LEÇON 29 El pretérito pluscuamperfecto • El tiempo "plus-que-parfait" se utiliza en francés para describir una acción que se desarrolló en el pasado y que concluyó hace ya algún tiempo. J'avais mangé Yo había comido Nous étions venus(es) Nosotros habíamos venido • Este tiempo se utiliza para describir una acción pasada, que tuvo lugar antes de otra www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 111 de 218 acción que también se desarrolló en el pasado: • Esta forma verbal se construye con el pretérito imperfecto del verbo auxiliar, seguido del participio del verbo principal. Quand tu t'es levé, il était parti Cuando tú te has levantado, él se había marchado Quand il est arrivé, nous avions fini Cuando él ha llegado, nosotros habíamos terminado • Como verbo auxiliar se utiliza "avoir", salvo cuando el verbo principal es un verbo de movimiento, en cuyo caso se utiliza el auxiliar "être". www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 112 de 218 J' avais mangé J' étais venu étais venu(e) Tu avais mangé Tu étais venu(e) Il / elle avait mangé Il / elle était venu (e) Nous avions mangé Nous étions venus(es) Vous aviez mangé Vous étiez venus(es) Ils / elles avaient mangé Ils / elles étaient venus (es) • Con el verbo auxiliar "être" hay concordancia en género y número entre el sujeto y el participio. VOCABULARIO adjectifs qualificatifs Divertido Amusant Irritable Irritable Caprichoso Capricieux Bravucón Bravache Insoportable Insupportable Bonachón Bonasse www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 113 de 218 Malicioso Malicieux Exaltado Exalté Cansado Fatigué Honesto Honnête Trabajador Travailleur Envidioso Envieux Vago Paresseux Enfermizo Maladif Glotón Glouton Sano Sain Dormilón Dormeur Loco Fou Deprimido Déprimé Triunfador Triomphateur Irónico Ironique Malhumorado De mauvaise humeur LEÇON 30 Las horas del reloj • Para preguntar en francés la hora se utiliza la siguiente interrogación: • Las horas se expresan de la siguiente manera: Quelle heure est-il ? ¿ Qué hora es ? www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 114 de 218 9,00 Neuf heures 9,05 Neuf heures cinq 9,10 Neuf heures dix 9,15 Neuf heures et quart 9,20 Neuf heures vingt 9,25 Neuf heures vingt cinq 9,30 Neuf heures et demie 9,35 Dix heures moins vingt cinq 9,40 Dix heures moins vingt 9,45 Dix heures moins le quart 9,50 Dix heures moins dix 9,55 Dix heures moins cinq • Existen algunas expresiones particulares: Son las 12 de la mañana Il est midi Son las 12 de la noche Il est minuit www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 115 de 218 • El día se divide en francés en cuatro periodos: De 6 a 12 de la mañana Le matin De 12 a 18 de la tarde L' après-midi De 18 a 24 de la noche Le soir De 0 a 6 de la mañana La nuit VOCABULARIO les arbres Pino Pin (m) Alamo Peuplier (m) Palmera Palmier (m) Platanero Bananier (m) Roble Chêne (m) Abeto Sapin (m) Ciprés Cyprès (m) Viña Vigne (f) Eucalipto Eucalyptus (m) Cocotero Cocotier (m) Naranjo Oranger Cactus Cactus (m) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 116 de 218 (m) Limonero Citronnier (m) Ciruelo Prunier (m) Peral Poirier (m) Almendro Amandier (m) Manzano Pommier (m) Castaño Châtaignier (m) Olivo Olivier (m) Abedul Bouleau (m) Higuera Figuier (m) LEÇON 31 Días y meses del año • Los días de la semana en francés son: Lundi Lunes Mardi Martes Mercredi Miércoles Jeudi Jueves www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 117 de 218 Vendredi Viernes Samedi Sábado Dimanche Domingo • Todos ellos en francés son de genero masculino. • Los meses del año son los siguientes: Janvier Enero Février Febrero Mars Marzo Avril Abril Mai Mayo Juin Junio Juillet Julio Août Agosto Septembre Septiembre Octobre Octubre Novembre Noviembre Décembre Diciembre www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 118 de 218 • Y también todos ellos tienen género masculino. • Veamos algunos ejemplos de utilización: Quel jour est-ce aujourd'hui ? ¿ Qué día es hoy ? C'est lundi, aujourd'hui Hoy es lunes C'est dimanche, aujourd'hui Hoy es domingo C'est le premier janvier, aujourd'hui Hoy es uno de enero C'est le dix octobre, aujourd'hui Hoy es diez de octubre • Las cuatro estaciones (les quatre saisons de l'année) tienen, asimismo, género masculino: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 119 de 218 Automne(m) Otoño Hiver(m) Invierno Printemps (m) Primavera Été (m) Verano • Pueden ir acompañados de las siguientes preposiciones (obsérvese la excepción en "printemps"): En automne En otoño ... En hiver En invierno ... Au printemps En primavera ... En été En verano ... VOCABULARIO les oiseaux Aguila Aigle (m) Loro Perroquet (m) Halcón Faucon (m) Avestruz Autruche (f) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 120 de 218 Paloma Colombe (f) Milano Milan (m) Buitre Vautour (m) Jilguero Chardonneret (m) Cuervo Corbeau (m) Ruiseñor Rossignol (m) Cigüeña Cigogne (f) Pato Canard (m) Canario Canari (m) Ganso Jars (m) Gaviota Mouette (f) Cisne Cygne (m) Moineau (m) Gorrión Cuco Coucou (m) Golondrina Hirondelle (f) Condor (m) Hibou (m) Murciélago Cóndor Chauvesouris (f) Búho LEÇON 32 El pasado reciente www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 121 de 218 • Este tiempo pasado se utiliza para describir acciones que acaban de finalizar. Je viens de manger Yo acabo de comer Il vient d'étudier El acaba de estudiar • Este tiempo verbal se construye con el verbo "venir", como auxiliar, seguido de la preposición "de" y del infinitivo del verbo principal. Je viens de jouer Yo acabo de jugar Tu viens de jouer Tú acabas de jugar Il vient de jouer El acaba de jugar Nous venons de jouer Nosotros acabamos de jugar Vous venez de jouer Vosotros acabáis de jugar Ils viennent de jouer Ellos acaban de jugar • Veamos algunos ejemplos: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 122 de 218 Mon père vient d'acheter le journal Mi padre viene de comprar el periódico Ma mère vient de téléphoner Mi madre acaba de telefonear Nous venons de danser Nosotros venimos de bailar • La forma negativa se construye colocando la partícula negativa "ne" delante del auxiliar, y a continuación la otra partícula negativa "pas": Ils ne viennent pas de dormir Ellos no vienen de dormir Elle ne vient pas de parler Ella no viene de hablar Nous ne venons pas de danser Nosotros no www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 123 de 218 venimos de bailar • Mientras que la forma interrogativa se construye comenzando por el verbo auxiliar, seguido del sujeto, y a