“Через снега, снега –"
ЧАРОДЕЮ
ЧАС ДУШИ
“Человека защищать не надо”
ЧЕЛЮСКИНЦЫ
“Чем -- не боги же -- поэты!”
“Чердачный дворец мой, дворцовый чердак!”
ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
“Четвертый год.”
“Черные стены”
ЧИТАТЕЛИ ГАЗЕТ
“Чтобы помнил не часочек, не годок –"
“Чтоб дойти до уст и ложа –"
“Что, Муза моя! Жива ли еще?”
“Что видят они? – Пальто”
“Что же! Коли кинут жребий”
“Что другим не нужно -- несите мне:”
ЧУЖОМУ
“Чуть светает –"
“Через снега, снега –”
Через снега, снега --
Слышишь голос, звучавший еще в Эдеме?
Это твой слуга
С тобой говорит, Господин мой -- Время.
Черных твоих коней
Слышу топот.
Нет у тебя верней
Слуги -- и понятливей ученицы.
Рву за цветком цветок,
И целует, целует мой рот поющий.
-- О бытие! Глоток
Горячего грога на сон грядущий!
* * * * *
Through the snow, the snow -
You'll hear voice, ringing still in Edem?
This your servant
Talks to you, my master – Time.
I hear the stomping
Of your black stallions.
There is no more loyal servant
And more understanding student.
I tear off a blooming flower,
And kisses, kisses my mouth that sings.
O Beingness! The sip
Of the hot grog for the future sleep!
ЧАРОДЕЮ
Рот как кровь, а глаза зелены,
И улыбка измученно-злая...
О, не скроешь, теперь поняла я:
Ты возлюбленный бледной Луны.
Над тобою и днем не слабели
В дальнем детстве сказанья ночей,
Оттого ты с рожденья -- ничей,
Оттого ты любил -- с колыбели.
О, как многих любил ты, поэт:
Темнооких, светло-белокурых,
И надменных, и нежных, и хмурых,
В них вселяя свой собственный бред.
Но забвение, ах, на груди ли?
Есть ли чары в земных голосах?
Исчезая, как дым в небесах,
Уходили они, уходили.
Вечный гость на чужом берегу,
Ты замучен серебряным рогом...
О, я знаю о многом, о многом,
Но откуда-сказать не могу.
Оттого тебе искры бокала
И дурман наслаждений бледны:
Ты возлюбленный Девы-Луны,
Ты из тех, что Луна приласкала.
To Mage
Mouth like blood, and the eyes are green,
And a tortured and angry smile...
No, you won’t hide, now understood I:
You are beloved of the pale Moon.
Over you would not weaken daily
In far-off childhood the sayings of night,
For that reason from birth – you’re no one’s,
For that reason – since the cradle you loved.
O, poet, you loved how many:
Ones dark-eyed, ones with blond hair,
And the arrogant, somber and tender,
In them instilling insanity.
And oblivion, ah, is it on the chest?
Are there charms in the voices of earth?
Disappearing, like smoke in the heavens,
They went past, they went past.
Eternal guest on the alien shore,
You are tormented by silver horn...
I know of much, of much in all,
But from where – I cannot tell.
For that reason your sparks of glasses
And the drug of enjoyment is pale:
You are beloved of the Moon-Girl,
You are one whom Moon caresses.
ЧАС ДУШИ
1
В глубокий час души и ночи,
Нечислящийся на часах,
Я отроку взглянула в очи,
Нечислящиеся в ночах
Ничьих еще, двойной запрудой
-- Без памяти и по края! --
Покоящиеся...
Отсюда
Жизнь начинается твоя.
Седеющей волчицы римской
Взгляд, в выкормыше зрящей -- Рим!
Сновидящее материнство
Скалы... Нет имени моим
Потерянностям... Всe покровы
Сняв -- выросшая из потерь! --
Так некогда над тростниковой
Корзиною клонилась дщерь
Египетская...
2
В глубокий час души,
В глубокий -- ночи...
(Гигантский шаг души,
Души в ночи)
В тот час. душа, верши
Миры, где хочешь
Царить -- чертог души,
Душа, верши.
Ржавь губы, пороши
Ресницы -- снегом.
(Атлантский вздох души,
Души -- в ночи...)
В тот час, душа, мрачи
Глаза, где Вегой
Взойдешь... Сладчайший плод
Душа, горчи.
