САД
САМОУБИЙСТВО
“Сам посуди: так топором рубила,”
САРА В ВЕРСАЛЬСКОМ МОНАСТЫРЕ
САХАРА
“Светло-серебряная цвель”
“Свинцовый полдень деревенский.”
СВЯЗЬ ЧЕРЕЗ СНЫ
“Семеро, семеро”
“Семь мечей пронзали сердце”
“Серафим -- на орла! Вот бой! –"
Сергей Эфрон-Дурново
СЕРДЦА И ДУШИ
“Сердце, пламени капризней”
СЕРЕЖЕ
СЕСТРА
СЕСТРЫ
СИВИЛЛА
“Сижу без света, и без хлеба,”
СКАЗКИ СОЛОВЬЕВА
СКАЗОЧНЫЙ ШВАРЦВАЛЬД
СКИФСКИЕ
“-- Сколько у тебя дружочков?”
СКУЧНЫЕ ИГРЫ
“Слава падает так, как слива:”
“Сладко вдвоем -- на одном коне,”
СЛЕДУЮЩЕМУ
СЛЁЗЫ
“Слезы, слезы -- живая вода!”
“Слезы -- на лисе моей облезлой!”
СЛОВА И СМЫСЛЫ
“Словно ветер над нивой, словно”
“Смерть -- это нет,”
“Собаки спущены с цепи,”
“Собирая любимых в путь,”
“Собрались, льстецы и щеголи,”
СОК ЛОТОСА
СОВЕТ
“Солнцем жилки налиты -- не кровью –"
“Соловьиное горло -- всему взамен! –"
“Сомкнутым строем --"
СОН
“Соперница, а я к тебе приду”
“Соревнования короста”
“Co мной не надо говорить,”
“Спаси Господи, дым!”
“Справа, справа -- баран круторогий!”
“Спят трещотки и псы соседовы, --"
СТАРИННОЕ БЛАГОГОВЕНЬЕ
СТАРУХА
СТЕНЬКА РАЗИН
СТИХИ К БЛОКУ
СТИХИ К ПУШКИНУ
СТИХИ К СОНЕЧКЕ
СТИХИ К СЫНУ
СТИХИ К ЧЕХИИ. МАРТ
СТИХИ К ЧЕХИИ. СЕНТЯБРЬ
Стихи Про Москве
“Стихи растут, как звезды и как розы,”
СТИХИ СИРОТЕ
СТОЛ
СТОЛОВАЯ
СТРАНА
“Страстный стон, смертный стон,”
“Строительница струн – приструню”
“Стройте и пойте стройку!”
СТУК В ДВЕРЬ
СУГРОБЫ
“Существования котловиною”
“Счастие или грусть –"
СЧАСТЬЕ
СЫН
“С большою нежностью -- потому,”
“С вербочкою светлошерстой –"
“С головою на блещущем блюде”
“С такою силой в подбородок руку”
“С этой горы, как с крыши”
С.Э. (1)
С.Э. (2)
САД
За этот ад,
За этот бред,
Пошли мне сад
На старость лет.
На старость лет,
На старость бед:
Рабочих -- лет,
Горбатых -- лет...
На старость лет
Собачьих -- клад:
Горячих лет --
Прохладный сад...
Для беглеца
Мне сад пошли:
Без ни-лица,
Без ни-души!
Сад: ни шажка!
Сад: ни глазка!
Сад: ни смешка!
Сад: ни свистка!
Без ни-ушка
Мне сад пошли:
Без ни-душка!
Без ни-души!
Скажи: довольно муки -- на
Сад -- одинокий, как сама.
(Но около и Сам не стань!)
-- Сад, одинокий, как ты Сам.
Такой мне сад на старость лет...
-- Тот сад? А может быть -- тот свет?
На старость лет моих пошли --
На отпущение души.
Garden
For this hell,
For this madness,
Send me garden
For many years.
For many years,
For old age troubles
Workers - years
Humpbacks - years.
For old age
Dogs – treasure:
Cool garden –
Hot years…
For a fugitive
A garden to me send:
Without a soul
Without a face!
Garden: not a step!
Garden: not a peephole!
Garden: not a laugh!
Garden: not a whistle!
Without an ear full
I went to the garden:
Without a soul!
Without a darling!
Say: enough floor – for
The garden is as lonely as you.
(But don’t stand yourself thereto!) –
A garden, lonely, just like you.
Such a garden for old age of mine…
What garden? And possibly – that light?
