“Радость -- что сахар,”
“Радость всех невинных глаз,”
“Развела тебе в стакане”
РАЗГОВОР С ГЕНИЕМ
“Разлетелось в серебряные дребезги”
РАЗЛУКА
РАЗНЫЕ ДЕТИ
РАКОВИНА
“Рано еще -- не быть!”
РАСПЯТИЕ
РАССВЕТ НА РЕЛЬСАХ
РАССТАВАНИЕ
“Расцветает сад, отцветает сад.”
РАСЩЕЛИНА
“Рас -- стояние: версты, мили...”
РЕЗЕДА И РОЗА
РЕЛЬСЫ
РОДИНА
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ДАМА
РОЗОВАЯ ЮНОСТЬ
РОЗОВЫЙ ДОМИК
“Рок приходит не с грохотом и громом,”
РОЛАНДОВ РОГ
РУАН
“Руки заживо скрещены,”
“Руки, которые не нужны”
“Руки -- И в круг”
“Руку на сердце положа:”
“Русской ржи от меня поклон,”
РУЧЬИ
“Рыцарь ангелоподобный –"
“Рябину”
P. E.
“Радость -- что сахар,”
Радость -- что сахар,
Нету -- и охаешь,
А завелся как --
Через часочек:
Сладко, да тошно!
Горе ты горе, -- соленое море!
Ты и накормишь,
Ты и напоишь,
Ты и закружишь,
Ты и отслужишь!
* * * * *
Joy – like sugar,
Not – and moan.
And I wound up -
Through the hours
Sweet but nauseous!
Woe you woe – sunny sea!
And you will feed,
And you will drink,
And you will whirl,
And you will serve!
”Радость всех невинных глаз,”
Радость всех невинных глаз,
-- Всем на диво! --
В этот мир я родилась --
Быть счастливой!
Нежной до потери сил,
. . .
Только памятью смутил
Бог -- богиню.
Помню ленточки на всех
Детских шляпах,
Каждый прозвеневший смех,
Каждый запах.
Каждый парус вдалеке
Жив -- на муку.
Каждую в своей руке
Помню руку.
Каждое на ней кольцо
-- Если б знали! --
Помню каждое лицо
На вокзале.
Все прощанья у ворот.
Все однажды...
Не поцеловавший рот --
Помню -- каждый!
Все людские имена,
Все собачьи...
-- Я по-своему верна,
Не иначе.
* * * * *
Joy of all innocent eyes,
Marvel all was!
I have come into this
World to have bliss!
Tender till the loss of strength,
. . . . .
Only with memory embarrassed
God – the goddess.
I recall the band in all,
Children's hats,
Every laughter ringing out
And each smell.
In great afar every sail
Is alive till torment.
Each I recall
Hand in its hand.
Each of her rings -
If they knew all! -
I'll recall each face
In terminal.
All the goodbyes at the gate.
One day are all...
On the mouth that was not kissed -
Each – I recall!
All of people's names,
All the dog's ones...
I am loyal in my way,
Not another.
“Развела тебе в стакане”
Развела тебе в стакане
Горстку жженых волос.
Чтоб не елось, чтоб не пелось,
Не пилось, не спалось.
Чтобы младость -- не в радость,
Чтобы сахар -- не в сладость,
Чтоб не ладил в тьме ночной
С молодой женой.
Как власы мои златые
Стали серой золой,
Так года твои младые
Станут белой зимой.
Чтоб ослеп-оглох,
Чтоб иссох, как мох,
Чтоб ушел, как вздох.
* * * * *
I have spread you from the cup
A handful of burnt hair.
What was sung of, what was there,
I could not drink or sleep.
That youth – not in merriness,
That sugar – not in sweetness,
That in darkness of the night
You won't get along with your young wife.
That my golden hair
Became ash gray,
Thus your young years
Will become white winter.
That will be deaf and blind,
That like moss will be withered
That, like sigh, will be gone.
РАЗГОВОР С ГЕНИЕМ
Глыбами -- лбу
Лавры похвал.
"Петь не могу!"
-- "Будешь!" -- "Пропал,
(На толокно
Переводи!)
Как молоко --
Звук из груди.
Пусто. Суха.
В полную веснь --
Чувство сука".
-- "Старая песнь!
Брось, не морочь!"
"Лучше мне впредь --
Камень толочь!"
-- "Тут-то и петь!"
"Что я, снегирь,
Чтоб день-деньской
Петь?"
-- "Не моги,
Пташка, а пой!
На зло врагу!"
"Коли двух строк
Свесть не могу?"
-- "Кто когда -- мог?!"
"Пытка!" -- "Терпи!"
"Скошенный луг --
Глотка!" -- "Хрипи:
Тоже ведь -- звук!"
"Львов, а не жен
Дело". -- "Детей:
Распотрошен --
Пел же -- Орфей!"
"Так и в гробу?"
-- "И под доской".
"Петь не могу!"
-- "Это воспой!"
Conversation with a Genius
With blocks - on forehead
Resides the laurel.
"I cannot sing"
"You will" - "Vanished, fell
(Translate into
Oatmeal!)
Sound from the chest -
Just like milk.
Empty and dry.
In full spring -
Feeling's a bitch."
"An old song!
Throw, don't confuse!"
"Better I go -
Pound a stone"
"And to sing now"
"What am I, bullflinch
In the day to sing?"
"Do not be able to,
Bird, but sing!
To spite the foe!"
"That just lines, two
I cannot parse?"
"Who ever could?!"
"Torture!" - "Endure!"
"Meadow mown down -
Gullet!" - "Wheeze:
That too is sound!"
"Business of lions
Not of wives." - "Kids:
Broken apart -
Orpheus did sing!"
"Thus in a coffin?"
"A board underneath."
"I cannot sing"
"So you sing this!”
“Разлетелось в серебряные дребезги”
Разлетелось в серебряные дребезги
Зеркало, и в нем-взгляд.
Лебеди мои, лебеди
Сегодня домой летят!
Из облачной выси выпало
Мне прямо на грудь-перо.
Я сегодня во сне рассыпала
Мелкое серебро.
Серебряный клич -- звонок.
Серебряно мне -- петь!
Мой выкормыш! Лебеденок!
Хорошо ли тебе лететь?
Пойду и не скажусь
Ни матери, ни сродникам.
Пойду и встану в церкви,
И помолюсь угодникам
О лебеде молоденьком.
* * * * *
Flew into the silver shards
Mirror, and in it – sight.
Swans, my swans -
Today to home take flight!
From cloudy heights has fallen
Right on my chest a feather.
I today in a dream scattered
Petty silver.
The silver cry – bell
It's silver to me – to sing!
My fosterling! Baby swan!
Are you flying well?
I'll go and I won't tell here
Not relatives, not mother.
I will go in the church and stand,
And I will pray to pleasers
About a young swan.
РАЗЛУКА
To Sergei
1
Башенный бой
Где-то в Кремле.
Где на земле,
Где --
Крепость моя,
Кротость моя,
Доблесть моя,
Святость моя.
Башенный бой.
Брошенный бой.
Где на земле --
Мой
Дом,
Мой -- сон,
Мой -- смех,
Мой -- свет,
Узких подошв -- след.
Точно рукой
Сброшенный в ночь-
Бой.
2
Уроненные так давно
Вздымаю руки.
В пустое черное окно
Пустые руки
Бросаю в полуночный бой
Часов, -- домой
Хочу! -- Вот так: вниз головой
-- С башни! -- Домой!
Не о булыжник площадной:
В шепот и шелест...
Мне некий Воин молодой
Крыло подстелет.
3
Всe круче, всe круче
Заламывать руки!
Меж нами не версты
Земные, -- разлуки
Небесные реки, лазурные земли,
Где Друг мой навеки уже --
Неотъемлем.
Стремит столбовая
В серебряных сбруях.
Я рук не ломаю!
Я только тяну их
-- Без звука! --
Как дерево-машет-рябина
В разлуку,
Во след журавлиному клину.