Горчи и омрачай:
Расти: верши.
3
Есть час Души, как час Луны,
Совы -- час, мглы -- час, тьмы --
Час... Час Души -- как час струны
Давидовой сквозь сны
Сауловы... В тот час дрожи,
Тщета, румяна смой!
Есть час Души, как час грозы,
Дитя, и час сей -- мой.
Час сокровеннейших низов
Грудных. -- Плотины спуск!
Все вещи сорвались с пазов,
Всe сокровенья -- с уст!
С глаз -- все завесы! Все следы
Вспять! На линейках -- нот --
Нет! Час Души, как час Беды,
Дитя, и час сей -- бьет.
Беда моя! -- так будешь звать.
Так, лекарским ножом
Истерзанные, дети -- мать
Корят: "Зачем живем?"
А та, ладонями свежа
Горячку: "Надо. -- Ляг".
Да, час Души, как час ножа,
Дитя, и нож сей -- благ.
Hour of Soul
1
In the night’s and soul’s deep hour,
Without a number on the clock,
Into the child’s eyes I look,
In the night are without number
Nobody else’s, double dam
Without memory or end!
Resting..
From here
Your life began.
The graying Roman she-wolf’s stare
In fostering of the sighted – Rome!
Dreaming motherhood of the Rock… for
My lost ones, with no name…
All having taken covers –
Having grown from loss!
Thus never over the bucket
Made of reed
The Egyptian daughter bowed.
2
In the deep hour of soul,
In the deep – at night…
(Giant step of the soul,
Soul at night)
In that hour. Soul, return
Tops of the world, where you want
To rule – the palace of the soul,
Soul, direct.
Rusty lips, powders
Eyelashes – snow.
(The soul’s Atlantic breath,
At night - the soul…)
In that hour, soul, grims the eyes,
Where will Vega appear…
The sweetest fruit
Of the soul, bitter.
Bitter and darkened:
Grow: do it.
3
There is the hour of soul, like hour of Moon,
Owl’s hour – mist’s hour – hour of being dim,
Hour… Hour of soul – like hour of string
Of David through Saul’s dream…
Trembling in that hour,
Wash off the blush, you vain!
There is hour of Soul, like hour of thunder,
Child, and this hour is mine.
The hour of inmost classes
Of the Breast. From dam descent!
All things fell off their grooves,
All from the lips – the secrets.
From eyes – all veils! Reverse all trace!
All rulers – notes –
There’s none! Like hour of trouble, hour of soul,
Child, and this hour – beats.
My sorrow! Thus you will call.
Thus, tormented by medicine knife,
Children ask mother
“Why are we alive?”
And she, with the hands’ fresh fever:
“Lie down, such is need.”
Yes, hour of soul, like a knife’s hour,
Child, and this knife is good.
“Человека защищать не надо”
Человека защищать не надо
Перед Богом, Бога -- от него.
Человек заслуживает ада.
Но и сада
Семиверстного -- для одного.
Человек заслуживает -- танка!
Но и замка
Феодального -- для одного.
Осень 1934
Не было друга,
Кроме доски!
...На сeм плоту --
Спасусь, спасусь, спасусь!
...На сей доске --
Спасусь! спасусь! спасусь!
* * * * *
You don’t need to protect a person
Before God, God – from him.
Man deserves hell.
But the garden
Of seven verst – for one.
A man deserves – a tank! But
Also the Feudal castle –
For one.
There was no friend
Besides the board!
On this raft –
I will be saved, I will be saved, I will be saved!
But on this board –
I will be saved, I will be saved, I will be saved!
ЧЕЛЮСКИНЦЫ
Челюскинцы! Звук --
Как сжатые челюсти.
Мороз их них прет,
Медведь из них щерится.
И впрямь челюстьми
-- На славу всемирную --
Из льдин челюстей
Товарищей вырвали!
На льдине (не то
Что -- чeрт его -- Нобиле!)
Родили -- дитe
И псов не угробили --
На льдине!
Эол
Доносит по кабелю:
-- На льдов произвол
Ни пса не оставили!
И спасши -- мечта
Для младшего возраста! --
И псов и дитя
Умчали по воздуху.
-- "Европа, глядишь?
Так льды у нас колются!"
Щекастый малыш,
Спеленатый -- полюсом!
А рядом -- сердит
На громы виктории --
Второй уже Шмидт
В российской истории:
Седыми бровьми
Стесненная ласковость...