In my old age, let’s go -
For the release of the soul.
“Сам посуди: так топором рубила,”
Сам посуди: так топором рубила,
Что невдомек: дрова трещат -- аль ребра?
А главное: тебе не согрубила,
А главное: <сама> осталась доброй.
Работала за мужика, за бабу,
А больше уж нельзя -- лопнут виски!
-- Нет, руку приложить тебе пора бы:
У человека только две руки!
* * * * *
Decide yourself: thus with an axe I cut,
What is knowable: crackle ribs or wood?
And main: you I did not insult,
And main: she herself remained kind.
I worked for granny, for husband,
And no more allowed – bursts the head!
No, it is time to touch my hand:
There are just two arms for the man!
САМОУБИЙСТВО
Был вечер музыки и ласки,
Все в дачном садике цвело.
Ему в задумчивые глазки
Взглянула мама так светло!
Когда ж в пруду она исчезла
И успокоилась вода,
Он понял -- жестом злого жезла
Ее колдун увлек туда.
Рыдала с дальней дачи флейта
В сияньи розовых лучей...
Он понял -- прежде был он чей-то,
Теперь же нищий стал, ничей.
Он крикнул: "Мама!", вновь и снова,
Потом пробрался, как в бреду,
К постельке, не сказав ни слова
О том, что мамочка в пруду.
Хоть над подушкою икона,
Но страшно! -- "Ах, вернись домой!"
...Он тихо плакал. Вдруг с балкона
Раздался голос: "Мальчик мой!"
В изящном узеньком конверте
Нашли ее "прости": "Всегда
Любовь и грусть -- сильнее смерти".
Сильнее смерти... Да, о да!..
Suicide
It was the night of songs and kindness,
The garden blossomed in the summer.
Into his deep and thoughtful eyes
So luminously glimpsed the mother!
But when she vanished in the pool
And water calmed around her,
He understood – with evil tool
The hierophant had lured her there.
The flute was weeping from far dacha,
Alit in pink rays of the sun...
He understood – he had been someone's,
But now was beggar and no one's.
Again, again he shouted “Mommy!”
Then as if in delirium
He came to bed while saying nothing
Of mommy that is in the pool.
Although on pillow there is icon, it's
Scary... “Ah, come home, please!”
He quietly wept. Then from the balcony
“My boy!” was audible the voice.
In envelope, one thin and narrow,
We found his “forgive”: “Always
Stronger than death are love and sorrow.”
Stronger than death – oh yes, oh yes.
САРА В ВЕРСАЛЬСКОМ МОНАСТЫРЕ
Голубей над крышей вьется пара,
Засыпает монастырский сад.
Замечталась маленькая Сара
На закат.
Льнет к окну, лучи рукою ловит,
Как былинка нежная слаба,
И не знает крошка, что готовит
Ей судьба.
Вся застыла в грезе молчаливой,
От раздумья щечки розовей,
Вьются кудри золотистой гривой
До бровей.
На губах улыбка бродит редко,
Чуть звенит цепочкою браслет, --
Все дитя как будто статуэтка
Давних лет.
Этих глаз синее не бывает!
Резкий звук развеял пенье чар:
То звонок воспитанниц сзывает
В дортуар.
Подымает девочку с окошка,
Как перо, монахиня-сестра.
Добрый голос шепчет: "Сара-крошка,
Спать пора!"
Село солнце в медленном пожаре,
Серп луны прокрался из-за туч,
И всю ночь легенды шепчет Саре
Лунный луч.
Sarah In Versaille Monastery
Pair of pigeons on the roof are playing,
Monastery garden falls asleep.
At the sunset little Sarah
Is seeing dreams.
Clings to window, she is catching sun rays
Weak just like a tender snowflake,
And the baby does not know what for her
Readies fate.
Frozen in the silence of the daydream,
From the thought the cheeks are pink,
Curls of golden mane till eyebrows
Weave.
On the lips the smile rarely wanders,
Bracelet with a chain rings, barely clear -
Little babe just like a little statue
Of past years.
There is nothing bluer than these eyes!
The sharp sound dispels the souls' song:
Into dormitory the ringing of the pupils
Calls along.
Lifts the young girl from the window,
Like a feather, nun-sister.
“Little Sarah, time to sleep” - kind voice
Whispers.
Sun has set in a slow fire,
Crescent of the moon hidden by the clouds in full.
And all night to Sarah legend whispers
Ray of the moon.
САХАРА
Красавцы, не ездите!