Стремит журавлиный,
Стремит безоглядно.
Я спеси не сбавлю!
Я в смерти -- нарядной
Пребуду -- твоей быстроте златоперой
Последней опорой
В потерях простора!
4
Смуглой оливой
Скрой изголовье.
Боги ревнивы
К смертной любови.
Каждый им шелест
Внятен и шорох.
Знай, не тебе лишь
Юноша дорог.
Роскошью майской
Кто-то разгневан.
Остерегайся
Зоркого неба.
============
Думаешь -- скалы
Манят, утесы,
Думаешь, славы
Медноголосый
Зов его -- в гущу,
Грудью на копья?
Вал восстающий
-- Думаешь -- топит?
Дольнее жало
-- Веришь -- вонзилось?
Пуще опалы --
Царская милость!
Плачешь, что поздно
Бродит в низинах.
Не земнородных
Бойся, -- незримых!
Каждый им волос
Ведом на гребне.
Тысячеоки
Боги, как древле.
Бойся не тины, --
Тверди небесной!
Ненасытимо --
Сердце Зевеса!
5
Тихонько
Рукой осторожной и тонкой
Распутаю путы:
Ручонки -- и ржанью
Послушная, зашелестит амазонка
По звонким, пустым ступеням расставанья.
Топочет и ржет
В осиянном пролете
Крылатый. -- В глаза -- полыханье рассвета.
Ручонки, ручонки!
Напрасно зовете:
Меж ними -- струистая лестница Леты.
6
Седой -- не увидишь,
Большим -- не увижу.
Из глаз неподвижных
Слезинки не выжмешь.
На всю твою муку,
Раззор -- плач:
-- Брось руку!
Оставь плащ!
В бесстрастии
Каменноокой камеи,
В дверях не помедлю,
Как матери медлят:
(Всей тяжестью крови,
Колен, глаз --
В последний земной
Раз!)
Не крадущимся перешибленным зверем,
Нет, каменной глыбою
Выйду из двери --
Из жизни. -- О чем же
Слезам течь,
Раз -- камень с твоих
Плеч!
Не камень! -- Уже
Широтою орлиною --
Плащ! -- и уже по лазурным стремнинам
В тот град осиянный,
Куда -- взять
Не смеет дитя
Мать.
7
Ростком серебряным
Рванулся ввысь.
Чтоб не узрел его
Зевес --
Молись!
При первом шелесте
Страшись и стой.
Ревнивы к прелести
Они мужской.
Звериной челюсти
Страшней -- их зов.
Ревниво к прелести
Гнездо богов.
Цветами, лаврами
Заманят ввысь.
Чтоб не избрал его
Зевес-
Молись!
Все небо в грохоте
Орлиных крыл.
Всей грудью грохайся --
Чтоб не сокрыл.
В орлином грохоте
-- О клюв! О кровь! --
Ягненок крохотный
Повис -- Любовь...
Простоволосая,
Всей грудью -- ниц...
Чтоб не вознес его
Зевес-
Молись!
8
Я знаю, я знаю,
Что прелесть земная,
Что эта резная,
Прелестная чаша --
Не более наша,
Чем воздух,
Чем звезды,
Чем гнезда,
Повисшие в зорях.
Я знаю, я знаю,
Кто чаше -- хозяин!
Но легкую ногу вперед -- башней
В орлиную высь!
И крылом -- чашу
От грозных и розовых уст --
Бога!
<9>
Твои...... черты,
Запечатленные Кануном.
Я буду стариться, а ты
Останешься таким же юным.
Твои...... черты,
Обточенные ветром знойным.
Я буду горбиться, а ты
Останешься таким же стройным.
Волос полуденная тень,
Склоненная к моим сединам...
Ровесник мой год в год, день в день,
Мне постепенно станешь сыном...
<10>
Последняя прелесть,
Последняя тяжесть:
Ребенок, у ног моих
Бьющий в ладоши.
Но с этой последнею
Прелестью -- справлюсь,
И эту последнюю тяжесть я
Сброшу.
Всей женскою лестью
Язвя вдохновенной,
Как будто не отрок
У ног, а любовник --
О шествиях --
Вдоль изумленной Вселенной
Под ливнем лавровым,
Под ливнем дубовым.
Последняя прелесть,
Последняя тяжесть-
Ребенок, за плащ ухватившийся. .. -- В муке
Рожденный! -- Когда-нибудь людям расскажешь,
Что не было равной --
В искусстве Разлуки!
Parting
1
Tower battle
Somewhere in Kremlin.
What on earth,
Where –
My castle,
My meekness,
My bravery,
My holiness.
Tower battle.
Abandoned battle.
Where on earth –
My
Home,
My – sleep,
My – laughter,
My – light,
Of narrow soles – trace.
Precisely with hand
Discarded at night –
Battle.
2
I raise the arms
Thrown down long ago.
Empty arms
In empty black window
I throw in the midnight beating
Of hours -
I want to go home!
Thus: head down from the tower!
Home!
In whisper and rustle:
Not on the stone of a square...
My wing was shot
By some young warrior.
3
More sharply, more sharptly
Your arms do twist!
Between us are heavenly
Rivers - not versts,
Between us are parting's lands azure,
Where forever inseparable
Are I and you.
In silver harness
The highway runs.
I don't twist the arms!
Without sound
I only pull them
Like ashberry waves
Into the parting,
Into the stork flock's trace.
Without looking back
The stork flock aspires,
Conceit I won't doff!
In death - well-attired
I'll be - your golden-feathered speed is
The final bulwark
In loss of space!
4
Hide head of bed
Like a dark olive,
Jealous are gods
Of earthly love.
Every rustle
And whisper they hear.
Know, not just to you
The young man is dear.
Someone is mad at
Luxury of May.
Be careful of
The sharp-eyed sky.
--------------------
That rocks and cliffs
Lure him, you conjure,
That call of fame
With voice of copper
Chest on the spear
To depth, lures him?
The rising wave
You think - drowns him?
Sting of the fortune
Pierced - you see?
Deeper than disgrace
Is tsar's mercy.
That you wander late in the
Low lands you shed tears.
Invisible ones, not the
Earth-born you should fear.
Visible to them
On the comb is each hair.
Gods have a thousand
Eyes to spare.
Fear not the quicksand -
Fear sky's blue!
Insatiable
Is heart of Zeus.
5
Quietly
With an arm careful and thin
I'll untangle the tangles:
Arms - and to neighing
Obedient, the Amazon will rustle
On empty and resounding steps of parting.
Stomps his feet and neighs
In the lit flight the winged one. In the eyes -
Flaming of dawn.
Little arms, little arms!
You call in vain:
The staircase of Lethe pours between them.
6
Gray-haired, you won't see me,
You as big - I won't see,
You won't press the tears
From motionless eyes.
For all of your torment.
Weeping - argument:
Put down your hand!
Leave the coat behind!
In apathy's
Stone-eyed cameo
Like mothers I won't
Tarry in the door:
(With heaviness of
Blood, knees, eye -
In the final earthly
Time!)
Not as a crawling, wounded beast -
No, as a lump of rock
I'll leave from the door -
Of life. What for
Do the tears pour,
When is lifted the stone
From the shoulders your own?
Not a stone! Already
As wide as an eagle
Is the cloak! And already by river of azure
Into the city of light, where
The mother
To take her kid
Would not dare.
7
With silver growth
He tore up and away.
That Zeus would not
See him -
Pray!
At the first rustle
Be fearful and stand.
They're jealous of
Beauty of man.
Their call is scarier
Than jaw of a beast.
Jealous of beauty
Is the gods' nest.
With flowers, with laurels
They'll lure up and away.
That Zeus would not
Choose him -
Pray!
Thundering with eagles'
Wings is the sky.
With all chest shatter -
That you won't hide.
In eagles' thunder -
O beak! O blood!
The tiny lamb
Is hanging - Love..
