Emily Dickinson
Poema XXXV
Respondió a su llamada:
renunció a los juguetes de la vida
para iniciar al cabo la honorable
labor de esposa y mujer.
Si algo extrañó en su nuevo día
de amplitud, de temor,
o quizá la primera perspectiva,
y el oro con el uso se gastó,
no dijo nada… como
el mar que engendra algas y perlas,
pero sólo él conoce
bien las profundidades que perduran.
She rose to his requirement, dropped
The playthings of her life
To take the honorable work
Of woman and of wife
If aught she missed in her new day
Of amplitude, or awe
Or first prospective, or the gold
In using wore away
It lay unmentioned, as the sea
Develops pearl and weed
But only to himself is known
The fathoms they abide.