Песками глуша,
Пропавшего без вести
Не скажет душа.
Напрасные поиски,
Красавцы, не лгу!
Пропавший покоится
В надeжном гробу.
Стихами как странами
Чудес и огня,
Стихами -- как странами
Он въехал в меня:
Сухую, песчаную,
Без дна и без дня.
Стихами -- как странами
Он канул в меня.
Внимайте без зависти
Сей повести душ.
В глазные оазисы --
Песчаная сушь...
Адамова яблока
Взывающий вздрог...
Взяла его наглухо,
Как страсть и как Бог.
Без имени -- канувший!
Не сыщете! Взят.
Пустыни беспамятны, --
В них тысячи спят!
Стиханье до кипени
Вскипающих волн. --
Песками засыпанный,
Сахара -- твой холм.
Sahara
Do not drive, handsome men!
Deaf with the sands.
Of one lost without news
The soul will not tell.
Search in vain
I don’t lie, handsome men!
Rests in a safe coffin
The lost one.
Poems like countries
Of marvels and flame,
Poems like countries
He drove into me:
Sandy, dry,
From day and without day.
Poems like countries
He sank into me.
Listen without envy
This story of souls of men.
In oases of the eye –
The dryness of sands…
The crying shudder
Of apple of Adam…
I took him tightly,
Like God and like passion.
Without a name – sunken!
You will not find! Taken.
Forgetful are deserts -
Thousands sleep in them!
Subside to the boil
Boiling waves.
Sahara, your hill
Is buried with sand.
“Светло-серебряная цвель”
Светло-серебряная цвель
Над зарослями и бассейнами.
И занавес дохнeт -- и в щель
Колеблющийся и рассеянный
Свет... Падающая вода
Чадры. (Не прикажу -- не двинешься!)
Так пэри к спящим иногда
Прокрадываются в любимицы.
Ибо не ведающим лет
-- Спи! -- головокруженье нравится.
Не вычитав моих примет,
Спи, нежное мое неравенство!
Спи. -- Вымыслом останусь, лба
Разглаживающим неровности.
Так Музы к смертным иногда
Напрашиваются в любовницы.
* * * * *
Color silver and light
Over thickets and pools.
And curtain dies – Absent-minded
And hesitant in the hole
Light. The falling water
(They won’t order – won’t move!)
So sometimes to the sleeping
Fairy creeps in as one loved.
For those who don’t know for years –
Sleep – I like dizziness.
Without reading my signs,
Sleep, my gentle inequality!
Sleep – Fiction I will remain,
Forehead smoothing irregularities.
Thus Muse sometimes
Asks mortals to be her mistress.
“Свинцовый полдень деревенский.”
Свинцовый полдень деревенский.
Гром отступающих полков.
Надменно -- нежный и не женский
Блаженный голос с облаков:
-- Вперeд на огненные муки!
В ручьях овечьего руна
Я к небу воздеваю руки --
Как -- древле -- девушка одна...
* * * * *
In the country, the leaden noon.
Roaring of retreating regiments.
Arrogant – tender and not woman's
Blissful voice from the clouds:
Forward into the torments of the fire!
In streams of sheep's fleece unfurled.
And I to sky am raising higher
Arms like – anciently – did one girl.
СВЯЗЬ ЧЕРЕЗ СНЫ
Всe лишь на миг, что людьми создается.
Блекнет восторг новизны,
Но неизменной, как грусть, остается
Связь через сны.
Успокоенье... Забыть бы... Уснуть бы...
Сладость опущенных век...
Сны открывают грядущего судьбы,
Вяжут навек.
Всe мне, что бы ни думал украдкой,
Ясно, как чистый кристалл.
Нас неразрывной и вечной загадкой
Сон сочетал.
Я не молю: "О, Господь, уничтожи
Муку грядущего дня!"
Нет, я молю: "О пошли ему. Боже,
Сон про меня!"
Пусть я при встрече с тобою бледнею,
Как эти встречи грустны!
Тайна одна. Мы бессильны пред нею:
Связь через сны.
Contact through Dreams
All's for a moment, that people create,
Glimmer of new things dims,
But yet unaltered, like sorrow, remains
Contact through dreams.
Calming.. If but to forget.. but to sleep..
Sweetness of eyelids over eyes..
Dreams open fates of the future, and bind
For centuries.
All that I stealthily thought, is to me
Clear like a crystal clean.
Us, with a timeless and endless riddle,
United the dream.