Bare-headed,
With chest - prostate..
That Zeus would not
Raise him -
Pray!
8
I know, I know
That charm is of earth,
That this carved,
Beautiful cup –
No more ours
Than stars,
Than nests,
Than air,
Hanging in the dawns.
I know, I know
Who is master more often!
But they would put the leg in front –
Tower in eagle heights!
And with a wing – the cup
From thunderous and pink lips
Of God!
<9>
Your......features
Imprinted by beginning.
I'll become older, and you
Will stay just as young.
Your......features,
Sharpened by burning wind.
I'll be hunched over, and you
Will stand elegantly.
Midday shade of the hair,
That to my gray spots lean...
My age, day to day, year to year,
You will gradually become my son...
<10>
The final beauty,
Last heaviness yet:
The child, hitting palms
At my feet.
But this final beauty
I'll take care of no less
And I'll throw down this
Last heaviness.
Stinging with inspired
Women's flattery,
As if not a teen but
A lover at the feet -
About the wanderings -
Along the amazed Universe
Under the rain of laurel,
Under the rain of oak.
The beauty final,
The heaviness final -
The child, the cloak grasping..
In torment born! When you'll tell the people
That there was no equal
In art of parting!
РАЗНЫЕ ДЕТИ
Есть тихие дети. Дремать на плече
У ласковой мамы им сладко и днем.
Их слабые ручки не рвутся к свече, --
Они не играют с огнем.
Есть дети -- как искры: им пламя сродни.
Напрасно их учат: "Ведь жжется, не тронь!"
Они своенравны (ведь искры они!)
И смело хватают огонь.
Есть странные дети: в них дерзость и страх.
Крестом потихоньку себя осеня,
Подходят, не смеют, бледнеют в слезах
И плача бегут от огня.
Мой милый! Был слишком небрежен твой суд:
"Огня побоялась -- так гибни во мгле!"
Твои обвиненья мне сердце грызут
И душу пригнули к земле.
Есть странные дети: от страхов своих
Они погибают в туманные дни.
Им нету спасенья. Подумай о них
И слишком меня не вини!
Ты душу надолго пригнул мне к земле...
-Мой милый, был так беспощаден твой суд!-
Но все же я сердцем твоя -- и во мгле
"За несколько светлых минут!"
Different Children
There are quiet children. They like to sleep
On the shoulders of tender mother.
Their weak hands do not tear to the candle -
They do not play with fire.
There are children – like sparks: to them fire is akin
“It burns, does not touch!” they teach them in vain.
They are wayward (because sparks are they!)
And bravely they catch the flame.
There are strange children: In them daring and fear.
Quietly falling with the cross shyly,
They come, they don't dare, they pale with tears
And run from the fire crying.
My dear! Too careless is your trial:
“Fearing fire – thus to die in the haze they are bound!”
Your accusations gnaw on my heart
And they bent the soul to the ground.
There are strange children: From their frights
They die on the foggy days.
There's no salvation. Think about them
And don't assign to me too much blame!
For long you have bent your soul to the ground...
“My dear, the trial was ruthless!”
“For only a several minutes” in my heart
I'm yours in the darkness.
РАКОВИНА
Из лепрозария лжи и зла
Я тебя вызвала и взяла
В зори! Из мертвого сна надгробий
В руки, вот в эти ладони, в обе,
Раковинные -- расти, будь тих:
Жемчугом станешь в ладонях сих!
О, не оплатят ни шейх, ни шах
Тайную радость и тайный страх
Раковины... Никаких красавиц
Спесь, сокровений твоих касаясь,
Так не присвоит тебя, как тот
Раковинный сокровенный свод
Рук неприсваивающих... Спи!
Тайная радость моей тоски,
Спи! Застилая моря и земли,
Раковиною тебя объемлю:
Справа и слева и лбом и дном --
Раковинный колыбельный дом.
Дням не уступит тебя душа!
Каждую муку туша, глуша,
Сглаживая... Как ладонью свежей
Скрытые громы студя и нежа,
Нежа и множа... О, чай! О, зрей!
Жемчугом выйдешь из бездны сей.
-- Выйдешь! -- По первому слову: будь!
Выстрадавшая раздастся грудь
Раковинная. -- О, настежь створы! --
Матери каждая пытка в пору,
В меру... Лишь ты бы, расторгнув плен,
Целое море хлебнул взамен!
Sink
From lies’ and evil’s leprosarium
I called you and took you into the dawn
From the dead sleep of tombstones
With both of these hands,
Conch – grow, be quiet: you will
In these palms become a pearl!
O, not the sheikh nor the shah come near
Secret joy and secret fear
Of the sink… no beauties’ arrogance
Touching your treasures,
Doesn’t take you like that
The conch vault.
Hands non-appropriating, sleep!
My longing’s joy, secret
Sleep! Covering seas and lands
I will embrace you with a shell:
Right and left and forehead and bottom
Shell lullaby’s home.
Your soul will not yield during the day!
Every flour carcass, stifling,
Smoothing… like with a fresh palm rendered
Hidden thunders cold and tender,
Pampering and many… O tea! O ripe rose!
You will come out of this abyss with pearls.
You will go out! Be - at first word!
The breast in the Sink will be heard
And distributed. Wide open doors
Every torture in time for the mother,
In measure… if only, leaving captivity,
I in return drank the whole sea!
“Рано еще -- не быть!”
Рано еще -- не быть!
Рано еще -- не жечь!
Нежность! Жестокий бич
Потусторонних встреч.
Как глубоко ни льни --
Небо -- бездонный чан!
О, для такой любви
Рано еще -- без ран!
Ревностью жизнь жива!
Кровь вожделеет течь
В землю. Отдаст вдова
Право свое -- на меч?
Ревностью жизнь жива!
Благословен ущерб
Сердцу! Отдаст трава
Право свое -- на серп?
Тайная жажда трав...
Каждый росток: "сломи"...
До лоскута раздав,
Раны еще -- мои!
И пока общий шов
-- Льюсь! -- не наложишь Сам
Рано еще для льдов
Потусторонних стран!
* * * * *
Early still - not to be!
Early still - not to burn!
Tenderness! Cruel lash of
Meetings from other world.
However deeply you lean -
Heaven is vat with no end!
O, for a love like this
It's early – without the wounds!
Life lives with jealousy!
Into the earth the blood
Pours. Widow will give
Her right – for a sword?
Life lives with jealousy!
Blessed are the blows to hearts!
Her right for a sickle
Will give away the grass.
Secret thirst of the grass...
Every sprout: "break me down"...
Given away to the rag,
Still all the wounds are - mine!
And while the common ropes -
I pour - you will not place -
It is still early for ice
Of other-worldly lands!
РАСПЯТИЕ
Ты помнишь? Розовый закат
Ласкал дрожащие листы,
Кидая луч на темный скат
И темные кресты.
Лилось заката торжество,
Смывая боль и тайный грех,
На тельце нежное Того,
Кто распят был за всех.
Закат погас; в последний раз
Блеснуло золото кудрей,
И так светло взглянул на нас
Малютка Назарей.
Мой друг, незнанием томим,
Ты вдаль шагов не устреми:
Там правды нет! Будь вечно с Ним
И с нежными детьми.
И, если сны тебе велят
Идти к "безвестной красоте",
Ты вспомни безответный взгляд
Ребенка на кресте.
Crucifixion
Do you recall? The pinkish dusk
The trembling leaves caressing,
Throwing the ray at the slope dark
And at the dark crosses.
The triumph of the dusk poured
Washing away pain and secret sin,
Who was for all crucified -
On tender corpuscle for Him.
The dusk has dimmed; the gold of curls
Had shimmered finally,
And luminously looked at us
The baby Nazarene.
My friend, weary from ignorance,
Don't rush along the stride!
There's no truth there! Be eternally
With him and tender kids.
And, if tell you the dreams
To come to “beauty, inglorious,”
You will remember the meek glance
Of child on the cross.
