Emily Dickinson
Poema LXVI
Enterrador: mi dueño
duerme aquí. Por favor,
llévame hasta su lecho.
Yo vine a edificar
el nido para el pájaro
y a sembrar la semilla
temprana,
para que, luego, cuando
la nieve se derrita
lentamente en la puerta
de su cámara,
las breves margaritas
y el trovador
indiquen el camino
que conduce hasta aquí.
1856
Sexton! My Master’s sleeping here.
Pray lead me to his bed!
I came to build the Bird’s nest,
And sow the Early seed—
That when the snow creeps slowly
From off his chamber door—
Daisies point the way there—
And the Troubadour.