I do not pray, "O God, make to vanish
Torment of coming day!"
Oh no, "Oh God, send to him about me
A dream," I pray.
May I get pale at the meeting with you -
Sorrowful is it to meet!
Secret is one: The contact through dreams. We are
Powerless before it.
“Семеро, семеро”
Семеро, семеро
Славлю дней!
Семь твоих шкур твоих
Славлю, Змей!
Пустопорожняя
Дань земле --
Старая кожа
Лежит на пне.
Старая сброшена, --
Новой жди!
Старую кожу,
Прохожий, жги!
Чтоб уж и не было
Нам: вернись!
Чтобы ни следу
От старых риз!
Снашивай, сбрасывай
Старый день!
В ризнице нашей --
Семижды семь!
* * * * *
I glory seven,
Seven days!
Your seven skins,
I glory, of snakes!
Empty tribute
To earth is given –
On the stump lies
The old skin.
Old has dropped –
Wait for the new one!
The old skin,
Passerby, burn!
So we do not hear
The command: come home!
So that was no trace there
Of chasubles of old!
Wear off, throw off
The old day! In our own
Chasuble –
Seven times seven!
“Семь мечей пронзали сердце”
Семь мечей пронзали сердце
Богородицы над Сыном.
Семь мечей пронзили сердце,
А мое -- семижды семь.
Я не знаю, жив ли, нет ли
Тот, кто мне дороже сердца,
Тот, кто мне дороже Сына...
Этой песней -- утешаюсь.
Если встретится -- скажи.
* * * * *
Seven swords pierced through the heart of
Mother of God under the Son.
Seven swords pierced through the heart, and
Mine – is seven times seven.
I don't know if, alive or dead
Is he, who is dearer than heart,
Is he, who is dearer than the Son...
With this song – console.
If we meet – tell me all.
“Серафим -- на орла! Вот бой! –”
Евгению Багратионовичу Вахтангову
Серафим -- на орла! Вот бой! --
Примешь вызов? -- Летим за тучи!
В год кровавый и громовой --
Смерть от равного -- славный случай.
Гнев Господень нас в мир изверг,
Дабы помнили люди -- небо.
Мы сойдемся в Страстной Четверг
Над церковкой Бориса -- и -- Глеба.
* * * * *
To Eugene Bagrationovich Vakhtangov
Seraph – on the eagle! Here's battle!
Will you accept the challenge? Through clouds we fly!
In year thunderous and bloody
Death from equal – a glorious time.
The rage of God is a fiend to us,
So that people remembered heaven.
We come together on Passionate Thursdays
Above the church’s Boris and Gleb.
Сергей Эфрон-Дурново
1
Есть такие голоса,
Что смолкаешь, им не вторя,
Что предвидишь чудеса.
Есть огромные глаза
Цвета моря.
Вот он встал перед тобой:
Посмотри на лоб и брови
И сравни его с собой!
То усталость голубой,
Ветхой крови.
Торжествует синева
Каждой благородной веной.
Жест царевича и льва
Повторяют кружева
Белой пеной.
Вашего полка -- драгун,
Декабристы и версальцы!
И не знаешь -- так он юн --
Кисти, шпаги или струн
Просят пальцы.
2
Как водоросли Ваши члены,
Как ветви мальмэзонских ив...
Так Вы лежали в брызгах пены,
Рассеянно остановив
На светло-золотистых дынях
Аквамарин и хризопраз
Сине-зеленых, серо-синих,
Всегда полузакрытых глаз.
Летели солнечные стрелы
И волны -- бешеные львы.
Так Вы лежали, слишком белый
От нестерпимой синевы...
А за спиной была пустыня
И где-то станция Джанкой...
И тихо золотилась дыня
Под Вашей длинною рукой.
Так, драгоценный и спокойный,
Лежите, взглядом не даря,
Но взглянете-и вспыхнут войны,
И горы двинутся в моря,
И новые зажгутся луны,
И лягут радостные львы-
По наклоненью Вашей юной,
Великолепной головы.
Sergei Efron-Durnovo
1
Such voices can be,
That you're silent, don't repeat them,
So that wonders you foresee.
There are also giant eyes
The color of the sea
Now he stands in front of you:
Look at forehead and at blood
And compare him with you!
The blood has gone old,
Tiredness turned blue.
Of each noble vein
Blueness triumphs.
Gesture of the prince and lion
With a white foam lace
Repeats again.
Your regiment's - dragoon,
Decembrists and Versaillians!