continuación la preposición "de" y el infinitivo del verbo principal: Viennent-ils de dormir ? ¿ Vienen ellos de dormir ? Vient-elle de parler ? ¿ Viene ella de hablar ? Venons-nous de danser ? ¿ Venimos nosotros de bailar ? VOCABULARIO les poissons Tiburón Requin (m) Trucha Truite (f) Ballena Baleine (f) Salmón Saumon www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 124 de 218 (m) Delfín Dauphin (m) Calamar Calamar (m) Orca Orque (f) Ostra Huître (f) Pulpo Poulpe (m) Besugo Daurade (f) Foca Phoque (m) Caviar Caviar (m) Pingüino Pingouin (m) Cocodrilo Crocodile (m) Cangrejo Crabe (m) Bacalao Morue (f) Marisco Coquillage (m) Atún Thon (m) Almeja Clovisse (f) Tortuga Tortue (f) Cachalote Cachalot (m) Caracol Escargot (m) Morsa Morse (m) LEÇON 33 Los numerales cardinales www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 125 de 218 • En esta lección vamos a estudiar como se forman las cifran en francés. Así, empezamos por los números del 1 al 20: 1 Un 11 Onze 2 Deux 12 Douze 3 Trois 13 Treize 4 Quatre 14 Quatorze 5 Cinq 15 Quinze 6 Six 16 Seize 7 Sept 17 Dix-sept 8 Huit 18 Dix-huit 9 Neuf 19 Dix-neuf 10 Dix 20 Vingt • Del 20 al 100 se sigue la misma estructura: 20 Vingt 60 Soixante 30 Trente 70 Soixante-dix 40 Quarante 80 Quatre-vingts www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 126 de 218 50 Cinquante 90 Quatre-vingts-dix • Dentro de cada una de estas decenas, las cifras siguen el siguiente esquema: 21 Vingt et un 26 Vingt-six 22 Vingt-deux 27 Vingt-sept 23 Vingt-trois 28 Vingt-huit 24 Vingt-quatre 29 Vingt-neuf 25 Vingt-cinq • Las centenas del 100 al 1.000 son las siguientes: 100 Cent 600 Six cents 200 Deux cents 700 Sept cents 300 Trois cents 800 Huit cents 400 Quatre cents 900 Neuf cents 500 Cinq cents 1.000 Mille • Dentro de cada centena los números se forman siguiendo es mismo esquema: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 127 de 218 148 Cent quarante huit 224 Deux cents vingt quatre 369 Trois cent soixante neuf 441 Quatre cent quarante et un 502 Cinq cent deux • Para formar cifras mayores se sigue, igualmente, la misma estructura: 14.802 Quatorze mille huit cent deux 2.324 Deux mille trois cent vingt quatre 369.002 Trois cent soixante neuf mille deux 44.100 Quarante quatre mille cents 8.502 Huit mille cinq cent deux • Un millón es francés es " un million". www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 128 de 218 VOCABULARIO les boissons Agua mineral Eau minérale (f) Jerez Xérès (m) Leche Lait (m) Champán Champagne (m) Vino Vin (m) Zumo Jus (m) Cerveza Bière (f) Vino tinto Vin rouge (m) Licor Liqueur (f) Vino rosado Vin rosé (m) Whisky Whisky (m) Vino blanco Vin blanc (m) Ginebra Genièvre (f) Batido cocktail(m) Café Café (m) Anís Eau-de-vie anisée (f) Te Thé (m) Ron Rhum (m) Coñac Cognac(m) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 129 de 218 LEÇON 34 Los numerales ordinales • Los números ordinales se forman añadiendo la terminación "- ième" al número cardinal. Deux Deuxième Huit Huitième Dix Dixième • Esta regla general de formación del número cardinal tiene algunos matices: aquellos números que finalicen por "-e" pierden esta vocal: Quatre Quatrième Onze Onzième Douze Douzième www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 130 de 218 • Hay otras modificaciones que se pueden observar en la tabla siguiente, que señalamos con un (*): Cardinal Ordinal Cardinal Ordinal Un Premier Onze Onzième Deux Deuxième Douze Douzième Trois Troisième Treize Treizième Quatre Quatrième Quatorze Quatorzième Cinq Cinquième (*) Quinze Quinzième Six Sixième Seize Seizième Sept Septième Dix-sept Dixseptième Huit Huitième Dix-huit Dixhuitième Neuf Neuvième (*) Dix-neuf Dixneuvième Dix Dixième Vingt Vingtième • Como se puede observar, en los números de dos o más cifras, la terminación "- ième" se le añade a la última de ellas. www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 131 de 218 Cardinal Ordinal Cent quarante-deux Cent quarantedeuxième Six cent vingt- huit Six cent vingthuitième Huit cent soixante- trois Huit cent soixantetroisième VOCABULARIO les insectes Mosca Mouche (f) Lagartija Petit lézard gris(m) Mosquito Moustique (m) Piojo Pou (m) Avispa Gûepe (f) Garrapata Tique (f) Abeja Abeille (f) Polilla Teigne (f) Hormiga Fourmi (f) Lombriz Vers de terre(m) Cucaracha Cafard Saltamontes Sauterelle www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 132 de 218 (m) (f) Escarabajo Scarabée (m) Ciempiés Mille-pattes (m) Mariposa Papillon (m) Mariquita Coquecinelle (f) Araña Araignée (f) Pulga Puce (f) Grillo Grillon (m) Escorpión Scorpion (m) LEÇON 35 El verbo pronominal • El verbo pronominal en francés equivale al verbo reflexivo en castellano. Es aquel verbo que describe una acción que recae sobre el propio sujeto. Se lever Levantarse (uno se levanta a si mismo). Distinto sería el verbo "lever" (uno puede levantar a otra persona) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 133 de 218 S' habiller Vestirse (uno se viste a si mismo). Distinto es el verbo "habiller" (uno puede vestir a otra persona) • Estos verbos al conjugarse van acompañado del pronombre personal correspondiente: Je me lève Yo me levanto Tu te lèves Tú te levantas Il / elle se lève El / ella se levanta Nous nous levons Nosotros nos levantamos Vous vous levez Vosotros os levantáis Ils / elles se lèvent Ellos / ellas se levantan • Veamos algunos ejemplos: Elle se lave Ella se lava www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 134 de 218 Je me rase Yo me afeito Nous nous réveillons Nosotros nos despertamos • Los tiempos compuestos de los verbos pronominales se forman con el auxiliar "être" y hay concordancia entre el sujeto y el participio: Elle s' est lavée Ella se ha lavado Il s' est lavé El se ha lavado Elles se sont lavées Ellas se han lavado Ils se sont lavés Ello se han lavado • La forma negativa de estos verbo se construye situando la partícula "ne" delante del pronombre personal y "pas" detrás del verbo: Je ne me lève pas Yo no me levanto Elle ne se réveille pas Ella no se despierta www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 135 de 218 Vous ne vous habillez pas Vosotros no os vestís • Mientras que la forma interrogativa se construye de la siguiente manera: Te lèves-tu ? ¿ Te levantas ? Nous habillons-nous ? ¿ Nos vestimos ? Se sont-ils rasés ? ¿ Se han afeitado ellos ? VOCABULARIO la voiture Volante Volant (m) Embrague Embrayage (m) Bujía Bougie (f) Neumático Pneumatique (m) Batería Batterie (f) Rueda Roue (f) Motor Moteur (m) Capó Capot (m) Pistón