РАССВЕТ НА РЕЛЬСАХ
Покамест день не встал
С его страстями стравленными,
Из сырости и шпал
Россию восстанавливаю.
Из сырости -- и свай,
Из сырости -- и серости.
Покамест день не встал
И не вмешался стрелочник.
Туман еще щадит,
Еще в холсты запахнутый
Спит ломовой гранит,
Полей не видно шахматных...
Из сырости -- и стай...
Еще вестями шалыми
Лжет вороная сталь --
Еще Москва за шпалами!
Так, под упорством глаз --
Владением бесплотнейшим
Какая разлилась
Россия -- в три полотнища!
И -- шире раскручу!
Невидимыми рельсами
По сырости пущу
Вагоны с погорельцами:
С пропавшими навек
Для Бога и людей!
(Знак: сорок человек
И восемь лошадей).
Так, посредине шпал,
Где даль шлагбаумом выросла,
Из сырости и шпал,
Из сырости -- и сирости,
Покамест день не встал
С его страстями стравленными --
Во всю горизонталь
Россию восстанавливаю!
Без низости, без лжи:
Даль -- да две рельсы синие...
Эй, вот она! -- Держи!
По линиям, по линиям...
Sunrise On Rails
When day did not get up
Pitted with his passion,
From dampness and from sleepers
I am restoring Russia.
From dampness – and on piles,
From dampness – and gray still.
While day does not yet rise
Switchman won’t intervene.
The fog still spares,
Still wrapped in canvas
Sleeps the crumbed granite,
I can’t see the field of chess…
And dampness – and the school…
Still with more crazy news
Lies the raven steel –
Moscow for sleeping ones!
Thus, under tenacity of eyes –
Possession of the most ethereal –
How poured the Rus –
In three panels!
And – wider I will spread!
With invisible rails
In dampness I will let ahead
Carriages with victims of the flames!
With the missing for centuries
For God and man!
(The sign is
Forty men and eight stallions).
Thus, in the middle of the sleepers,
Where distance like a barrier grew,
From dampness and sleepers,
From dampness – and orphanage too,
Until the day is up
With his vented passions –
With full horizontal view
I restore Russia!
Far off – two rails are blue
Without lowness, without lies…
There is a war! Hold, you!
By the lines, by the lines…
РАССТАВАНИЕ
Твой конь, как прежде, вихрем скачет
По парку позднею порой...
Но в сердце тень, и сердце плачет,
Мой принц, мой мальчик, мой герой.
===
Мне шепчет голос без названья:
-- "Ах, гнета грезы -- не снести!"
Пред вечной тайной расставанья
Прими, о принц, мое прости.
===
О сыне Божьем эти строфы:
Он, вечно-светел, вечно-юн,
Купил бессмертье днем Голгофы,
Твоей Голгофой был Шенбрунн.
===
Звучали мне призывом Бога
Твоих крестин колокола...
Я отдала тебе -- так много!
Я слишком много отдала!
===
Теперь мой дух почти спокоен,
Его укором не смущай...
Прощай, тоской сраженный воин,
Орленок раненый, прощай!
===
Ты был мой бред светло-немудрый,
Ты сон, каких не будет вновь...
Прощай, мой герцог светлокудрый,
Моя великая любовь!
Parting
Your horse as in the past is running,
Right through the park today with joy...
But in the heart is shade, it's crying,
My hero, my prince, my boy.
=====
The voice without name whispers to me:
“Dreams of oppression – can't take this!”
Before eternal parting's secret
Accept apologies, my prince.
=====
About Lord Jesus it is authored:
He's always luminous and young,
He bought eternity at Golgotha,
And your Golgotha was Schenbrunne!
=====
The bells of christening before you
Sounded to me with call to God...
I gave away so much for you!
I gave away too much, I did!
=====
And now my soul is almost peaceful,
Don't prick, embarrass it at all...
Farewell, warrior with sorrow stricken,
A wounded eagle, farewell!
=====
You were my light and foolish madness,
You're dream like will not come again...
Farewell, my duke light-haired,
My wondrous love, farewell!
“Расцветает сад, отцветает сад.”
Расцветает сад, отцветает сад.
Ветер встреч подул, ветер мчит разлук.
Из обрядов всех чту один обряд:
Целованье рук.
Города стоят, и стоят дома.
Юным женщинам -- красота дана,
Чтоб сходить с ума -- и сводить с ума
Города. Дома.
В мире музыка -- изо всех окон,
И цветет, цветет Моисеев куст.
Из законов всех -- чту один закон:
Целованье уст.
* * * * *
The garden blooms, fades the garden.
The wind of meetings has blown,
The wind is blowing parting.
From the rites there is one
Rite: it is the hands kissing.
The cities stand and stand the homes.
Beauty is given to young women,
That to go insane – and to make insane
Cities. Homes.
Music in the world – from all windows,
And Moses's bush blossoms, blossoms.
From the laws out there – I respect but this:
It is the kissing of lips.
РАСЩЕЛИНА
Чем окончился этот случай,
Не узнать ни любви, ни дружбе.
С каждым днем отвечаешь глуше,
С каждым днем пропадаешь глубже.
Так, ничем уже не волнуем,
-- Только дерево ветви зыблет --
Как в расщелину ледяную --
В грудь, что так о тебя расшиблась!
Из сокровищницы подобий
Вот тебе -- наугад -- гаданье:
Ты во мне как в хрустальном гробе
Спишь, -- во мне как в глубокой ране
Спишь, -- тесна ледяная прорезь!
Льды к своим мертвецам ревнивы:
Перстень -- панцирь -- печать -- и пояс..
Без возврата и без отзыва.
Зря Елену клянете, вдовы!
Не Елениной красной Трои
Огнь! Расщелины ледниковой
Синь, на дне опочиешь коей...
Сочетавшись с тобой, как Этна
С Эмпедоклом... Усни, сновидец!
А домашним скажи, что тщетно:
Грудь своих мертвецов не выдаст.
Crevasse
With what this day will end
Neither friendship nor love will know.
With each day you answer more quietly,
With each day deeper you go.
Thus, worrying over nothing -
Only branches move of a tree -
Thus into the ice crevasse -
Into the chest, that I smashed against thee!
From the treasure-chest of likenesses
Here is prediction - by guess - for thee:
You in me like in coffin of crystal
Sleep - you like in deep wound in me
Sleep - tight is the icy crevasse!
Ices are jealous of their deceased:
Finger - armor - print - and belt...
Without return and without response.
In vain you scold Helen, widows!
Not the beautiful Helen of Troy's fire!
The blueness of ice crevasses,
On whose bottom you sleep, sire...
Sleep, dreamer! With you having met
Like with Empidocles, Aetna...
Chest will not give out its dead
And to family say, it is vainly.
“Рас -- стояние: версты, мили...”
Рас -- стояние: версты, мили...
Нас рас -- ставили, рас -- садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.
Рас -- стояние: версты, дали...
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это -- сплав
Вдохновений и сухожилий...
Не рассорили -- рассорили,
Расслоили...
Стена да ров.
Расселили нас как орлов-
Заговорщиков: версты, дали...
Не расстроили -- растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас как сирот.
Который уж, ну который -- март?!
Разбили нас -- как колоду карт!
* * * * *
Dis-tance: miles, versts…
We were set up, races were planted,
So as to be quiet
On two ends of the earth.
Dis-tance: length, versts…
We were pasted, unsoldered,
Crucified, divided into two hands,
And did not know that it is
An alloy of inspiration and tendons…
Did not quarrel – quarrelled,
Stratified…
Wall like moat.
Settled us like eagles in nest -
Conspirators: distance, versts…
Don’t be upset when you’ve lost.
Through early latitudes’ slums
They sent us away like orphans.
Which already, which is there – March?
They break us – like a deck of cards!
РЕЗЕДА И РОЗА
Один маня, другой с полуугрозой,
дут цветы блестящей чередой.