You don't know - he's so young -
Fingers ask for brushes,
Spars and strings.
2
Like seaweed, like branches of willows
Of Malmaisonia are your limbs,
Thus you did lie in sprays of sea foam
And absent-mindedly transfixed
Upon the sweet light-golden melons
Of diamond and aquamarine
The eyes forever semi-open
So blue-and-grayish, bluish-green.
The waves are just like rabid lions,
The arrows of the sun did fly.
And from intolerable blueness
Too whitish, you did there lie.
Behind the back, the desert, somewhere
The station Djankoi had to be,
And underneath your arm stretched out
Melon grew golden quietly.
Thus, calm and precious, you lie there,
Don't give a glance and do not see,
But look - and waves will heave with power,
And mountains will be moved to sea.
And new moons will in sky be burning,
And joyful lions will lie down
Under the single downward leaning
Of your head beautiful and young.
СЕРДЦА И ДУШИ
Души в нас -- залы для редких гостей,
Знающих прелесть тепличных растений.
В них отдыхают от скорбных путей
Разные милые тени.
Тесные келейки -- наши сердца.
В них заключенный один до могилы.
В келью мою заточен до конца
Ты без товарища, милый!
Hearts And Souls
Souls with us – halls for rare guests,
Knowing the beauty of greenhouse plants.
In them from sorrowful ways rest
Different dear shades.
Close cells are our hearts,
One till the grave is prisoner.
Imprisoned in my cell to the last
You are without comrade, dear!
“Сердце, пламени капризней”
Сердце, пламени капризней,
В этих диких лепестках,
Я найду в своих стихах
Все, чего не будет в жизни.
Жизнь подобна кораблю:
Чуть испанский замок-мимо!
Все, что неосуществимо,
Я сама осуществлю.
Всем случайностям навстречу!
Путь -- не все ли мне равно?
Пусть ответа не дано, --
Я сама себе отвечу!
С детской песней на устах
Я иду -- к какой отчизне?
-- Все, чего не будет в жизни
Я найду в своих стихах!
* * * * *
Heart, more whimsical than fire,
In these petals worn and wild,
In my poems I will find
All, that won't be there in life.
Like a ship is life:
Hardly Spanish palace – past!
All that is unrealizable
I myself will realize.
To greet all the accidental!
Way – is not it all the same?
Let be given here no answer, -
I will answer you myself!
With child's song upon my lips
I am walking – in which home?
All that can't be found in life
I will locate in my poems!
СЕРЕЖЕ
Ты не мог смирить тоску свою,
Победив наш смех, что ранит, жаля.
Догорев, как свечи у рояля,
Всех светлей проснулся ты в раю.
И сказал Христос, отец любви:
"По тебе внизу тоскует мама,
В ней душа грустней пустого храма,
Грустен мир. К себе ее зови".
С той поры, когда желтеет лес,
Вверх она, сквозь листьев позолоту,
Все глядит, как будто ищет что-то
В синеве темнеющих небес.
И когда осенние цветы
Льнут к земле, как детский взгляд без смеха,
С ярких губ срывается, как эхо,
Тихий стон: "Мой мальчик, это ты!"
О, зови, зови сильней ее!
О земле, где всe -- одна тревога
И о том, как дивно быть у Бога,
Всe скажи, -- ведь дети знают всe!
Понял ты, что жизнь иль смех, иль бред,
Ты ушел, сомнений не тревожа...
Ты ушел... Ты мудрый был, Сережа!
В мире грусть. У Бога грусти нет!
To Sergei
You could not make peace with your dismay, and
Conquered laughter that wounds pitying.
Like a candle at a piano, burning
Lighter than all others in the heaven.
And thus stated Christ, love’s father:
“Mom is mourning for you downstairs,
Her soul than empty temple is sadder,
World is woeful. Call her to yourself.”
Since that time, when the wood is yellow,
She alone through gold of leaves is looking
As if though something she is seeking
In the darkness of the blue heaven.
And when to soil autumn flowers lean
Like a childish look, without laughter,
From bright lips, a quiet moan,
“Oh, my boy, it is thee!” - Like an echo.
Call, oh call, with greater might her call!
Of the earth, where all is trouble,
And of how lovely to be with God is,
Tell me everything, for kids know all!
Life is joy or madness, you have known,
Not bothering the doubts you have gone...
You have gone... Sergei, you've been a wise one!
World is woeful. God does not have woe!
