chez

Dans la phrase suivante : Tu me montreras les photos de ton futur chez-toi lorsque tu viendras chez moi, pourquoi y a-t-il un trait d’union dans chez-toi et aucun dans chez moi ? La raison est que chez-toi et chez moi n’ont pas ici le même statut grammatical. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Étymologiquement, la préposition chez remonte au latin casa et signifiait à l’origine « dans la maison de ». Ce qui explique qu’on l’emploie spontanément devant un nom de personne, un pronom ou une appellation de personne (chez Marie, chez lui, chez mon père). L’usage de chez, au fil du temps, s’est élargi et, en français moderne, la préposition peut s’employer non plus seulement à propos de la maison de quelqu’un, mais plus largement pour signifier « dans le local professionnel, le commerce de quelqu’un », alors que devant un nom générique de lieu (sans spécifique), on recourt plutôt à la préposition à. Ainsi, on dira aller chez le garagiste, mais au garage ou encore aller chez l’épicier, mais à l’épicerie. On constate toutefois que lorsque la préposition précède le nom d’une entreprise explicitement nommée, il y a souvent une hésitation entre les prépositions chez et à. En savoir plus : Office québécois de la langue française.

Chez – étymologiquement : « dans la maison » – ne se dit qu’en parlant de personnes et, par extension, d’êtres animés ou d’êtres personnifiés : Il habite chez ses parents. Chez les rapaces, le bec est généralement corné. Dans le cas d’établissements commerciaux, quatre cas sont possibles : Académie française.

Voilà qui a de quoi laisser l'usager pantois. Car enfin, les Immortels nous expliquent, en substance, que l'on peut dire tout... et son contraire ! Essayons d'y voir plus clair, en commençant par rappeler le principe général de répartition des emplois entre les prépositions à et chez : Parler français.