Мы на заре клянемся только розой,
Но в поздний час мы дышим резедой.
Один в пути пленяется мимозой,
Другому ландыш мил, блестя в росе. --
Но на заре мы дышим только розой,
Но резедою мы кончаем все!
Reseda and Rose
One luring, the other semi-threatening,
With glistening profession go the flowers.
We at the dawn are betting but with rose,
But we breathe reseda at the late hours.
One on the way loves may-lily, shining in dew,
Another captivated with mimosas,
But at the dawn we end all with reseda,
As we are breathing only the roses!
РЕЛЬСЫ
В некой разлинованности нотной
Нежась наподобие простынь --
Железнодорожные полотна,
Рельсовая режущая синь!
Пушкинское: сколько их, куда их
Гонит! (Миновало -- не поют!)
Это уезжают-покидают,
Это остывают-отстают.
Это -- остаются. Боль как нота
Высящаяся... Поверх любви
Высящаяся... Женою Лота
Насыпью застывшие столбы...
Час, когда отчаяньем как свахой
Простыни разостланы. -- Твоя! --
И обезголосившая Сафо
Плачет как последняя швея.
Плач безропотности! Плач болотной
Цапли, знающей уже... Глубок
Железнодорожные полотна
Ножницами режущий гудок.
Растекись напрасною зарею
Красное напрасное пятно!
...Молодые женщины порою
Льстятся на такое полотно.
Rails
In a sometime relining of note lines
Rails, their blueness perilous to eye,
Are luxuriating on the linens
As do those that on the bed sheets lie!
Pushkin's: How many, what is chasing them,
To where! (It fled - no more they sing!)
Here they all are evermore departing,
Here they're sobering and lingering.
Here they stay. Pain like a note
Towering... Above love all
Towering... Like petrified Lot’s wife
Into cemetery stones stiffed the poles...
O the hour, when sheets have been spread out
By despair like matchmakers - Yours! And
Sappho that has lost her voice completely
Like the poorest seamstress cries in pain.
Cry of placability! Cry of a swamp
Heron, cry of waterweed... I deem
Linens of a railroad being cut,
Like by scissors, by a loud scream.
O the red unnecessary spot,
Flow apart as an unneeded dawn!
The young maidens, one after the next,
Onto such a linen ever yearn.
РОДИНА
О неподатливый язык!
Чего бы попросту -- мужик,
Пойми, певал и до меня:
-- Россия, родина моя!
Но и с калужского холма
Мне открывалася она --
Даль -- тридевятая земля!
Чужбина, родина моя!
Даль, прирожденная, как боль,
Настолько родина и столь
Рок, что повсюду, через всю
Даль -- всю ее с собой несу!
Даль, отдалившая мне близь,
Даль, говорящая: "Вернись
Домой!"
Со всех -- до горних звeзд
Меня снимающая мест!
Недаром, голубей воды,
Я далью обдавала лбы.
Ты! Сей руки своей лишусь, --
Хоть двух! Губами подпишусь
На плахе: распрь моих земля --
Гордыня, родина моя!
Homeland
The stubborn tongue, oh!
What will be simply – a man,
He sang before me, understand:
Russia, my home!
But from Kaluga hills
She opened up to me –
Far off a distant land is!
My homeland, foreign country!
Distance, born like pain,
So fate and so homeland,
That everywhere through all can be
Distance – I carry it all with me.
The distance that made me close,
The distance that says “Come home!”
With all – to mountain stars
Places taking me!
And no wonder, doves of water,
I doused the foreheads far.
You! I will lose my arm,
Maybe two! I will subscribe
With my lips on the chopping block,
The strife of my land –
Pride, my homeland!
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ДАМА
Серый ослик твой ступает прямо,
Не страшны ему ни бездна, ни река.
Милая Рождественская дама,
Увези меня с собою в облака!
Я для ослика достану хлеба,
(Не увидят, не услышат, -- я легка!)
Я игрушек не возьму на небо...
Увези меня с собою в облака!
Из кладовки, чуть задремлет мама,
Я для ослика достану молока.
Милая Рождественская дама,
Увези меня с собою в облака!
Christmas Lady
Your gray donkey steps straight ahead,
Not afraid of abysses and rivers.
Dear Christmas dame
Take me with you into the heavens!
For the donkey the bread I'll get,
(You won't see, won't hear – I am light!)
I won't take the toys into skies...
Take me with you into the clouds!
From the pantry, where mother dreams,
I have gotten milk for the ass.
Dear Christmas dame,
Take me with you into the clouds!
РОЗОВАЯ ЮНОСТЬ
С улыбкой на розовых лицах
Стоим у скалы мы во мраке.
Сгорело бы небо в зарницах
При первом решительном знаке,
И рухнула в бездну скала бы
При первом решительном стуке...
-- Но, если б вы знали, как слабы
У розовой юности руки.
Pink Youth
With smile on faces grown pink
We stand in darkness by the rock.
With heat lightning enflames the sky
Upon the first decisive sign.
And would in the abyss the rock
Before the first decisive knock...
But if I only knew how weak
Are hands of youth that have been pink.
РОЗОВЫЙ ДОМИК
Меж великанов-соседей, как гномик
Он удивлялся всему.
Маленький розовый домик,
Чем он мешал и кому?
Чуть потемнеет, в закрытые ставни
Тихо стучит волшебство.
Домик смиренный и давний,
Чем ты смутил и кого?
Там засмеются, мы смеху ответим.
Фея откроет Эдем...
Домик, понятный лишь детям,
Чем ты грешил, перед кем?
Лучшие радости с ним погребли мы,
Феи нырнули во тьму...
Маленький домик любимый,
Чем ты мешал и кому?
Pink House
Between giant neighbors, like a gnome
He was surprised at it all.
Little pink home,
What did it disturb and whom?
It will get dark, quietly knocks magic
Upon closed shutters at home.
The day, humble and ancient,
What did you shame and for whom?
There they will laugh, we with laughter respond.
Fairy opens Eden...
Home, by only the children understood,
What, and for whom, did you sin?
The best joys we bury with him,
Fairies dived into the gloom...
My little beloved home,
What did you disturb and whom?
“Рок приходит не с грохотом и громом,”
Рок приходит не с грохотом и громом,
А так: падает снег,
Лампы горят. К дому
Подошел человек.
Длинной искрой звонок вспыхнул.
Взошел, вскинул глаза.
В доме совсем тихо.
И горят образа.
* * * * *
Fate won't come with crashing and with thunder,
But thus: Falls the snow,
Lights burn. A wanderer
Came to the home.
With long spark the doorbell broke out.
It arose and throws up the eyes.
In the house it is still quiet.
And there is the burning of the icons.
РОЛАНДОВ РОГ
Как нежный шут о злом своем уродстве,
Я повествую о своем сиротстве...
За князем -- род, за серафимом -- сонм,
За каждым -- тысячи таких, как он,
Чтоб, пошатнувшись, -- на живую стену
Упал и знал, что -- тысячи на смену!
Солдат -- полком, бес -- легионом горд,
За вором -- сброд, а за шутом -- все горб.
Так, наконец, усталая держаться
Сознаньем: перст и назначеньем: драться,
Под свист глупца и мещанина смех --
Одна из всех -- за всех -- противу всех! --
Стою и шлю, закаменев от взлету,
Сей громкий зов в небесные пустоты.
И сей пожар в груди тому залог,
Что некий Карл тебя услышит, Рог!
Rog of Roland
Like tender joker in evil ugly sight,
I narrate of my orphanhood …
After the prince – the kin, after the seraph – host,
After each – like he, thousands,
That, staggering – onto the living wall
And knew – thousand replacement – as I fell.
Soldier – of regiment, demon – of the legion proud,
Behind the gate – rabble, all hump, the joker behind.
Thus, in the end, tired of holding on to the mind
Finger and appointment: fight,
Under bourgeois laughter and whistle of fool–
One out of all – for all – against all!