Сегодня -- смеюсь!
Сегодня -- да здравствует
Советский Союз!
За вас каждым мускулом
Держусь -- и горжусь:
Челюскинцы -- русские!
Cheluskins
Cheluskins! Sound –
Like jaws that have been clenched.
The frost rushes from them,
The bear snarls at them.
And indeed with jaws –
To the world’s glory -
From ice floes of jaws
Were ripped out the comrades!
On an ice floe (not that
Is – damn it – Nobile!)
To a kid gave birth
And we didn’t kill the dogs –
On ice floe!
Aeolus
Delivers by cable:
Arbitrariness of the ice
Not a dog remained in place!
And was saved – the dream
For the younger age!
And the dogs and the kids
Through the air sped away.
“Europe, you see?
This is how our ice breaks into floes!”
A cheeky kid
Swaddled – with a pole!
And nearby – irate
To Victoria’s thunders –
The second is Smith
In Russian histories:
Gray eyebrows,
Cramped love
Today – I’m laughing!
Today – long live
The Soviet Union!
For you with every muscle
I hold on – and am proud:
Chelyuskin – Russian!
“Чем -- не боги же -- поэты!”
Чем -- не боги же -- поэты!
Отблагодарю за это
-- Длящееся с Рождества --
Лето слуха и ответа,
Сплошь из звука и из света,
Без единственного шва
Ткань, наброшенную свыше:
С высоты -- не верь, что вышла
Вся -- на надобы реклам! --
Всей души твоей мальчишьей --
На плечи -- моим грехам
И годам...
* * * * *
How – not gods – poets!
I will thank for this –
Lasting from Christmas –
Summer of hearing and response,
All of sound and light,
Missing single seam, cloth,
Thrown from above: From a height –
Do not believe that you came out
All – for advertising needs! –
All your boy’s soul –
On the shoulders –
For my sins
And years…
“Чердачный дворец мой, дворцовый чердак!”
Чердачный дворец мой, дворцовый чердак!
Взойдите. Гора рукописных бумаг...
Так. -- Руку! -- Держите направо, --
Здесь лужа от крыши дырявой.
Теперь полюбуйтесь, воссев на сундук,
Какую мне Фландрию вывел паук.
Не слушайте толков досужих,
Что женщина -- может без кружев!
Ну-с, перечень наших чердачных чудес:
Здесь нас посещают и ангел, и бес,
И тот, кто обоих превыше.
Недолго ведь с неба -- на крышу!
Вам дети мои -- два чердачных царька,
С веселою музой моею, -- пока
Вам призрачный ужин согрею, --
Покажут мою эмпирею.
-- А что с Вами будет, как выйдут дрова?
-- Дрова? Но на то у поэта -- слова
Всегда -- огневые -- в запасе!
Нам нынешний год не опасен...
От века поэтовы корки черствы,
И дела нам нету до красной Москвы!
Глядите: от края -- до края --
Вот наша Москва -- голубая!
А если уж слишком поэта доймет
Московский, чумной, девятнадцатый год, --
Что ж, -- мы проживем и без хлеба!
Недолго ведь с крыши -- на небо.
* * * * *
My attic palace, my palace loft!
You'll ascend. A mountain of handwritten paper...
Thus. Hand! Keep right,
The leaky roof’s puddle is here.
Again, sitting on a chest, you'll admire
Which Flandria will be brought out by the spider.
You do not listen to idle talk,
That woman – may be without silk!
Well, scroll our attic wonders:
Here visit us both angel and demon,
And he, who is taller than the above.
Not long from the sky – on the roof!
To you our children – two attic kings,
With my happy muse – until
I will warm the ghostly dinner,
They will show my empire.
And what will come of you, what with the logs?
Logs? But the poet has but words,
Always – fiery – in reservoir!
Not dangerous for current year...
From centuries stale is poet’s bread,
And we don’t care about Moscow red!
Look: one end to other end – view -
That is our Moscow – blue!
And if will reach the poet
Moscow, plague-ridden, nineteenth year -
Then we will live without bread!
Not long the step from roof to heaven.
ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
1
На скольких руках -- мои кольца,
На скольких устах -- мои песни,
На скольких очах -- мои слезы...
По всем площадям -- моя юность!
2
Бабушке -- и злая внучка мила!