СЕСТРА
Мало ада и мало рая:
За тебя уже умирают.
Вслед за братом, увы, в костер --
Разве принято? Не сестер
Это место, а страсти рдяной!
Разве принято под курганом...
С братом?..
-- "Был мой и есть! Пусть сгнил!"
-- Это местничество могил!!!
Sister
There’s not enough of hell or heaven:
For you they are dying already.
After the brother, alas, into fire –
Is it accepted? Not of sisters
This is a place, but of a bright passion!
As if accepted under the mound…
With brother?
“Let it rot! Was mine and is!” –
This graves’ localism!
СЕСТРЫ
"Car tout n'est que reve, o mа soeur!".
Им ночью те же страны снились,
Их тайно мучил тот же смех,
И вот, узнав его меж всех,
Они вдвоем над ним склонились.
Над ним, любившим только древность,
Они вдвоем шепнули: "Ах !"...
Не шевельнулись в их сердцах
Ни удивление, ни ревность.
И рядом в нежности, как в злобе,
С рожденья чуждые мольбам,
К его задумчивым губам
Они прильнули обе... обе...
Сквозь сон ответил он: Люблю я!...
Раскрыл объятья -- зал был пуст!
Но даже смерти с бледных уст
Не смыть двойного поцелуя.
Sisters
“Car tout n’est que reve, o mа soeur!”
All night of the lands they did dream,
And laughter secretly tormented,
And here, having recognized him,
They both above him bended.
O’er him, who only loved the past,
“Ah!” They both whispered
Did not awaken in their hearts
Neither jealousy nor surprise.
And near the tenderness, like malice,
At birth of the alien pleas,
Up to his pensive lips
They both snuggled up... both...
“I love!” - In sleep he gave response..
The hall was empty - opened his arms!
But even death from the pale lips
Cannot erase the double kiss.
СИВИЛЛА
1
Сивилла: выжжена, сивилла: ствол.
Все птицы вымерли, но Бог вошел.
Сивилла: выпита, сивилла: сушь.
Все жилы высохли: ревностен муж!
Сивилла: выбыла, сивилла: зев
Доли и гибели! -- Древо меж дев.
Державным деревом в лесу нагом --
Сначала деревом шумел огонь.
Потом, под веками -- в разбег, врасплох,
Сухими реками взметнулся Бог.
И вдруг, отчаявшись искать извне:
Сердцем и голосом упав: во мне!
Сивилла: вещая! Сивилла: свод!
Так Благовещенье свершилось в тот
Час не стареющий, так в седость трав
Бренная девственность, пещерой став
Дивному голосу...
-- так в звездный вихрь
Сивилла: выбывшая из живых.
2
Каменной глыбой серой,
С веком порвав родство.
Тело твое -- пещера
Голоса твоего.
Недрами -- в ночь, сквозь слепость
Век, слепотой бойниц.
Глухонемая крепость
Над пестротою жниц.
Кутают ливни плечи
В плащ, плесневеет гриб.
Тысячелетья плещут
У столбняковых глыб.
Горе горе! Под толщей
Век, в прозорливых тьмах --
Глиняные осколки
Царств и дорожный прах
Битв...
3
СИВИЛЛА -- МЛАДЕНЦУ:
К Груди моей,
Младенец, льни:
Рождение -- паденье в дни.
С заоблачных нигдешних скал,
Младенец мой,
Как низко пал!
Ты духом был, ты прахом стал.
Плачь, маленький, о них и нас:
Рождение -- паденье в час!
Плачь, маленький, и впредь, и вновь:
Рождение -- паденье в кровь,
И в прах,
И в час...
Где зарева его чудес?
Плачь, маленький: рожденье в вес!
Где залежи его щедрот?
Плачь, маленький: рожденье в счет,
И в кровь,
И в пот...
Но встанешь! То, что в мире смертью
Названо -- паденье в твердь.
Но узришь! То, что в мире -- век
Смежение -- рожденье в свет.
Из днесь --
В навек.
Смерть, маленький, не спать, а встать,
Не спать, а вспять.
Вплавь, маленький! Уже ступень
Оставлена...
-- Восстанье в день.
Sibyl
1
Sibyl: burned, Sibyl: trunk.
All birds are dead, but God has come.
Sibyl: drunk, Sibyl: dry.
Jealous is the husband, veins are dry.
Sibyl: dropped out, Sibyl – mouth
Shared and doomed! Tree between us.
By sovereign tree in woods no more attired –
At first sounded like a tree the fire.