I stand and send, from the takeoff petrified,
This loud call into the empty sky.
And this fire in my chest is a pledge
That some Karl would hear you, Rog!
РУАН
И я вошла, и я сказала: -- Здравствуй!
Пора, король, во Францию, домой!
И я опять веду тебя на царство,
И ты опять обманешь. Карл Седьмой!
Не ждите, принц, скупой и невеселый,
Бескровный принц, не распрямивший плеч,
Чтоб Иоанна разлюбила -- голос,
Чтоб Иоанна разлюбила -- меч.
И был Руан, в Руане -- Старый рынок...
-- Все будет вновь: последний взор коня,
И первый треск невинных хворостинок,
И первый всплеск соснового огня.
А за плечом -- товарищ мой крылатый
Опять шепнет: -- Терпение, сестра! --
Когда сверкнут серебряные латы
Сосновой кровью моего костра.
Rouen
And I came in, and I said this: Hello!
It's time, the king, to go to France, go home!
And I am leading you to kingdom again
And you again deceive. Charles the Seventh!
You, prince, grudging and lacking joy, do not await
A bloodless prince, not setting shoulders straight,
That fell out of love with Johannes – voice,
That fell out of love with Johannes – sword.
And there was Rouen, in Rouen – the old market...
All will be new! Of the horse the last sight,
And the first innocent crash of twigs,
And the first splash of fire in the pines.
And after shoulder – my comrade winged
“Patience, sister!” whispers again:
When sparkle the silver armors
Of blood of pines on my bonfire.
“Руки заживо скрещены,”
Руки заживо скрещены,
А помру без причастья.
Вдоль души моей -- трещина.
Мое дело -- пропащее.
А узнать тебе хочется
А за что я наказана --
Взглянь в окно: в небе дочиста
Мое дело рассказано.
* * * * *
Alive the arms have crossed,
Without sacrament I will be deceased.
Along my soul – a slit.
My business – lost.
And you want to know
I am punished for what –
Look into window:
In sky my case has been told.
“Руки, которые не нужны”
Руки, которые не нужны
Милому, служат -- Миру.
Горестным званьем Мирской Жены
Нас увенчала Лира.
Много незваных на царский пир.
Надо им спеть на ужин!
Милый не вечен, но вечен -- Мир.
Не понапрасну служим.
* * * * *
Hands which are not needed
To my dear one, the world serve.
Lyre us wedded
Under bitter name of world wife.
Many at tsar's feast uncalled.
We do not at dinner sing!
Little one not eternal, eternal – world.
We do not serve in vain.
“Руки -- И в круг”
Руки -- И в круг
Перепродаж и переуступок!
Только бы губ,
Только бы рук мне не перепутать!
Этих вот всех
Суетностей, от которых сна нет.
Руки воздев,
Друг, заклинаю свою же память!
Чтобы в стихах
(Свалочной яме моих Высочеств!)
Ты не зачах,
Ты не усох наподобье прочих.
Чтобы в груди
(В тысячегрудой моей могиле
Братской!) -- дожди
Тысячелетий тебя не мыли...
Тело меж тел,
-- Ты, что мне пропадом был двухзвeздным!.
Чтоб не истлел
С надписью: не опознан.
* * * * *
Hands - and around
Re-action and re-sale!
Only the lips,
Only do not to mix up my hands!
There is no sleep from
All these vanities.
Raising my hands,
Friend, I curse my memory!
That in the poems
(In the landfill of my Highness!)
You did not wither,
You did not dry like others.
That in the chest
(In thousand-breasted brothers' grave
Of mine) - you weren't
Washed by the millennium's rains!
Body midst bodies -
You, that were loss to me of two stars!
That he won't vanish
With a message: “Not recognized.”
“Руку на сердце положа:”
Кричали женщины ура
И в воздух чепчики бросали.
Руку на сердце положа:
Я не знатная госпожа!
Я -- мятежница лбом и чревом.
Каждый встречный, вся площадь, -- все! --
Подтвердят, что в дурном родстве
Я с своим родословным древом.
Кремль! Черна чернотой твоей!
Но не скрою, что всех мощней
Преценнее мне -- пепел Гришки!
Если ж чепчик кидаю вверх, --
Ах! не -- так же ль кричат на всех
Мировых площадях -- мальчишки?!
Да, ура! -- За царя! -- Ура!
Восхитительные утра
Всех, с начала вселенной, въездов!
Выше башен летит чепец!
Но -- минуя литой венец
На челе истукана -- к звездам!
* * * * *
The women’s hurrahs shouted
And they threw their caps into the air.
Upon the heart my hand laying:
I am not a noble lady!
I am a rebel with forehead and belly.
All you meet – all - full square
All will confirm that I am
With my family tree on bad terms.
Kremlin! Black by your blackness!
But I don’t hide that Gregory’s
Ash to me is more precious!
If I throw your cap to the skies –
Ah! No, thus the boys
Scream on peaceful squares!
Thus, hurray! Hurray! To the King!
Delightful are the mornings
Of all entrances since start of the universe!
Above the towers the cap flies!
But – bypassing the cast
Crown on forehead of an idol – to the stars!
“Русской ржи от меня поклон,”
Русской ржи от меня поклон,
Ниве, где баба застится.
Друг! Дожди за моим окном,
Беды и блажи на сердце...
Ты, в погудке дождей и бед
То ж, что Гомер -- в гекзаметре,
Дай мне руку -- на весь тот свет!
Здесь -- мои обе заняты.
* * * * *
I bow to Russian rye,
To Nieva, where the woman froze. Friend!
Outside my window there’s rain,
Troubles and whispers at the heart.
You, in beep of the troubles and the rains
Like Homer – in a hexameter,
Give – all over the world - my hand!
Both of mine are busy – here.
РУЧЬИ
1
Прорицаниями рокоча,
Нераскаянного скрипача
Piccicato'ми... Разрывом бус!
Паганиниевскими "добьюсь!"
Опрокинутыми...
Нот, планет --
Ливнем!
-- Вывезет!!!
-- Конец... На нет.
Недосказанностями тишизн
Заговаривающие жизнь:
Страдивариусами в ночи
Проливающиеся ручьи.
2
Монистом, расколотым
На тысячу блях --
Как Дзингара в золоте
Деревня в ручьях.
Монистами -- вымылась!
Несется как челн
В ручьевую жимолость
Окунутый холм.
Монистами-сбруями...
(Гривастых теней
Монистами! Сбруями
Пропавших коней...)
Монистами-бусами...
(Гривастых монет
Монистами! Бусами
Пропавших планет...)
По кручам, по впадинам,
И в щeку, и в пах --
Как Дзингара в краденом
Деревня в ручьях.
Споем-ка на радостях!
Черны, горячи
Сторонкою крадучись
Цыганят ручьи.
Streams
1
By the prophecies of roaring,
Unrepentant violinist
Piccicato – bursting beads!
“I’ll accomplish!” - Paganini’s
Overturned…
Music, planets –
Downpour!
Will take out!
The end… Not.
With understatements of the silence
Life’s speakers speak:
In the night violins’
Overflowing streams.
2
The monist, split
To thousand shields -
Like Dzingara in gold
The village is in the springs.
Washed up – to monists
Races like a boat
Into the brook’s honeysuckle
Hill is dipped.
To monists – harness…
(Maned shadows by monists!)
Harness
Of the lost horses…)
To monists – beads…
(Made coins by monists!
With beads
Of Lost planets…)
By steep slopes, by pot holes,
And into cheek, into groin –
Like Dzingara in goods stolen
The village in the streams begins.
Let’s sing for happiness!
Hot and black, it would seem,
Sideways stealthily
Run gypsy streams.
“Рыцарь ангелоподобный –”
Рыцарь ангелоподобный --
Долг! -- Небесный часовой!
Белый памятник надгробный
На моей груди живой.