Piston (m) Maletero Coffre (m) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 136 de 218 Parabrisa Pare-brise (m) Cilindro Cylindre (m) Limpiaparabrisas Essuie-glace (m) Freno Frein (m) Parachoques Pare-chocs (m) Carburador Carburateur (m) Espejo retrovisor Rétroviseur (m) Acelerador Accélérateur (m) Marcha Marche (f) Depósito Réservoir (m) d'essence Matrícula Numéro (m) d'immatriculacion LEÇON 36 El presente del subjuntivo • El presente del subjuntivo se forma en francés a partir de la 3º persona del plural del presente de indicativo, quitándole su terminación y añadiéndole las siguientes terminaciones: 1ª persona del singular + e www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 137 de 218 2ª persona del singular + es 3ª persona del singular + e 1ª persona del plural + ions 2ª persona del plural + iez 3ª persona del plural + ent Lis - Chante Sortes Sortions Sortent • Veamos algunos ejemplos: 3ª p.plural pte.indic. Lisent Chantent Sortent Raíz (- terminación) Chant - Sort - Je Lise Sorte Tu Lises Chantes Il / elle Lise Chante Sorte Nous Lisions Chantions Vous Lisiez Chantiez Sortiez Ils / elles Lisent Chantent • Hay una serie de verbos, muy utilizados, que forman el presente del subjuntivo de forma irregular. Estos verbos son: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 138 de 218 Être (ser) Avoir (tener) Aller (ir) Savoir (saber) Je Sois Aie Aille Sache Tu Sois Aies Saches Il / elle Soit Ait Aille Sache Nous Soyons Ayons Allions Sachions Vous Soyez Ayez Alliez Sachiez Ils / elles Soient Aient Aillent Sachent Pouvoir (poder) Vouloir (querer) Faire (hacer) Falloir (ser necesario) Je Puisse Veuille Fasse Tu Puisses Veuilles Fasses Il / elle Puisse Veuille Fasse Il faille Nous Puissions Voulions Vous Puissiez Fassiez Ils / Fassent Ailles Fassions Vouliez Puissent Veuillent www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 139 de 218 elles VOCABULARIO les bateaux Barco Bateau (m) Marino Marin (m) Proa Proue (f) Cubierta Pont (m) Popa Poupe (f) Grumete Remo Ancla Quilla Eslora Mousse (m) Estribor Tribord (m) Timón Timon (m) Babor Bâbord (m) Yate Yacht (m) Mástil Mât (m) Rame (f) Camarote Ancre (f) Vela Veille (f) Quille (f) Capitán Capitaine (m) Longueur (f) Navegar Calado Calaison (f) Hundirse Couler Naufragar Naufrager Cabine (f) Naviguer www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 140 de 218 LEÇON 37 Usos del subjuntivo • En francés, el tiempo subjuntivo tiene diversos usos. • En expresiones de voluntad: Je veux que nous sortions Yo quiero que salgamos Je désire que nous allions J'ai envie que vous veniez Tengo ganas de que vengáis Yo deseo que vayamos • En expresiones de duda: Je doute qu'il soit ici Dudo que él esté aquí Je ne pense pas qu'il vienne No creo que el venga • En expresiones de gustos y preferencias: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 141 de 218 J'aime bien que tu sois avec moi Quiero que tú estés conmigo J'adore qu'elle nous aide Adoro que ella nos ayude Je préfére qu'il ne vienne pas Prefiero que él no venga • En expresiones de deseo: Je souhaite que tu m' invites Deseo que me invites • En expresiones de temor: Je crains qu'il ne soit pas ici Temo que él no esté aquí J'ai peur qu'ils se fâchent Tengo miedo que ellos se enfaden www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 142 de 218 • En expresiones de finalidad: Je lui explique la leçon pour qu'il la comprenne Le explico la lección para que la entienda J'apporte les photos pour que tu les voies Traigo las fotos a fin de que las veas • En expresiones de oposición: Bien qu'il soit fatigué, il travaille Aunque él está fatigado, él trabaja Il est parti sans que personne le sache El se ha marchado sin que nadie lo sepa www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 143 de 218 • En expresiones de hipótesis: Supposons qu'il ne vienne pas, nous nous en allons Suponiendo que él no venga, nosotros nos marcharemos • En expresiones de posibilidad: C'est possible qu'il ne vienne pas Es posible que él no venga Il y a des chances que nous allions à la fête Hay posibilidades que vayamos a la fiesta VOCABULARIO les métaux Hierro Fer (m) Hidrógeno Hydrogène (m) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 144 de 218 Oro Plomo Mercurio Or (m) Carbono Carbone (m) Plata Argent (m) Nitrógeno Nitroène (m) Cobre Cuivre (m) Uranio Uranium (m) Estaño Calcio Calcium (m) Plomb (m) Sodio Sodium (m) Platino Potasio Potassium (m) Aluminio Aluminium (m) Fósforo Phosphore (m) Mercure (m) Flúor Fluor (m) Azufre Soufre (m) Magnesio Magnésium (m) Oxígeno Oxygène (m) Étain (m) Platine (m) LEÇON 38 Condicional presente www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 145 de 218 • El tiempo condicional se utiliza principalmente para describir una acción que podrá ocurrir, siempre y cuando se cumpla previamente una condición. Si J'étais là, J'irais au cinéma Si estuviera allí, iría al cine (para que yo vaya al cine se tiene que cumplir la condición previa de estar allí) Si tu parlais anglais, tu pourrais travailler avec nous Si hablaras francés, podrías trabajar con nosotros (para trabajar con www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 146 de 218 nosotros, se tiene que cumplir la condición previa de hablar inglés) • También se utiliza para realizar una petición de un modo más formal y cortés: Je voudrais un café au lait Yo querría un café con leche (utilizando el presente del indicativo sería "Je veux un café au lait": Yo quiero un café con leche) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 147 de 218 Pourrais-je ouvrir la fenêtre ? ¿ Podría abrir la ventana ? (utilizando el presente del indicativo sería "Peux-je ouvrir la fenêtre ?": ¿ Puedo abrir la ventana ?) • O para dar consejos: À ta place, J'étudierais un peu plus En tu lugar, yo estudiaría un poco más • El presente del condicional se forma a partir del futuro del indicativo, al que se le quita su terminación, que se sustituye por la siguiente: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 148 de 218 Je + ais Tu + ais Il / elle + ait Nous + ions Vous + iez Ils / elles + aient • Veamos algunos ejemplos: Infinitivo Voyager Viajar Courir Correr 1ª p.s. futuro Voyagerai ---- Courirai ---- Raíz Voyager- ---- Courir- ---- Voyagerais Viajaría Courirais Correría Tu Viajarías Correrías Il / elle Voyagerait Viajaría Correría Nous Voyagerions Viajaríamos Couririons Correríamos Condicional presente Je Voyagerais Courirais Courirait www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 149 de 218 Vous