Then, under eyelids – running, by surprise,
God has shot up with rivers dry.
And, desperate to look outside, suddenly:
With heart and voice I fall: In me!
Sibyl! Wise! Sybil: Vault!
Thus annunciation happened at that
Hour not aging, with grass grown gray
Heavy virginity, become a cave
To voice wondrous…
Thus in star vortex
Sibyl: retired from being alive.
2
A stone block of clay,
Breaking the kinship with century.
Your body is
A cave for your voice.
Subsoil – at night, through blindness
Of eyelids, through blindness of loopholes.
Deaf mute castle over
Diversity of reapers.
Showers cuddling shoulders
In cloak, mushroom mouldy grows.
At the blocks of tetanus
Splash the millennia.
Sorrow, sorrow! Under the strata
Is century, in the discerning darkness –
Clay shards
Of kingdoms and road dust
Of battles…
3
SIBYL – TO THE BABY:
To this my chest,
Baby, cling:
Birth is – falling in days.
From transcendental nowhere rocks,
My babe,
How low did I fall!
You were a spirit, dust became.
Sleep, little one, of theirs and ours:
Birth – is falling in hours!
And in dust,
And in hour…
Where is his miracles’ glow?
Cry, little one: birth to weight, so!
Where are his bounties?
Cry, little one: birth count it is,
And to blood,
And to sweat…
But you will rise! What in the world
Is called death – is falling into firmament.
But you will see! That for century in the world
Conjunction – birth into light.
From today –
For centuries.
Sleep, little one,
Do not sleep but get up,
Not to sleep but go away.
Swim, little one! Your foot again
Abandoned…
Rise on day.
“Сижу без света, и без хлеба,”
Сижу без света, и без хлеба,
И без воды.
Затем и насылает беды
Бог, что живой меня на небо
Взять замышляет за труды.
Сижу, -- с утра ни корки черствой --
Мечту такую полюбя,
Что -- может -- всем своим покорством
-- Мой Воин! -- выкуплю тебя.
* * * * *
I sit without light, without bread,
And without water.
For this sends God
Troubles, that to take me alive to heaven
He plotted for the labors.
I sit – not till crust from the morning –
I love such a dream, that –
Maybe – with all of your obedience, my warrior!
I will buy you back.
СКАЗКИ СОЛОВЬЕВА
О, эта молодость земная!
Все так старо -- и все так ново!
У приоткрытого окна я
Читаю сказки Соловьева.
Я не дышу -- в них все так зыбко!
Вдруг вздохом призраки развею?
Неосторожная улыбка
Спугнет волшебника и фею.
Порою смерть -- как будто ласка,
Порою жить -- почти неловко!
Блаженство в смерти, Звездоглазка!
Что жизнь, Жемчужная Головка?
Не лучше ль уличного шума
Зеленый пруд, где гнутся лозы?
И темной власти Чернодума
Не лучше ль сон Апрельской Розы?
Вдруг чей-то шепот: "Вечно в жмурки
Играть с действительностью вредно.
Настанет вечер, и бесследно
Растают в пламени Снегурки!
Все сны апрельской благодати
Июльский вечер уничтожит".
-- О, ты, кто мудр -- и так некстати! --
Я не сержусь. Ты прав, быть может...
Ты прав! Здесь сны не много значат,
Здесь лжет и сон, не только слово...
Но, если хочешь знать, как плачут,
Читай в апреле Соловьева!
Tales of Solovyov
O, this is the youth of earth!
All is old – and all is new!
I read tales of Solovyov
At the barely open window.
I don't breathe – in them all's unsteady!
Ghosts with sigh I will dispel?
Will affrighted be mage and fairy
Of the careless smile.
At times death – like tenderness,
At times life – almost awkward!
Bliss in death, you one of green eyes?
What is life, you Pearly Head?
No better than the street noise
Is the green pond, where bend the vines?
In the Dark Thinker’s dark powers
Is not better sleep of April Rose?
Suddenly whisper: “Forever in buff of blind
Man's it is harmful to play with the real.
Evening will come, and without trail
Will melt in fire the Snowgirls!
All dreams of April abundance
Will vitiate the July night.”
O, you who are wise – out of place!
I'm not angry. Maybe you are right...
You are right! Dreams don't mean a lot here,
Here lies the dream, not only word...
But, if you want to know, how they cry,
In April read Solovyov!