За моей спиной крылатой
Вырастающий ключарь,
Еженощный соглядатай,
Ежеутренний звонарь.
Страсть, и юность, и гордыня
Все сдалось без мятежа,
Оттого что ты рабыне
Первый молвил: -- Госпожа!
* * * * *
The cherubic knight -
Duty! Guard of the sky!
The white tombstone monument
Is on the chest of mine.
Behind my winged back
Is the growing key clerk,
Is the nightly perceiver
Is the morning ringer.
Passion, and youth, and pride
All given up with no turmoil,
For “Mistress” you muttered
To a slave girl!
“Рябину”
Рябину
рубили
Зорькою.
Рябина --
Судьбина
Горькая.
Рябина --
Седыми
Спусками.
Рябина!
Судьбина
Русская.
* * * * *
They cut
Ashberry
Keen.
Ashberry -
Is bitter
Fortune.
Ashberry -
With gray-haired
Descents...
Ashbery!
Fortune
Russian.
R. E.
1
День августовский тихо таял
В вечерней золотой пыли.
Неслись звенящие трамваи,
И люди шли.
Рассеянно, как бы без цели,
Я тихим переулком шла.
И -- помнится -- тихонько пели
Колокола.
Воображая Вашу позу,
Я все решала по пути:
Не надо -- или надо -- розу
Вам принести.
И все приготовляла фразу,
Увы, забытую потом. --
И вдруг -- совсем нежданно -- сразу!
Тот самый дом.
Многоэтажный, с видом скуки...
Считаю окна, вот подъезд.
Невольным жестом ищут руки
На шее -- крест.
Считаю серые ступени,
Меня ведущие к огню.
Нет времени для размышлений.
Уже звоню.
Я помню точно рокот грома
И две руки свои, как лед.
Я называю Вас. -- Он дома,
Сейчас придет.
============
Пусть с юностью уносят годы
Все незабвенное с собой. --
Я буду помнить все разводы
Цветных обой.
И бисеринки абажура,
И шум каких-то голосов,
И эти виды Порт-Артура
И стук часов.
Миг, длительный по крайней мере --
Как час. Но вот шаги вдали.
Скрип раскрывающейся двери --
И Вы вошли.
============
И было сразу обаянье.
Склонился, королевски-прост. --
И было страшное сиянье
Двух темных звезд.
И их, огромные, прищуря,
Вы не узнали, нежный лик,
Какая здесь играла буря-
Еще за миг.
Я героически боролась.
-- Мы с Вами даже ели суп! --
Я помню заглушенный голос
И очерк губ.
И волосы, пушистей меха,
И -- самое родное в Вас! --
Прелестные морщинки смеха
У длинных глаз.
Я помню -- Вы уже забыли --
Вы -- там сидели, я -- вот тут.
Каких мне стоило усилий,
Каких минут --
Сидеть, пуская кольца дыма,
И полный соблюдать покой...
Мне было прямо нестерпимо
Сидеть такой.
Вы эту помните беседу
Про климат и про букву ять.
Такому странному обеду
Уж не бывать.
В пол-оборота, в полумраке
Смеюсь, сама не ожидав:
"Глаза породистой собаки,
-- Прощайте, граф".
================
Потерянно, совсем без цели,
Я темным переулком шла.
И, кажется, уже не пели-
Колокола.
2
Прибой курчавился у скал, --
Протяжен, пенен, пышен, звонок...
Мне Вашу дачу указал --
Ребенок.
Невольно замедляя шаг
-- Идти смелей как бы не вправе-
Я шла, прислушиваясь, как
Скрежещет гравий.
Скрип проезжающей арбы
Без паруса. -- Сквозь плющ зеленый
Блеснули белые столбы
Балкона.
Была такая тишина,
Как только в полдень и в июле.
Я помню: Вы лежали на
Плетеном стуле.
Ах, не оценят -- мир так груб! --
Пленительную Вашу позу.
Я помню: Вы у самых губ
Держали розу.
Не подымая головы,
И тем подчеркивая скуку --
О, этот жест, которым Вы
Мне дали руку.
Великолепные глаза
Кто скажет -- отчего -- прищуря,
Вы знали -- кто сейчас гроза
В моей лазури.
От солнца или от жары --
Весь сад казался мне янтарен,
Татарин продавал чадры,
Ушел татарин...
Ваш рот, надменен и влекущ,
Был сжат -- и было все понятно.
И солнце сквозь тяжелый плющ
Бросало пятна.
Всe помню: на краю шэз-лонг
Соломенную Вашу шляпу,
Пронзительно звенящий гонг,
И запах
Тяжелых, переспелых роз
И складки в парусинных шторах,
Беседу наших папирос
И шорох,
С которым Вы, властитель дум,
На розу стряхивали пепел.
-- Безукоризненный костюм
Был светел.
3
ЕГО ДОЧКЕ
С ласточками прилетела
Ты в один и тот же час,
Радость маленького тела,
Новых глаз.
В марте месяце родиться
-- Господи, внемли хвале! --
Это значит быть как птица
На земле.
Ласточки ныряют в небе,
В доме все пошло вверх дном:
Детский лепет, птичий щебет
За окном.
Дни ноябрьские кратки,
Долги ночи ноября.
Сизокрылые касатки-
За моря!
Давит маленькую грудку
Стужа северной земли.
Это ласточки малютку
Унесли.
Жалобный недвижим венчик,
Нежных век недвижен край.
Спи, дитя. Спи, Божий птенчик.
Баю-бай.
4
Война, война! -- Кажденья у киотов
И стрекот шпор.
Но нету дела мне до царских счетов,
Народных ссор.
На, кажется, -- надтреснутом-канате
Я -- маленький плясун.
Я тень от чьей-то тени. Я лунатик
Двух темных лун.
5
При жизни Вы его любили,
И в верности клялись навек,
Несите же венки из лилий
На свежий снег.
Над горестным его ночлегом
Помедлите на краткий срок,
Чтоб он под этим первым снегом
Не слишком дрог.
Дыханием души и тела
Согрейте ледяную кровь!
Но, если в Вас уже успела
Остыть любовь --
К любовнику -- любите братца,
Ребенка с венчиком на лбу, --
Ему ведь не к кому прижаться
В своем гробу.
Ах, он, кого Вы так любили
И за кого пошли бы в ад,
Он в том, что он сейчас в могиле --
Не виноват!
От шороха шагов и платья
Дрожавший с головы до ног-
Как он открыл бы Вам объятья,
Когда бы мог!
О женщины! Ведь он для каждой
Был весь -- безумие и пыл!
Припомните, с какою жаждой
Он вас любил!
Припомните, как каждый взгляд вы
Ловили у его очей,
Припомните былые клятвы
Во тьме ночей.
Так и не будьте вероломны
У бедного его креста,
И каждая тихонько вспомни
Его уста.
И, прежде чем отдаться бегу
Саней с цыганским бубенцом,
Помедлите, к ночному снегу
Припав лицом.
Пусть нежно опушит вам щеки,
Растает каплями у глаз...
Я, пишущая эти строки,
Одна из вас --
Неданной клятвы не нарушу
-- Жизнь! -- Карие глаза твои! --
Молитесь, женщины, за душу
Самой Любви.
6
Осыпались листья над Вашей могилой,
И пахнет зимой.
Послушайте, мертвый, послушайте, милый:
Вы всe-таки мой.
Смеетесь! -- В блаженной крылатке дорожной!
Луна высока.
Мой -- так несомненно и так непреложно,
Как эта рука.
Опять с узелком подойду утром рано
К больничным дверям.
Вы просто уехали в жаркие страны,
К великим морям.
Я Вас целовала! Я Вам колдовала!
Смеюсь над загробною тьмой!
Я смерти не верю! Я жду Вас с вокзала --
Домой.
Пусть листья осыпались, смыты и стерты
На траурных лентах слова.
И, если для целого мира Вы мертвый,
Я тоже мертва.
Я вижу, я чувствую,-чую Вас всюду!
