Emily Dickinson

Poema LXVI

Enterrador: mi dueño

duerme aquí. Por favor,

llévame hasta su lecho.

Yo vine a edificar

el nido para el pájaro

y a sembrar la semilla

temprana,

para que, luego, cuando

la nieve se derrita

lentamente en la puerta

de su cámara,

las breves margaritas

y el trovador

indiquen el camino

que conduce hasta aquí.


1856


Sexton! My Master’s sleeping here.

Pray lead me to his bed!

I came to build the Bird’s nest,

And sow the Early seed—


That when the snow creeps slowly

From off his chamber door—

Daisies point the way there—

And the Troubadour.