Viajaríais Couririez Correríais Ils / elles Voyageraient Viajarían Couriraient Correrían Voyageriez Infinitivo ViendrJ' Viendrait Vendríais Étudier Estudiar Venir Venir 1ª p.s. futuro Étudierai ---- Viendrai ---- Raíz Étudier- ---- ---- Condicional presente Étudierais Estudiaría Viendrais Vendría Tu Étudierais Estudiarías Viendrais Vendrías Il / elle Étudierait Estudiaría Vendría Nous Étudierions Estudiaríamos Viendrions Vendríamos Vous Étudieriez Estudiaríais Viendriez Ils / elles Étudieraient Estudiarían Viendraient Vendrían VOCABULARIO la guerre www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 150 de 218 Guerra Guerre (f) Armada Armée navale(F) Bomba Bombe (f) Fuerza aérea Armée de l'air Tanque Tank (m) Bombardero Bombardier (m) Cañón Canon (m) Caza Mina Bomba atómica Bombe atomique Metralleta Mitraillette (f) Ametralladora Mitrailleuse (f) Mortero Mortier (m) Pistola Pistolet (m) Granada Grenade (f) Munición Munition (f) Fusil Fusil (m) Bala Balle (f) Trinchera Tranchée (f) Bayoneta Baïonnette (f) Paracaidista Parachutiste (m) Prisionero Prisonnier (m) Infantería Infanterie (f) Paz Paix (f) Chasseur (m) Mine (f) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 151 de 218 LEÇON 39 Condicional pasado • El condicional pasado se forma con el verbo auxiliar "avoir" en presente del condicional, seguido por el participio del verbo principal. Si este verbo principal indica movimiento, entonces el verbo auxiliar que se utiliza es "être". J'aurais mangé Yo habría comido Je serais venu(e) Yo habría venido • Las formas del presente del condicional de los verbos auxiliares son: Avoir Être Aurais Serais Aurais Serais Aurait Serait Aurions Serions www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 152 de 218 Auriez Seriez Auraient Seraient • Veamos algunos ejemplos: Nous serions descendus (es) Nosotros habríamos bajado Elle serait partie Ella habría partido Nous serions resté(es) Nosotros habríamos descansado • Como se puede observar, cuando se utiliza el verbo "etre" como auxiliar, hay concordancia en género y número entre sujeto y participio del verbo principal. Il serait parti Ils seraient partis El se habría marchado Elle serait partie Ella se habría marchado Ellos se habrían marchado www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 153 de 218 Elles seraient parties Ellas se habrían marchado Ella no habría partido • La forma negativa de estos verbos se construye igual que la de los tiempos compuestos: se colocan las partidas negativas "ne" y "pas" entre el verbo auxiliar: Nous ne serions pas descendus (es) Nosotros no habríamos bajado Elle ne serait pas partie Nous ne serions pas resté(es) Nosotros no habríamos descansado • Mientras que la forma interrogativa sigue la siguiente construcción: auxiliar + sujeto + participio presente": Serions-nous ¿ Habríamos www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 154 de 218 descendus(es)? Serait-elle partie ? seriez-vous restés (es)? bajado nosotros ? ¿ Habría ello partido ? ¿ Habríais descansado vosotros ? VOCABULARIO la religion Religión Religion (f) Protestantismo Judaísmo Islam Catedral Mezquita Sinagoga Synagogue (f) Santo Prophète (m) Protestantisme (m) Dios Dieu (m) Judaïsme (m) Cielo Ciel (m) Islam (m) Purgatorio Purgatoire (m) Iglesia Église (f) Infierno Enfer (m) Cathédrale (f) Demonio Diable (m) Mosquée (f) Angel Ange (m) Saint (m) Bautizo Baptême (m) Profeta Misa Messe (f) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 155 de 218 Apóstol Apôtre (m) Communion (f) Cristianismo Christianisme (m) Confesión Catolicismo Catholicisme (m) Pecado Péché (m) • Existen en francés diversos tipos de oraciones condicionales, dependiendo de la mayor o menor probabilidad de que la acción principal llegue a realizarse. En esta lección vamos a distinguir tres tipos. • A) Cuando existe cierta probabilidad de que la acción principal sí se realice. En este caso, el verbo de la condición va en presente del indicativo y el verbo de la oración principal va en futuro del indicativo. Comunión Confession (f) LEÇON 40 Oraciones condicionales www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 156 de 218 Si j'étudie, je réussirai les examens S' il est ici, il viendra avec nous Si yo estudio, aprobaré los exámenes (puedo estudiar y entonces aprobar esos exámenes) Si él está aquí, vendrá con nosotros (puede que él esté aquí, y por lo tanto pueda venir con nosotros) • B) Cuando las posibilidades de que la acción principal se realice son muy www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 157 de 218 reducidas. En este caso, el verbo de la condición va en pretérito imperfecto y el verbo de la oración principal va en condicional presente. Si j'étudiais, je réussirais les examens Si yo estudiara, aprobaría los exámenes (como no estoy estudiando, las probabilidades de aprobar los exámenes son muy reducidas) S' il était ici, il viendrait avec nous Si él estuviera aquí, vendría con nosotros (pero lo más probable es www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 158 de 218 que él no este por aquí y por tanto no pueda venir con nosotros) • C) Cuando NO hay posibilidades de que la acción principal se realice. El verbo de la condición va en pretérito pluscuamperfecto y el verbo de la oración principal va en condicional pasado. Si j'avais étudié, j'aurais réussi les examens Si yo hubiera estudiado, habría aprobado los exámenes (pero como no lo hice, he suspendido) S' il avait été ici, il serait venu avec nous Si él hubiera www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 159 de 218 estado aquí, habría venido con nosotros (pero como él no estaba aquí, no ha podido venir con nosotros) VOCABULARIO les délits Robo Calumnia Calomnie (f) Hurto Ladrón Voleur (m) Homicidio Detective Détective (m) Asesinato Absolver Absoudre Rapto Apelación Appel (m) Violación Cárcel Geôle (f) Vol (m) Larcin (m) Homicide (m) Assassinat (m) Rapt (m) Violation (f) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 160 de 218 Encubrir Cacher Condena Condamnation (f) Atentado Prisión Escroquerie (f) Chantaje Chantage (m) Celda Cellule (f) Attentat (m) Vandalisme (m) Escroc (m) Prison (f) Vandalismo Timo Contrabando Contrebande (f) Estafador LEÇON 41 La forma pasiva (I) • La forma pasiva es la inversión de la forma activa; en ella, el complemento directo pasa a ser sujeto y el sujeto se transforma en complemento agente. Veamos algún ejemplo: Forma pasiva Je lis un livre Yo leo un libro El libro es leído por Forma activa Le livre est lu par moi