Горе я свое за ручку взяла:
"Сто ночей подряд не спать -- невтерпеж!
Прогуляйся, -- может, лучше уснешь!"
3
Так, выбившись из страстной колеи,
Настанет день -- скажу: "не до любви!"
Но где же, на календаре веков,
Ты, день, когда скажу: "не до стихов!"
4
Словно теплая слеза --
Капля капнула в глаза.
Там, в небесной вышине,
Кто-то плачет обо мне.
5
Плутая по своим же песням,
Случайно попадаю -- в души.
Предупреждаю -- не жилица!
Еще не выстроен мой дом.
6
"Завтра будет: после-завтра" --
Так Любовь считает в первый
День, а в день последний: "хоть бы
Нынче было век назад!"
7
Птичка все же рвется в рощу,
Как зерном ни угощаем,
Я взяла тебя из грязи, --
В грязь родную возвращаю.
8
Ты зовешь меня блудницей, --
Прав, -- но малость упустил:
Надо мне, чтоб гость был статен,
Во -- вторых -- чтоб не платил.
9
ПЯТИСТИШИЕ
Решено -- играем оба,
И притом: играем разно:
Ты -- по чести, я -- плутуя.
Но, при всей игре нечистой,
Насмерть заиграюсь -- я.
10
Как пойманную птицу -- сердце
Несу к тебе, с одной тревогой:
Как бы не отняли мальчишки,
Как бы не выбилась -- сама!
11
И если где прольются слезы, --
Всех помирю, войдя!
Я -- иволга, мой голос первый
В лесу, после дождя.
12
Всe в ваших домах
Под замком, кроме сердца.
Лишь то мое в доме,
Что плохо лежит.
13
Я не мятежница -- и чту устав:
Через меня шагнувший ввысь -- мне друг.
Однако, памятуй, что, в руки взяв
Себя, ты выпустил -- меня из рук.
14
У -- в мир приходящих -- ручонки зажаты:
Как будто на приступ, как будто в атаку!
У -- в землю идущих -- ладони раскрыты:
Все наши полки разбиты!
15
Не стыдись, страна Россия!
Ангелы -- всегда босые...
Сапоги сам черт унес.
Нынче страшен -- кто не бос!
<16>
Так, в землю проводив меня глазами,
Вот что напишите мне на кресте, -- весь сказ!
-- "Вставала с песнями, ложилась со слезами,
А умирала -- так смеясь!"
<17>
Плутая по своим же песням,
Случайно попадаю в души.
Но я опасная приблуда:
С собою уношу -- весь дом.
<18>
Ты принес мне горсть рубинов,
Мне дороже розы уст,
Продаюсь я за мильоны,
За рубли не продаюсь.
<19>
Ты зовешь меня блудницей, --
Прав, -- но все ж не забывать:
Лучше к печке приложиться,
Чем тебя поцеловать.
<20>
Ты зовешь меня блудницей:
-- Слушай, выученик школ!
Надо мне, чтоб гость был вежлив,
Во -- вторых -- чтоб ты ушел.
<21>
Твой дом обокраден,
Не я виновата.
Лишь то -- мое -- в доме,
Что плохо лежит.
<22>
Шаги за окном стучат.
Не знаю, который час.
Упаси тебя Божья Мать
Шаги по ночам считать!
<23>
Шаг у моего порога.
Снова ложная тревога.
Но не ложью будет то что
Новый скоро будет шаг.
<24>
В книге -- читай -- гостиничной:
-- Не обокравши -- выбыл.
Жулик -- по жизни -- нынешней
Гость -- и на том спасибо.
Quatrains
1
On how many hands – are my rings,
On how many lips – are my songs,
On how many eyes – are my tears…
On my youth – on all squares!
2
To grandmother – even evil granddaughter is dear!
With my hand I took my sorrow:
“A hundred nights not sleeping – cannot bear!
Walk, maybe you will sleep better. so!”
3
Thus having knocked out from impassioned alley,
Day will arrive – I’ll say: “no time for loving!”
But where, on the calendar of centuries,
You, day, will say: “No time for poetry!”
4
Like a warm tear –
The drop into the eyes is dripping.
There, in the height of the sky,
Someone for me is weeping.
5
Straying upon my own songs,
I accidentally fall into the soul.
I’m not a tenant, I warn –
Not yet built is my home.
