Emily Dickinson

Poema XXXV

Respondió a su llamada:

renunció a los juguetes de la vida

para iniciar al cabo la honorable

labor de esposa y mujer.


Si algo extrañó en su nuevo día

de amplitud, de temor,

o quizá la primera perspectiva,

y el oro con el uso se gastó,


no dijo nada… como

el mar que engendra algas y perlas,

pero sólo él conoce

bien las profundidades que perduran.



She rose to his requirement, dropped

The playthings of her life

To take the honorable work

Of woman and of wife


If aught she missed in her new day

Of amplitude, or awe

Or first prospective, or the gold

In using wore away


It lay unmentioned, as the sea

Develops pearl and weed

But only to himself is known

The fathoms they abide.