www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 161 de 218 mí Ma femme prépare le repas Le repas est préparé par ma femme El complemento directo de la oración activa (un livre) pasa a ser sujeto de la oración pasiva. Mientras que el sujeto de la oración activa (Je), se convierte en complemento agente de la oración pasiva Mi mujer prepara la comida La comida es preparada por mi mujer El complemento directo de la oración activa (le repas) pasa a ser sujeto de la oración pasiva. Mientras que el sujeto de la oración activa (Ma femme), se convierte en complemento agente de la oración pasiva www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 162 de 218 • La oración pasiva se utiliza cuando se quiere enfatizar el objeto sobre el que recae la acción (el complemento directo). Por ejemplo, en las oraciones "Je lis un livre" y "Le livre est lu par moi", el énfasis recae en distintos elementos de la oración. En la primera, se enfatiza más el sujeto (soy "Yo", y no otra persona, el que lee el libro), mientras que en la segunda se enfatiza más el objeto directo (es "El Libro", y no otra cosa, lo que estoy leyendo). • Cada forma activa tiene su equivalente pasiva. Por ejemplo: Forma activa L'orange est mangée par moi Forma pasiva Je mangeais une orange Presente indicat. Je mange une orange Preterito imperf. L'orange était mangée par moi www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 163 de 218 Preterito perfecto J'ai mangé une orange L'orange a été mangée par moi • La forma pasiva se construye con el verbo auxiliar "être" en el mismo tiempo que el verbo principal en la oración activa, seguido por el participo del verbo principal. Este participio concuerda en género y número con el sujeto de la oración pasiva: Le biscuit est mangé par moi La galleta es comida por mi La pomme est mangée par moi La manzana es comida por mi Les biscuits sont mangés par moi Les pommes sont mangées par moi Las manzanas Las galletas son comidas por mi www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 164 de 218 son comidas por mi VOCABULARIO le mariage Boda Luna de miel Lune de miel (f) Matrimonio Padrino Parrain (m) Amigo(a) Madrina Marraine (f) Viudo(a) Ramo Bouquet (m) Separado(a) Divorciado(a) Divorcé(e) Novio(a) Soltero Célibataire (m/f) Testigo Marcha nupcial Marche nuptiale(f) Noce (f) Mariage (m) Ami(e) Veuf / veuve Séparé(e) Fiancé(e) Témoin (m) Dame d'honneur(f) Dama de honor Amante Amant(e) (m/f) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 165 de 218 Marido Mari (m) Mujer Femme (f) Pareja Couple (m) Chaqué Jaquette (f) (d'homme) Anillo Anneau de mariage (m) LEÇON 42 La forma pasiva (II) • Sólo las oraciones transitivas, es decir, las que presentan complemento directo, tienen su forma pasiva equivalente: Yo escribo una carta La lettre est écrite par moi • Mientras que, por ejemplo, la oración "Je vais au cinéma", que no es transitiva, no tiene forma pasiva. J'écris une lettre La carta es escrita por mi www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 166 de 218 • Las formas negativas e interrogativas de las formas pasivas siguen la misma estructura que los tiempos compuestos de las oraciones activas: La lettre n'est pas écrite par moi Est -ce la lettre écrite pour moi? ¿ Es la carta escrita por mi ? • Veamos otros ejemplos de formas pasivas correspondientes a distintos tiempos activos: La carta no es escrita por mí Forma pasiva • A) Préterito imperfecto: Forma activa Le journal était lu par Ma femme lisait le journal www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 167 de 218 ma femme Mon ami achetait une maison Il écoutait les chansons La maison était achetée par lui Les chansons étaient écoutées par lui Le journal sera lu par ma femme La maison sera achetée par lui Les chansons seront écoutées par lui • B) Futuro imperfecto: Ma femme lira le journal Mon ami achetera une maison Il écoutera les chansons www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 168 de 218 • C) El pasado perfecto: Ma femme a lu le journal Le journal a été lu par ma femme La maison a été achetée par lui Les chansons ont été écoutées par lui Mon ami a acheté une maison Il a écouté les chansons • D) El pluscuamperfecto: Ma femme avait lu le journal Le journal avait été lu par ma femme Mon ami avait acheté une maison La maison é é www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 169 de 218 avait été achetée par lui Les chansons avaient été écoutées par lui • E) El presente del condicional: Ma femme lirait le journal Le journal serait lu par ma femme Mon ami acheterait une maison Il écouterait les chansons Les chansons seraient écoutées Il avait écouté les chansons La maison serait achetée par lui www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 170 de 218 par lui VOCABULARIO le bureau Oficina Sindicato Syndicat (m) Jefe Accionista Actionnaire (m) Puesto Presidente Président (m) Subordinado(a) Bureau (m) Chef (m) Emploi (m) Subordonné(e) Indemnización Indemnisation (f) Ascenso Dimisión Traslado Plantilla Avancement (m) Absentismo Permis (m) Secretaire (m/f) Colega Collègue (m) Jubilación Directeur (m) Renvoi (m) Liste des employés(f) Absentéisme (m) Démission (f) Permiso Secretario(a) Sueldo salaire(m) Retraite (f) Déplacement (m) Director Despido Huelga Grève (f) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 171 de 218 LEÇON 43 El pasado simple • El pasado simple en francés equivale al pretérito indefinido en castellano. Con él se describe una acción ocurrida en el pasado, hace ya algún tiempo : Yo comí El estudió • Este tiempo verbal se utiliza cada vez menos en la conversación oral. Si se encuentra, en cambio, en el lenguaje escrito, particularmente en el literario. En la conversación oral se sustituye normalmente por el pretérito perfecto: Je regardai Yo miré Pretérito perfecto J'ai regardé Je mangeai Yo he mirado Il étudia Pasado simple www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 172 de 218 • En los verbos del primer grupo (aquellos que finalizan en "-er"), el pasado simple se forma añadiendo a la raíz del verbo (infinitivo sin "-er") las siguientes terminaciones: Je Tu Il / elle Vous Ils / elles + ai + a Nous Bailar Bailasteis + as + âmes + âtes + èrent • Veamos algunos ejemplos: Danser Dansai Tu Amó Aimâmes Aimer Amar Je Bailé Aimai Amé Dansas Bailaste Aimas Amaste Il / elle Dansa Bailó Aima Nous Dansâmes Bailamos Amamos Vous Dansâtes Aimâtes Amasteis www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 173 de 218 Ils / elles Bailaron Aimèrent Amaron • Los verbos del segundo grupo (aquellos que finalizan en "-ir") forman este tiempo añadiendo a la raíz del verbo las siguientes terminaciones: Je + is Tu + is Il / elle Nous Dansèrent + îmes + irent Finir Finis Engordó + it Vous + îtes Ils / elles • Veamos algunos ejemplos: Grossis Terminaste Grossis Engordaste Finit Terminar Grossir Engordar Je Finis Terminé Engordé Tu Il / elle Terminó Grossit www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 174 de 218 Nous Finîmes Terminamos Grossîmes Engordamos Ils / elles Engordaron Vous Finîtes Grossîtes Engordasteis Finirent Terminaron Grossirent Terminasteis Fûtes • Los verbos del tercer grupo forman el pasado simple según diversas reglas particulares que habría que estudiar en cada caso. Los verbos auxiliares "avoir" y "être" se declinan en este tiempo de la siguiente manera: Être Eus Fus Avoir Je Tu Eus Fus Fut Fûmes Ils / elles Eurent Il / elle Eut Nous Eûmes Vous Eûtes Furent www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 175 de 218 VOCABULARIO l'enfant Embarazo Grossesse (f) Nacimiento Naissance (f) Parto Naître Ginecólogo Gynécologue (m) Dar de mamar Bautizar Chupete Feto Gemelos Aborto Avortement (m) Accouchement (m) Maternidad Maternité (f) Nacer Donner à téter Cuna Berceau (m) Vacuna Cesárea Vaccin (m) Biberón Biberon (m) Baptiser Pañal Couche (f) Sucette (f) Pediatra Pédiatre (m) Césarienne(f) Guardería Jardin d'enfants(m) Foetus (m) Comadrona Sage-femme (f) Jumelles (f.pl) Gatear Marcher à quatre pattes www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 176 de 218 LEÇON 44 El gerundio • La forma gerundio se utiliza en francés con distintas funciones: En écoutant la radio, j'ai mangé En sortant, il a perdu ses clés Saliendo, él ha perdido sus llaves Comiendo, ella se ha atragantado • Este tiempo se forma a partir de la 1ª persona del plural del presente del indicativo, sustituyendo su terminación por "ant". Veamos algunos ejemplos: Escuchando la radio, yo he comido En mangeant, elle s'est étranglée 1ª pers. plural Gerundio Venons Venant www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 177 de 218 Étudions Étudiant Lisons Lisant • Aunque hay algunas excepciones, por ejemplo: Infinitivo Savoir Être Sommes Étant Avoir 1ª pers. plural Gerundio Savons Sachant Avons Ayant • Su traducción literal sería el gerundio en castellano (trabajando, teniendo, corriendo, etc), aunque según el significado que tenga se podrá traducir de un modo más apropiado. Entre los distintos usos del gerundio en francés se pueden mencionar: • a) Expresión de simultaneidad En étudiant, j'écoute de la musique Mientras estudio, www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 178 de 218 escucho música En travaillant, je pense à elle En parlant, je le regarde Mientras hablo, yo lo miro Mientras trabajo, yo pienso en ella • b) Expresión de causa En courant, je suis tombé Corriendo, yo me he caído En étudiant, je me suis fatigué(é) En buvant, il a eu un accident Bebiendo, el ha tenido un accidente Estudiando, yo me he fatigado • c) Expresión de condición www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 179 de 218 En étudiant, tu réussiras Si estudias, tú aprobarás En courant, je serai la meilleure Si corro, estaré la mejor En dormant, Tu te sentiras mieux Si duermes, te sentirás mejor • d) Expresión de modo En faisant du sport, tu seras fort En criant, il réveillera mon frère Con sus gritos, despertará a mi hermano Leyendo, mejoro mi Haciendo deporte, te pondrás fuerte En lisant, j'améliore ma culture www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 180 de 218 cultura Sombrilla Parasol (M) Insolación Arena Sable (m) Gorra Toalla Serviette (f) Socorrer Playa Plage (f) Piscina Flotador Flotteur (m) Trampolín Broncear Bronzer Rastrillo Cubo Seau (m) Bañar VOCABULARIO la plage Insolation (f) Tremplin (m) Casquette (f) Secourir Piscine (f) Râteau (m) Baigner Pala Pelle (f) Nadar Nager Pelota Pelote (f) Ola Vague (f) Concha CerfBucear Plonger Coquille (f) Bañador Maillot de Cometa www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 181 de 218 bain(m) Barca LEÇON 45 Repaso de los tiempos pasados • A lo largo del curso hemos estudiado ya 5 formas de tiempo pasado: Pretérito imperfecto Je mangeais Pretérito perfecto Yo he comido J'avais mangé Yo había comido Pasado reciente Je viens de manger Pasado simple volant (m) Barque (f) Yo comía J'ai mangé Yo vengo de comer Je mangeai Yo comí Pretérito pluscuamperfecto www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 182 de 218 • Estos 5 tiempos los podemos ordenar de mayor a menor lejanía al presente: J'avais étudié Yo había estudiado Pretérito pluscuamperfecto Pasado simple J'étudiai Yo estudié Pretérito perfecto Yo vengo de estudiar Pretérito imperfecto Yo estudiaba J'ai étudié Yo he estudiado Pasado reciente Je viens d'étudier J'étudiais • Vamos a repasar las características de cada uno de estos tiempos: • a) Pretérito pluscuamperfecto: describe una acción que se desarrolló y finalizó en el pasado, hace ya algún tiempo. Se utiliza acompañado de otro tiempo pasado, de modo que la acción descrita por el pluscuamperfecto había finalizado cuando la otra tuvo lugar: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 183 de 218 J'avais étudié quand elle est arrivée Yo había estudiado cuando ella llegó (la acción de estudiar ya había finalizado) Nous étions arrivés quand le progamme a commencé • b) Pasado simple: describe un a acción que se desarrolló y finalizó en el pasado, hace ya algún tiempo. Es un verbo que apenas se utiliza en el lenguaje hablado, encontrándose en el lenguaje escrito, particularmente el literario: El otro día Nosotros habíamos llegado cuando el programa empezó L'autre jour, je jouai au www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 184 de 218 tennis yo jugué al tenis (en el lenguaje hablado se habría utilizado el pretérito perfecto: "L'autre jour, j'ai joué au tennis") Le dernier été, je fus à Paris El pasado verano, yo estuve en París • c) Pretérito imperfecto: describe un a acción que se desarrollaba en el pasado, pero no nos indica si finalizó o no. Un uso muy frecuente de este tiempo es acompañado de otro verbo pasado, indicando que la acción se estaba desarrollando cuando esta última tuvo lugar: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 185 de 218 Je mangeais quand il est arrivé Yo comía cuando el llegó (la acción de comer se estaba desarrollando cuando la otra persona llegó) Elle étudiait quand le téléphone a sonné Ella estudiaba cuando el teléfono sonó (el pretérito