6
“Tomorrow will be: Day after tomorrow” –
Thus love in the first day counts,
And in final day: “though
Now in a past century it was!”
7
Bird is bursting for a forest,
Won’t be treated with the grain,
And I took you into dust, -
And into dear dirt return.
8
You are calling me a harlot –
Right, - but you missed a bit:
I need that the guest be stately,
That he won’t pay, secondly.
9
FIFTH
All’s decided – both are playing,
And more: differently we play:
You – in honor, I – wandering.
But, with all the dirty gaming,
To death I – will play.
10
Like a caught bird – the heart
I take to you with one dismay:
As if boys weren’t taken away
As if it didn’t get out herself!
11
And if will pour out the tears–
I will make peace, entering!
I – am an oriole, my first voice
In forest, following the rain.
12
All in your homes
Under lock, save the heart.
Only mine in the home,
That badly lies.
13
I am not rebel – I respect the charter:
Through me high of step is my friend.
But, taking yourself in hands, remember,
That you left me – out of hand.
14
Into the world of coming – clamped are the hands:
As if into assault, as if into march!
From – going to the ground – open are the hands:
All our shelves were smashed!
15
Country Russia, don’t be ashamed!
Angels are barefoot at all times…
Satan has taken away the boots,
Now terrible is the one who is not barefoot.
<16>
Thus, having taken me to ground with my eyes,
Thus what will write upon the cross – all tales!
“Got up with teardrops, with teardrops went to bed,
And - laughing thus - I will die!”
<17>
Wandering lost in songs of mine,
Suddenly I fall right into the soul.
But I am a dangerous stray:
I carry with you – the whole home.
<18>
You brought to me handful of rubies,
Dearer to me is pink of lips,
I am sold for millions,
I don’t sell for rubles.
<19>
A harlot you are calling me -
Right – but still you won’t forget this:
Better to hot stove to lean,
Than on your lips to kiss.
<20>
You are calling me a harlot:
The schools’ student, heed!
That the guest be polite I need,
And that you will leave - second.
<21>
Your house has been robbed,
But I am not at fault.
Only at home of mine
Is what badly lies.
<22>
Steps knock outside.
I do not know which time.
Forbid the God’s mother
To repeat steps at night!
<23>
Step at my porch.
A false alarm again.
But will not be a deception
What will be the new step soon.
<24>
In the book – read – hotel:
Not robbed – dropped out.
Thief – for life – the current guest
And thanks for that.
“Четвертый год.”
Четвертый год.
Глаза, как лед,
Брови уже роковые,
Сегодня впервые
С кремлевских высот
Наблюдаешь ты
Ледоход.
Льдины, льдины
И купола.
Звон золотой,
Серебряный звон.
Руки скрещены,
Рот нем.
Брови сдвинув -- Наполеон! --
Ты созерцаешь -- Кремль.
-- Мама, куда -- лед идет?
-- Вперед, лебеденок.
Мимо дворцов, церквей, ворот
Вперед, лебеденок!
Синий
Взор -- озабочен.
-- Ты меня любишь, Марина?
-- Очень.
-- Навсегда?
-- Да.
Скоро -- закат,
Скоро -- назад:
Тебе -- в детскую, мне --
Письма читать дерзкие,
Кусать рот.
А лед
Всe
Идет.
* * * * *
The fourth year. Eyes,
Like ice,
Fateful brows,
Early today
From heights of Kremlin
You watch the ice
Drifting.
Ice floes, ice floes
And cupolas.
Golden ringing,
Silver ringing.
Arms crossed,
Mouth is numb.
Having moved brows – Napoleon!
You will behold – Kremlin!
“Mother, where does the ice go?”
“Ahead, little swan.
Past palaces, churches, gates
Ahead, little swan!
The blue
Gaze – disquieted.”
“Do you love me, Marina?”
“Very.”
“Forever?”
“Yes.”
Soon – sunset,
Soon – behind:
To you – into the children's room, to me -
To read daring letters,
To bite the mouth.
And the
Ice
Flows.
“Черные стены”
Черные стены
С подножием пены
Это -- Святая Елена.
* * * * *
Black walls
With a foot of foam.
This – is Holy Helen.
ЧИТАТЕЛИ ГАЗЕТ
Ползет подземный змей,
Ползет, везет людей.
И каждый -- со своей
Газетой (со своей
Экземой!) Жвачный тик,
Газетный костоед.
Жеватели мастик,
Читатели газет.
