán điện cho tổ chức, cá nhân khác;
a) Organizations or individuals invest in the construction of electricity-generating establishments for their own use, not for sale of electricity to other organizations or individuals;
b) Tổ chức, cá nhân hoạt động phát điện có công suất lắp đặt dưới mức công suất theo quy định của Bộ Công nghiệp;
b) Organizations or individuals engaged in electricity generation with the installation capacity below the level prescribed by the industry Ministry;
c) Tổ chức, cá nhân kinh doanh điện tại vùng nông thôn, miền núi, hải đảo mua điện với công suất nhỏ hơn 50 kVA từ lưới điện phân phối để bán điện trực tiếp tới khách hàng sử dụng điện tại vùng nông thôn, miền núi, hải đảo;
c) Organizations, individuals dealing in electricity in rural areas, mountainous regions, islands, that buy electricity with output smaller than 50 kVA from the electricity distribution grids for direct sale to electricity-using customers in rural areas, mountainous regions or islands;
d) Đơn vị điều độ hệ thống điện quốc gia và đơn vị điều hành giao dịch thị trường điện lực.
d) The national electric system-regulating unit and the electricity market transaction- administering unit.
2. Tổ chức, cá nhân được miễn trừ giấy phép hoạt động điện lực theo quy định tại khoản 1 Điều này phải tuân thủ các quy trình, quy phạm quản lý vận hành, các quy định về giá điện, điều kiện về kỹ thuật, an toàn của Luật này.
2. Orqanizations and individuals exempt from electricity activity licenses under the provisions of Clause 1 of this Article must comply with the procedures and regulations on operation management, regulations on electricity prices, technical conditions and safety prescribed in this Law.
3. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý, kiểm tra tổ chức, cá nhân hoạt động điện lực quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều này.
3. The provincial-level People's Committees shall have to manage and inspect organizations and individuals engaged in electricity activities prescribed at Points a, b and c, Clause 1 of this Article.