imperfecto no nos indica si la acción de estudiar finalizó ya o aún se sigue desarrollando) • d) Pretérito perfecto: describe un a acción que se ha desarrollado en el pasado y que ha finalizado no hace mucho: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 186 de 218 Aujourd'hui J'ai déjà mangé El curso ha terminado este sábado (este sábado se considera un tiempo relativamente próximo al momento en que se habla) • e) Pasado reciente: con este tiempo se describe una acción que acaba justamente de finalizar: Je viens de manger Yo vengo de comer (ahora mismo acabo de finalizar de comer) Hoy yo ya he comido (no hace mucho que la acción de comer ha finalizado) Le cours a fini ce samedi www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 187 de 218 Elle vient de jouer Ella viene de jugar VOCABULARIO la construction Construcción Yeso Plâtre (m) Grúa Grue (f) Asfalto Cimiento Asphalte (m) Architecte (m) Pintor Albañil Electricista Électricien (m) Construction (f) Arquitecto Peintre (m) Maçon (m) Cemento Ciment (m) Fontanero Plombier (m) Ladrillo Dalle (f) Colonne (f) Solar Hormigón Béton (m) Ciment (m) Brique (f) Losa Columna Tubería Tuyauterie (f) Viga Poutre (f) Terrain à bâtir(m) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 188 de 218 Fachada Façade (f) Grieta Tejado Gotera Fuite d'eau(f) Andamio Échafaudage (m) Carreau de faïence (m) Crevasse (f) Toit (m) Azulejo LEÇON 46 Posición del pronombre personal en la oración • En esta lección vamos a repasar la colocación de los pronombres personales en la oración. Comencemos por recordar estos pronombres: Sujeto Objeto indirecto Je Me (moi) 2ª p.s. Te (toi) Te (à toi) Objeto directo 1ª p.s. Me (à moi) Tu 3ª p.s. Il / elle Le / la / se Lui / se (à lui / à elle) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 189 de 218 1ª p.p. Nous (à nous) Vous Ils / elles Les / se Nous Nous 2ª p.p. Vous Vous (à vous) 3ª p.p. Mon père me regarde Leur / se (à eux / à elles) • Cuando el pronombre personal realiza la función de sujeto se coloca delante del verbo, salvo en las interrogaciones, donde va detrás del verbo: Tú comes bien ¿ Comes tú bien ? Tu manges bien Manges-tu bien ? • Cuando el pronombre personal es complemento directo o indirecto, se coloca delante del verbo: C.D. Su madre le habla Mi padre me mira C.I. Sa mère lui parle C.D. Mon ami te salue Mi amigo te saluda www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 190 de 218 C.I. Tu leur donnes un cadeau Tu les das un regalo • Esto no ocurre en las oraciones imperativas, donde el pronombre personal, objeto directo o indirecto, se coloca detrás del verbo: C.D. Regardemoi C.I. Parle-lui Háblale C.D. Saluenous Salúdanos Donneleur le cadeau Dales el regalo En la forma imperativa, se utilizan como objeto directo e indirecto, las formas de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "moi" y "toi". Mírame C.I. www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 191 de 218 • Si la oración imperativa es negativa, entonces el pronombre personal se coloca delante del verbo: C.D. Ne me regarde pas C.I. Ne lui parle pas No le hables C.D. Ne nous salue pas No nos saludes No me mires C.I. Ne leur donne pas le cadeau No les des el regalo Cuando la oración imperativa es negativa se utilizan las formas habituales de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "me" y "te", como objeto directo e indirecto. www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 192 de 218 VOCABULARIO la mort Cementerio Cimétière (m) Funerales Funérailles (f.pl) Muerte Mort (f) Embalsamar Embaumer Entierro Enterrement (m) Luto Deuil (m) Ataúd Cercueil (m) Difunto(a) Défunt(e) Mausoleo Mausolée (m) Huérfano(a) Orphélin(e) Lápida Pierre tombale (f) Agonía Agonie (f) Autopsia Autopsie (f) Cadáver Cadavre (m) Incinerar Incinérer Velatorio Veillée (f) Tombe (f) Faire-part du décès Crematorio Crématoire Forense Médecin légiste (m) Enterrar Enterrer Enterrador Fossoyeur (m) Amortajar Ensevelir Tumba Esquela Funeraria Entreprise (f) des www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 193 de 218 (m) pompes funèbres LEÇON 47 Posición del pronombre personal en la oración (II) • Cuando en la oración aparecen dos pronombres personales, uno como objeto directo y otro como objeto indirecto, se colocan según el siguiente orden: Objeto indirecto Objeto directo Me Le Te La Se Les Nous Vous Se www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 194 de 218 • Sin embargo, este orden se invierte cuando el objeto indirecto está representado por los pronombres personales de 3ª persona del singular y plural: Objeto indirecto Objeto directo Le Lui La Leur Les • Veamos algunos ejemplos: Je donne un livre à mon père Yo regalo un libro a mi padre Je lui donne un livre Yo le regalo un libro Je le donne à mon père Yo lo regalo a mi padre Je le lui donne Yo se lo regalo • Si los objetos directo e indirecto son sustantivos, se sitúan detrás del verbo en el www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 195 de 218 orden que se quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca primero). Cuando uno de los sustantivo se sustituye por su pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los dos objetos son pronombres, ambos van delante del verbo en el orden señalado. • Veamos más ejemplos: Je parle à mon frère Yo hablo a mi hermano Je lui parle Yo le hablo Mon ami nous demande la voiture Mi amigo nos pide el coche Mon ami nous la demande Mi amigo nos lo pide www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 196 de 218 Mon ami demande à mon père la voiture Mi amigo pide el coche a mi padre Mon ami lui demande la voiture Mi amigo le pide el coche Mon ami la lui demande Mi amigo se lo pide Le voisin salue ma mère El vecino saluda a mi madre Le voisin la salue El vecino la saluda • En las frases interrogativas el orden de los dos pronombres es el mismo. Veamos algunos ejemplos: www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 197 de 218 Donnes-tu un livre à mon père ? ¿ Le das tú un libro a mi padre ? Le donnes-tu à mon père ? ¿ Lo das tú a mi padre ? Le lui donnes-tu ? ¿ Se lo das tú ? • En las frases imperativas, los objetos se colocan detrás del verbo. Si uno de ellos es un pronombre se coloca el primero. Si los dos son pronombre, primero va el objeto directo y luego el indirecto: Donne un livre à mon père Da un libro a mi padre Donne-lui un livre Dale un libro Donne-le à mon père Daselo a mi padre Donne-le-lui Dáselo www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 198 de 218 VOCABULARIO le journal