Кто -- чтец? Старик? Атлет?
Солдат? -- Ни черт, ни лиц,
Ни лет. Скелет -- раз нет
Лица: газетный лист!
Которым -- весь Париж
С лба до пупа одет.
Брось, девушка!
Родишь --
Читателя газет.
Кача -- "живет с сестрой" --
ются -- "убил отца!" --
Качаются -- тщетой
Накачиваются.
Что для таких господ --
Закат или рассвет?
Глотатели пустот,
Читатели газет!
Газет -- читай: клевет,
Газет -- читай: растрат.
Что ни столбец -- навет,
Что ни абзац -- отврат...
О, с чем на Страшный суд
Предстанете: на свет!
Хвататели минут,
Читатели газет!
-- Пошел! Пропал! Исчез!
Стар материнский страх.
Мать! Гуттенбергов пресс
Страшней, чем Шварцев прах!
Уж лучше на погост, --
Чем в гнойный лазарет
Чесателей корост,
Читателей газет!
Кто наших сыновей
Гноит во цвете лет?
Смесители кровей,
Писатели газет!
Вот, други, -- и куда
Сильней, чем в сих строках!
Что думаю, когда
С рукописью в руках
Стою перед лицом
-- Пустее места -- нет! --
Так значит -- нелицом
Редактора газет-
ной нечисти.
Readers of Newspapers
The underground snake crawls,
Crawls, carries people.
And each - with his own
Newspaper (with his own
Eczema!) Newspaper
Bone eater, chewing tick.
Readers of newspapers,
Chewers of mastics.
Who's the reader? Old man? Athlete?
Soldier? Not features, not years,
Not faces. Skeleton - since no
Face: sheet of newspaper!
Which - entire Paris
From navel to forehead wears!
Enough, girl! You'll give birth to -
Reader of newspaper.
Rock - "lives with sister" -
ing - "his father he killed!" -
Rocking - of vanity
Pumped themselves full.
What do such men care
If it is dusk or dawn?
Swallowers of voids,
Newspaper-reading ones!
Read newspapers: slander,
Read newspapers: waste.
A column - calumny,
A paragraph - disgust...
With what on Terrible court
In the light you'll appear!
Seizers of minutes, you
Readers of newspapers!
He went! Vanished! Old is
The mother's fear! Got lost!
Guttenberg's press is scarier
Than Schwartz's dust.
Better on churchyard
Than in hospital of pus
To cast scratchers of scabs,
Readers of newspapers!
Who is it that rots our sons
In their prime of years?
Mixers of blood, they are,
Writers of newspapers!
Here, friends, - and where
Stronger than in these lines!
What do I think, when
With script in my palms
I stand before the face -
There is no emptier space!
That means - facelessness
Of editor of news -
Paper filth.
“Чтобы помнил не часочек, не годок –»
Чтобы помнил не часочек, не годок --
Подарю тебе, дружочек, гребешок.
Чтобы помнили подружек мил -- дружки --
Есть на свете золотые гребешки.
Чтоб дружочку не пилось без меня --
Гребень, гребень мой, расческа моя!
Нет на свете той расчески чудней:
Струны -- зубья у расчески моей!
Чуть притронешься -- пойдет трескотня
Про меня одну, да все про меня.
Чтоб дружочку не спалось без меня --
Гребень, гребень мой, расческа моя!
Чтобы чудился в жару и в поту
От меня ему вершочек -- с версту,
Чтоб ко мне ему все версты -- с вершок,
Есть на свете золотой гребешок.
Чтоб дружочку не жилось без меня --
Семиструнная расческа моя!
* * * * *
That he recollects not hour, not a year -
I give you a comb, my friend dear.
That would be reminded my friends
That a golden comb is at hand.
So that my friend does not drink without me –
Comb, my comb, my toiletry!
That in world there's a hairbrush marvelous:
Strings – my hairbrush’s teeth!
Barely you will touch – chatter will be
One about me, all about me.
That my friend could not sleep minus
Comb, my comb, my hairbrush!
That would wonder in heat and sweat
He brings tips to me – from a verst,
That to him all the versts in the world,
There is in the world golden comb.
That the friend did not live without me in time -
Seven-stringed comb of mine!
“Чтоб дойти до уст и ложа –»
Чтоб дойти до уст и ложа --
Мимо страшной церкви Божьей
Мне идти.
