Le suffixe -ache

1. -ache est un suffixe diminutif ou augmentatif, généralement péjoratif, qui apparait surtout dans des mots de langue populaire :

    • bravache « faux brave »

    • gavache qui a dû désigner d'abord les goitreux, jadis nombreux dans les montagnes ; au sens actuel « montagnard, étranger »

    • panache de l'italien pennacc(h)io « bravoure plus ou moins gratuite »

    • rondache de rondace de l'italien rondaccio, est un dérivé de rond par changement de suffixe de rondelle et signifie « grand bouclier ».


à comparer avec : 

    • bardache signifiant « mignon »

    • ganache « personne sans intelligence ».


Sans nuance péjorative dans certains vocables qui relèvent de la technique artisanale ou rurale :

    • fournache « amas d'herbes, de racines et de feuilles sèches qu'on brûle dans les champs pour en utiliser les cendres comme amendement »

    • hivernache /hivernage « mélange de seigle, de froment, d'avoine ou d'orge semé de bonne heure, en automne pour avoir un pâturage d'hiver »

    • mordache « morceau du métal mou, qu'on place entre les mâchoires d'un étau »

    • pigache « terme de chasse; se dit de la connaissance qu'on tire du pied d'un sanglier »


La terminaison -ache n'est sentie comme suffixe que dans un nombre très restreint de mots : bravache / brave ; hivernache / hivernage / hiver ; rondache / rond ; peut-être bourrache / bourriche « natte d'osier » (1765) d'origine incertaine, probablement dérivé de bourre ; fournache / fourneau / four  ; gavache du gascon gavach de l'origine prélatine gaba « gorge » à comparer avec gaver ; mordache / mordre ; panache / pannache / pennache / penne ; pigache / picasse de pic.


2. Le suffixe -ache transpose en français des terminaisons italiennes, espagnoles, provençales : 

    • -accio : bravache < bravaccio, diminutif de bravo, péjoratif ; dispache < dispaccio ; moustache < mostaccio ;  panache / pennache < pennaccio < penna « plume » ; pistache < pistaccio ; rondache < rondaccio

    • -ascia : ganache < ganaschia « mâchoire » 

    • -azzo : gouache < guazzo du latin aquatio 

    • Mordache est emprunté à l'espagnol mordaza et bardache à l'espagnol bardax (de l'italien bardàscio, dialectal pour bardassa). 

    • Par ailleurs, on a formé gamache « guêtre » à partir du provençal moderne gamacho < galamacha, altération de l'espagnol guadamaci « cuir de Ghadamès », et gavache à partir du gascon gavach(o)


Finale homophone : apache, bourrache, cravache, eustache, houache, macache, malgache, patache, potache, sabretache, soutache, viscache.

en savoir plus : CNRTL.