Periódico Journal (m) Locutor Radios speaker (m) Artículo Article (m) Programa Programme (m) Corresponsal Correspondant (m) Televisión Télévision (f) Redacción Rédaction (f) Noticia Nouvelle (f) Periodista Journaliste Retransmisión Retransmission (f) Tirada Tirage (m) Audiencia Audience (f) Suscribirse S'abonner Reportero Reporter (m) Portada Portail (m) Antena Antenne (f) Revista Hebdomadaire (m) Editorial Éditorial (m) Anuncio Annonce (f) Quiosco Kiosque (m) Redactor Rédacteur (m) Radio Radio (f) LEÇON 48 Preposiciones "a" y "dans" www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 199 de 218 • En esta lección comenzamos a revisar las principales preposiciones del francés, señalando los usos más habituales de las mismas. • Preposición: À. Tiene numerosos usos. Se puede traducir por: a, de, en, hasta, ... dependiendo del sentido de la frase. a) Para introducir un infinitivo Je viens d'étudier Yo vengo a estudiar C'est difficile à expliquer Eso es difícil de explicar b) Acompañando a un complemento indirecto Je donne ce cadeau à ton père Yo doy este www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 200 de 218 regalo a tu padre Tú hablas a tu amigo c) Acompañando a una expresión de tiempo Le train arrive à cinq heures El tren llega a las cinco À bientôt Hasta la vista d) Acompañando a una expresión de lugar Je suis à Paris Nous arrivons à Madrid Nosotros llegamos a Madrid Tu parles à ton ami Yo estoy en París www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 201 de 218 e) En complementos del nombre Machine à écrire Máquina de escribir Machine à vapeur Máquina de vapor • Preposición: DANS. Se puede traducir por: en, dentro de, durante, ... Tiene numerosos usos, entre los que podemos destacar los siguientes: a) En expresiones de lugar, con el sentido de "dentro de" Je suis dans le bureau Yo estoy dentro de la oficina Il est dans le magasin El está en la tienda www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 202 de 218 b) En expresiones de tiempo, con el sentido de "dentro de" Il arrivera dans trois heures El llegará dentro de tres horas L'été commence dans deux mois El verano comienza dentro de 2 meses c) En expresiones de tiempo, con el sentido de "durante" En hiver J'ai été très malade Durante el invierno, estuve muy enfermo À la fête, J'ai bu beaucoup Durante la fiesta, he bebido www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 203 de 218 mucho VOCABULARIO les arts Pintura Peinture (f) Músico Musicien (m) Escultura Sculpture (f) Opera Opéra (m) Música Musique (f) Tenor Ténor (m) Teatro Théâtre (m) Escritor Écrivain (m) Cine Compositor Compositeur (m) Literatura Littérature (f) Pianista Pianiste (m/f) Poesía Poésie (f) Violinista Violiniste (m/f) Verso Museo Musée (m) Actor Acteur (m) Exposición Exposition (f) Cinéma (m) Vers (m) www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 204 de 218 Actriz Arte Art (m) Pintor Peintre (m) Poema Poème (m) Escultor Sculpteur (m) Director de orquesta Chef d'orchestre(m) Actrice (f) Nosotros llegamos de trabajar LEÇON 49 Preposiciones "de" y "en" • Preposición: DE. Se puede traducir por: a, con, de, desde, en, entre, hacia, por... dependiendo del sentido de la frase. a) Se utiliza para introducir un infinitivo Je viens de jouer Yo vengo de jugar Nous venons de travailler www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 205 de 218 b) En expresiones de tiempo, con el significado de "desde" Je travaille de 9 heures à 5 heures Yo trabajo desde las 9 hasta las 5 Du lundi au mercredi je serai à Paris De lunes a miércoles estaré en París c) En expresiones de lugar, con el sentido de "desde" Nous sommes arrivés de Seville Nosotros hemos llegado de Sevilla Je viens de mon bureau Yo vengo de mi oficina www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 206 de 218 d) En complementos del nombre, donde puede indicar posesión Ce livre est de mon frère Este libro es de mi hermano Cette maison est de mon ami Esta casa es de mi amigo e) Otros ejemplos Mourir de faim Morir de hambre Peu de chose Poca cosa Beaucoup de choses Muchas cosas • Preposición: EN. Se puede traducir por: en, a de, ... Entre sus principales usos www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 207 de 218 podemos destacar los siguientes: a) Con nombres de países, con el significado de "en" Je suis en France Yo estoy en Francia Nous arrivons en Italie b) Con expresiones de tiempo Nous sommes en été Nosotros estamos en verano Le train arrivera dans trois heures El tren llegará en tres horas c) Con complementos de nombre, indicando materia La statue en marbre La estatua de mármol Nosotros llegamos a Italia www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 208 de 218 La chaise en bois La silla de madera L'anneau en or El anillo de oro d) En complementos de modo Terminer en pointe Acabar en punta Voyager en avion Viajar en avión S'exprimer en français Expresarse en francés e) Introduciendo al genitivo En arrivant, il a salué Llegando, el ha saludado En mangeant, il écoute de la musique Comiendo, el escucha música VOCABULARIO l'hôpital www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 209 de 218 Enfermo Patient (m/f) Transfusión Transfusion (f) Hospital Hôpital (m) Cardiólogo Cardiologue (m) Camilla Brancard (m) Pediatra Pédiatre (m) Quirófano Salle d'opération (f) Ginecólogo Gynécologue (m) Cirujano Chirurgien (m) Análisis Analyse (f) Anestesiar Anesthésier Clínica Clinique (f) Bisturí Bistouri (m) Neurólogo Neurologue (m) Enfermero(a) Infirmier (- ère) Dermatología Dermatologie (f) Ambulancia Ambulance (f) Psicólogo Matrona Psychologue (m) Operación Opération (f) Psiquiatra Psychiatre (m) Amputar Amputer Matrone (f) Celador(a) Surveillant(e) LEÇON 50 Adverbios www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 210 de 218 • En esta lección vamos a repasar algunos de los principales adverbios en francés. Adverbios de lugar Ici Aquí Là Ahí, allí En otra parte Dentro Arriba Là-bas Allí, allá Près Cerca Loin Lejos Partout Por todas partes Ailleurs Devant Delante Derrière Detrás En avant Delante En arrière Atrás Dedans Dehors Fuera Dessus Dessous Abajo www.microshopnet.net aluis@microshopnet.net Pág. 211 de 218 En haut En alto A la derecha Antes de ayer En bas En bajo À droite À gauche A la izquierda Adverbios de tiempo Ayer Avant-hier Aujourd'hui Hoy Demain Mañana Après-demain Pasado mañana Maintenant Ahora Autrefois En otro tiempo Jadis Antiguamente Entonces Toujours Siempre D'abord En primer lugar Ensuite Después Puis Luego Encore Todavía