Мимо свадебных карет,
Похоронных дрог.
Ангельский запрет положен
На его порог.
Так, в ночи ночей безлунных,
Мимо сторожей чугунных:
Зорких врат --
К двери светлой и певучей
Через ладанную тучу
Тороплюсь,
Как торопится от века
Мимо Бога -- к человеку
Человек.
* * * * *
To find way to lips and bed -
Past the frightening church of God
I must go.
Past the wedding chariots,
Funeral carts.
Angels' ban on his porch
Has been put.
Thus, in night of moonless nights,
Past the pig iron guards:
Vigilant gates -
To door bright and melodious
Through the cloud of incense
I move fast,
How from the century he has hurried
Past God –
A man to a man.
“Что, Муза моя! Жива ли еще?”
Что, Муза моя! Жива ли еще?
Так узник стучит к товарищу
В слух, в ямку, перстом продолбленную
-- Что Муза моя? Надолго ли ей?
Соседки, сердцами спутанные.
Тюремное перестукиванье.
Что Муза моя? Жива ли еще?
Глазами не знать желающими,
Усмешкою правду кроющими,
Соседскими, справа-коечными
-- Что, братец? Часочек выиграли?
Больничное перемигиванье.
Эх, дело мое! Эх, марлевое!
Так небо боев над Армиями,
Зарницами вкось исчeрканное,
Ресничное пересвeркиванье.
В воронке дымка рассеянного --
Солдатское пересмеиванье.
Ну, Муза моя! Хоть рифму еще!
Щекой -- Илионом вспыхнувшею
К щеке: "Не крушись! Расковывает
Смерть -- узы мои! До скорого ведь?"
Предсмертного ложа свадебного --
Последнее перетрагиванье.
* * * * *
What, my Muse! You there still?
Thus prisoner knocks on his cell
Mate into the ear, into finger-hollowed hole -
What is my Muse? For how long?
Neighbours, hearts confused.
Prison rattling – who is my Muse?
She is still alive?
Not to know with those who wish eyes,
Covering the truth with a smile
Neighbourly, with bed on the right –
What, brother! Won an little while?
Winking from the hospital.
This, my deed! This, my gauze!
So the sky of battles over the Armies,
Sprayed with lightning stripes,
Re-verifying the eyelids.
The haze in the funnel scattered –
A soldier’s laughter.
Well, my muse! Do you still want the rhyme?
With a cheek – flashing Ilion
Next to the cheek: “don’t crash this time!
Death loosens my bond! After all see your soon!”
Of the dying bed of the wedding –
The last perturbation.
“Что видят они? – Пальто”
Что видят они? -- Пальто
На юношеской фигуре.
Никто не узнал, никто,
Что полы его, как буря.
Остер, как мои лета,
Мой шаг молодой и четкий.
И вся моя правота
Вот в этой моей походке.
А я ухожу навек
И думаю: день весенний
Запомнит мой бег -- и бег
Моей сумасшедшей тени.
Весь воздух такая лесть,
Что я быстроту удвою.
Нет ветра, но ветер есть
Над этою головою!
Летит за крыльцом крыльцо,
Весь мир пролетает сбоку.
Я знаю свое лицо.
Сегодня оно жестоко.
Как птицы полночный крик,
Пронзителен бег летучий.
Я чувствую: в этот миг
Мой лоб рассекает-тучи!
* * * * *
What do they see? A coat
Upon a youthful frame.
And no one, no one knows,
That his floor is like storm.
He's sharp, like summers of mine,
My step young and precise.
And in this gait of mine
Is all my righteousness.
And for centuries I depart
And think: This spring day
Will recall my running – and the run
Of my demented shade.
The air is all flattery,
That I will double the speed.
There is no wind, but the wind
Is over this head!
For the porch the porch flies,
The world flies sideways.
I know my face.
It is cruel today.
Like birds is the midnight scream,
Piercing is the run flying.
I feel: in this time
My forehead dissects the clouds!
“Что же! Коли кинут жребий”
Что же! Коли кинут жребий
Будь, любовь!
В грозовом -- безумном! -- небе --
Лед и кровь.
Жду тебя сегодня ночью
После двух:
В час, когда во мне рокочут
Кровь и дух.
* * * * *
What now! If they throw the dice
Be, love!
In the thundering – crazy – sky
Ice and blood.