-- Что ленты от Ваших венков! --
Я Вас не забыла и Вас не забуду
Во веки веков!
Таких обещаний я знаю бесцельность,
Я знаю тщету.
-- Письмо в бесконечность. -- Письмо
в беспредельность-
Письмо в пустоту.
7
Милый друг, ушедший дальше, чем за море!
Вот Вам розы -- протянитесь на них.
Милый друг, унесший самое, самое
Дорогое из сокровищ земных.
Я обманута и я обокрадена, --
Нет на память ни письма, ни кольца!
Как мне памятна малейшая впадина
Удивленного -- навеки -- лица.
Как мне памятен просящий и пристальный
Взгляд -- поближе приглашающий сесть,
И улыбка из великого Издали, --
Умирающего светская лесть...
Милый друг, ушедший в вечное плаванье,
-- Свежий холмик меж других бугорков! --
Помолитесь обо мне в райской гавани,
Чтобы не было других моряков.
R. E.
1
Clad in the golden dust of evening
An August day did quietly melt.
The ringing streetcars rushed onwards
And people went.
I went along a quiet side street
Without aim, absent-mindedly.
And I remember how the church bells
Sang quietly.
I decided all things on the way
Imagining your pose:
Am I, or am I not, to bring
To you a rose?
And I was readying a phrase,
Forgotten afterward, alas -
And suddenly - no wait! - at once!
That self-same house.
With many stories, looking bored...
I count the windows, here's the porch.
Unwittingly, on the neck the cross
The hands do search.
I count the gray steps, that are leading
Me to the flame.
I ring the bell. Here for thinking
There is no time.
I but remember roar of thunder
And my two hands, as cold as ice.
I call for you. - He is at home,
He'll come at once.
--------------------
May with my youth the years bear out
What's unforgotten, one and all.
The paint upon the colored wallpaper
I will recall.
And glass-beads of the lampshade, and
The sound of some strange voices and
Port Arthur and the dull clock beating
Overhead.
The moment, long, in the least measure -
Like hour. But steps from afar.
And you have entered. Here's the squeaking
Of open door.
--------------------
And there at once was fascination.
He leaned down, simple like a king.
And two stars in awe and terror
Were glimmering.
And squinting them, so huge, you did not
Know of the tender face so dear,
Still one more moment - what a tempest
Played here.
I struggled like a hero. Even
You and I once together dined!
A muted voice I do remember
And lips' outline.
And hair, fluffier than down,
And - the most dear! -
The gorgeous wrinkles of laughter
Your long eyes near.
And I recall - you sat right there,
I, here - but you do forget.
What effort all this cost to me,
What minutes yet -
To sit, giving off reams of smoke,
And to observe silence complete ...
It was intolerable to me
Like this to sit.
You do recall this conversation
Of weather and of letter "e."
Behold, you know, for such a strange dinner
There cannot be.
In a half-turn, in a half-darkness
I laugh, not waiting for myself:
"Eyes of a thoroughbred dog,
Count, Farewell."
--------------------
Lost and without aim completely
I walked an alley dark as hell
And, seemingly, there was no singing
Of the bell.
2
The surf at the rocks curled
Extended, frothful, sumptious, ringing, wild...
To me he pointed the dacha of yours -
The child.
Unwittingly having slowed the gait
To walk more bravely is not entitled -
And I was listening, as
Gravel was grinding.
The creaking of the passing cart
Without a sail. - Through the green ivy
Shimmered the columns white
Of the balcony.
There was such a stillness there,
As though in noon and in July.
And I remember: we would lie
On wicker chair.
They won't appreciate – world's rude! -
Your captivating pose.
I recollect: You in your lips
Were holding a rose.
And not lifting the head,
And thus ennui highlighting -
Oh, he is hard, to whom instead
The arm was given.
The most magnificent of eyes
Who says – what for – while squinting,
You knew who is now thundering
In azure of mine.
From sun and maybe from the heat -
The garden looked to be of amber,
The veils were sold by the Tatar,
The Tatar left...
Your mouth, attractive, arrogant,
Was shut – and all was known.
And through dark ivy, the sun
The stains were thrown.
I recall: on the end deck chair
Straw hat along,
Piercingly rings the gong
And smell right there
Of heavy, overripe rose
And folding of curtains
The conversation of our smokes
And rustle, certain,
With which you, ruler of thoughts,
Shook off the ashes on the rose.
The irreproachable suit
Was luminous.
3
TO HIS DAUGHTER
You have flown with the swallows
In a one and the same time,
And the joy of little bodies,
The new eyes.
In month of March to be born
Heed the praise, God!
This means being like a bird
On the ground.
Swallows dive within the heaven,
In house all went upside down:
Chirping of birds, babbling of children
Out the window.
Brief are days of November,
Nights of November are long.
The gray-winged killer
Whales, for the ocean!
Presses on the little chest
Chill of the northern land.
Thus the swallows carried
The baby away.
Pitiful and immoveable is
Garland for centuries,
Sleep, my baby. Sleep, God's birdling.
Sleep in peace.
4
The war, the war! Cadence at the icon cases
And chatter of heels.
I have no time for the royal invoices,
The people's quarrels.
But, it seems – on the cracked rope
I'm little dancer to the tune.
I'm shade of someone's shade - sleepwalker
Of two dark moons.
5
In life you loved him
And loyalty for all time you vowed,
Carry the garlands of lilies
On the fresh snow.
Slow down for a brief time
Over his lodging full of woe,
That he did not shiver too much
Under this early snow.
With breath of soul and of body
Warm up the icy blood!
But, if in you already
Could chill the love -
To lover – love the brother,
The child with whisk on the forehead, -
He has no one to snuggle
In his coffin.
Ah, him, whom you have loved so much,
And after whom to hell you went,
That now that he is in the graveyard -
He is innocent!
Trembling from head to feet
From rustle of the steps and dresses
How he could have opened
Your embraces!
O women! All was madness
And ashes - for the each one or two
Remember with what thirst
He has loved you.
Remember, how has caught each glimpse
With his eyes,
Remember all the ancient vows
In the dark night.
Thus at the poor cross of yours
Don't be a traitor
And each one at the lips of his
Quietly remember.
And, before I give myself to running
Of sled with gypsy bell,
Slow down, on snow at nighttime
With face you fell.
May tenderly your cheeks will cover,
Will melt with drops from the eyes...
And I, one among you,
Writing these lines -
I will not break ungiven vows
How brown are the eyes! Life!
Pray, ladies, for the soul
Of self-same love.
6
The leaves are scattered above your tombstone
And winter's smell.
Listen, the dead one, listen, O dear one:
You're my own still.
You laugh! - Moon is high - in the roadside cabin
Full of charm.
My - so undoubted and unchanging -
Like this arm.
To hospital doors with a knot in the morning
I'll come again.
You simply have gone to the great wide seas,
To sunny land.
I kissed you! I charmed you! I laugh at this darkness
Beyond the tomb!
I disbelieve death! I wait at the terminal -
Come home.
May leaves all be scattered, erased and washed out
On mourning ribbon the words.
And, I am also dead, if you're dead
For the whole world.
I see and I feel - I sense you everywhere -
What's ribbon from wreaths of yours -
I did not forget you and will not forget you
Forevermore.
I know the aimlessness of such a promise
Its pointlessness too.
Letter to endlessness - letter to limitlessness -
Letter into the blue.
7
Here's your roses - pull your hands toward them -
Having gone farther than the sea, dear friend!
My dear friend, having with you born out
The most precious treasures of the land.
I am robbed and deceived - There's no letter,
No ring in my memory!
How the features are memorable to me
Of your face, wondering for centuries.
How memorable is the asking, attentive
Stare - inviting to sit near -
And the flattery of the dying
And the smile from the great Afar -
My dear friend, gone to sailing eternally -
A fresh hillock among other mounds!
Pray that there will not be other sailors
Ensconced in your heavenly sound.