I await you after two
In the night:
In hour, when rumble in me
Spirit and blood.
“Что другим не нужно -- несите мне:”
Что другим не нужно -- несите мне:
Все должно сгореть на моем огне!
Я и жизнь маню, я и смерть маню
В легкий дар моему огню.
Пламень любит легкие вещества:
Прошлогодний хворост -- венки -- слова.
Пламень пышет с подобной пищи!
Вы ж восстанете -- пепла чище!
Птица -- Феникс я, только в огне пою!
Поддержите высокую жизнь мою!
Высоко горю и горю до тла,
И да будет вам ночь светла.
Ледяной костер, огневой фонтан!
Высоко несу свой высокий стан,
Высоко несу свой высокий сан --
Собеседницы и Наследницы!
* * * * *
What others don't want – bring to me!
All must burn up in my fire!
And I beckon life, and I beckon death
In the light gift of my fire.
Fire is a lover of little things:
Last year's brushwood – wreaths – words.
Fire glows with similar eats!
Cleaner than ash - you will arise!
Bird – Phoenix am I, only singing in fire!
Support my high life!
I burn to ashes as I burn higher,
And won't be for you luminous night.
Icy bonfire, fountain of fire!
I carry high your tall figure,
I carry high your dignity high -
Interlocutors and lady heirs.
ЧУЖОМУ
Твои знамена -- не мои!
Врозь наши головы.
Не изменить в тисках Змеи
Мне Духу -- Голубю.
Не ринусь в красный хоровод
Вкруг древа майского.
Превыше всех земных ворот --
Врата мне -- райские.
Твои победы -- не мои!
Иные грезились!
Мы не на двух концах земли --
На двух созвездиях!
Ревнители двух разных звезд --
Так что же делаю --
Я, перекидывая мост
Рукою смелою?!
Есть у меня моих икон
Ценней -- сокровище.
Послушай: есть другой закон,
Законы -- кроющий.
Пред ним -- всe клонятся клинки,
Всe меркнут -- яхонты.
Закон протянутой руки,
Души распахнутой.
И будем мы судимы -- знай --
Одною мерою.
И будет нам обоим -- Рай,
В который -- верую.
To a Stranger
Your banners - not mine!
Our heads apart.
Not to betray in the Snake's vice
My Pigeon - Spirit.
Not to start in a red round dance
Around a May tree.
Higher than all earthly gates
Are heaven's gates to me.
Your victories - and not mine!
Others in hallucination!
We aren't on two ends of the Earth -
On two constellations!
What am I doing - we're jealous
Of two different stars -
I, throwing over the bridge
With a brave arm?!
Treasure more precious than the icons
I have with me.
There is another law, covering
The laws - you hear?
Before him all wedges incline,
Dim precious stones.
The law of a stretched-out arm,
Flung open soul.
And we'll be judged with the same
Measure, know.
And heaven in which I believe
Will take us both.
“Чуть светает –”
Чуть светает --
Спешит, сбегается
Мышиной стаей
На звон колокольный
Москва подпольная.
Покидают норы --
Старухи, воры.
Ведут разговоры.
Свечи горят.
Сходит Дух
На малых ребят,
На полоумных старух.
В полумраке,
Нехотя, кое-как
Бормочет дьяк.
Из черной тряпицы
Выползают на свет Божий
Гроши нищие,
Гроши острожные,
Потом и кровью добытые
Гроши вдовьи,
Про черный день
Да на помин души
Отложенные.
Так, на рассвете,
Ставят свечи,
Вынимают просфоры --
Старухи, воры:
За живот, за здравие
Раба Божьего -- Николая.
Так, на рассвете,
Темный свой пир
Справляет подполье.
* * * * *
Barely dawn -
Hurries, runs
Like flock of mice
Onto the ringing of bells
Moscow underground.
The burrows leave
Old women, thieves.
They lead conversation.
Candles burn.
The Spirit descends
On these little guys,
On half-witted hags.
In semi-dusk
Unwillingly
Mutters the clerk.
From the black rag
Crawl out into the God's light
Pennies beggarly,
Pennies given carefully,
Later had with blood
Pennies of widows,
On the darkest day
In soul’s memory
Put aside.
Thus, at the dawn,
They put candles,
Take out unleavened bread -
Old women, thieves!
For stomach, for health
God's slave - Nicholas.
Thus, at the sunrise,
The underground celebrates
Her dark feast.