СКАЗОЧНЫЙ ШВАРЦВАЛЬД
Ты, кто муку видишь в каждом миге,
Приходи сюда, усталый брат!
Все, что снилось, сбудется, как в книге-
Темный Шварцвальд сказками богат!
Все людские помыслы так мелки
В этом царстве доброй полумглы.
Здесь лишь лани бродят, скачут белки...
Пенье птиц... Жужжание пчелы...
Погляди, как скалы эти хмуры,
Сколько ярких лютиков в траве!
Белые меж них гуляют куры
С золотым хохлом на голове.
На поляне хижина-игрушка
Мирно спит под шепчущий ручей.
Постучишься -- ветхая старушка
Выйдет, щурясь от дневных лучей.
Нос как клюв, одежда земляная,
Золотую держит нить рука, --
Это Waldfrau, бабушка лесная,
С колдовством знакомая слегка.
Если добр и ласков ты, как дети,
Если мил тебе и луч, и куст,
Все, что встарь случалося на свете,
Ты узнаешь из столетних уст.
Будешь радость видеть в каждом миге,
Всe поймешь: и звезды, и закат!
Что приснится, сбудется, как в книге, --
Темный Шварцвальд сказками богат!
Fairy Tale Schwartzwald
You, who see the torment in each moment,
Come, my tired brother, come again!
All that's dreamt of, like in book, will happen -
The dark forest rich with fairy tales!
In this kingdom of kind semi-shadow
So shallow are all people's thoughts
Here the deer wander, squirrels are jumping...
Buzzing of the bees... singing of birds...
Look at how the mountains are frowning,
How many lutes are in the grass!
White among them the chickens are walking
With the golden garland on their heads.
The hut that is toy upon the meadow
Sleeps beside a whispering stream in peace.
Knock on door – decrepit old lady
Will come out, squinting from the rays.
Nose just like a beak, an earthly hope,
Hand is holding the golden thread -
That's Waldfrau, grandmother from forest,
Slightly learned in the magic arts.
If you're kind and tender like a child,
If dear to you are the bush and ray,
You will learn from hundred-year-old
Lips all that happened in the history.
You'll behold the joy within the moment
You will recognize: twilight and stars as well!
What you'll dream will happen, like in books, and
Dark Schwartzwald is rich with fairy tales!
СКИФСКИЕ
1
Из недр и на ветвь -- рысями!
Из недр и на ветр -- свистами!
Гусиным пером писаны?
Да это ж стрела скифская!
Крутого крыла грифова
Последняя зга -- Скифия!
Сосед, не спеши! Нечего
Спешить, коли верст -- тысячи.
Разменной стрелой встречною
Когда-нибудь там -- спишемся!
Великая -- и -- тихая
Меж мной и тобой -- Скифия...
И спи, молодой, смутный мой
Сириец, стрелу смертную
Лейлами -- и -- лютнями
Глуша...
Не ушам смертного --
(Единожды в век слышимый)
Эпический бег -- Скифии!
2
(КОЛЫБЕЛЬНАЯ)
Как по синей по степи
Да из звездного ковша
Да на лоб тебе да...
-- Спи,
Синь подушками глуша.
Дыши да не дунь,
Гляди да не глянь.
Волынь-криволунь,
Хвалынь-колывань.
Как по льстивой по трости
Росным бисером плеща
Заработают персты...
Шаг -- подушками глуша
Лежи -- да не двинь,
Дрожи -- да не грянь.
Волынь-перелынь,
Хвалынь-завирань.
Как из моря из Каспий-
ского -- синего плаща,
Стрела свистнула да...
(спи,
Смерть подушками глуша).
Лови -- да не тронь,
Тони -- да не кань.
Волынь-перезвонь,
Хвалынь-целовань.
3
От стрел и от чар,
От гнезд и от нор,
Богиня Иштар,
Храни мой шатер:
Братьев, сестер.
Руды моей вар,
Вражды моей чан,
Богиня Иштар,
Храни мой колчан...
(Взял меня -- хан!)
Чтоб не жил, кто стар,
Чтоб не жил, кто хвор,
Богиня Иштар,
Храни мой костер:
(Пламень востер!)
Чтоб не жил -- кто стар,
Чтоб не жил -- кто зол,
Богиня Иштар,
Храни мой котел
(Зарев и смол!)
Чтоб не жил -- кто стар,
Чтоб нежил -- кто юн!
Богиня Иштар,
Стреми мой табун
В тридевять лун!
Scythians
1
From subsoil to the branch – trotting!
From subsoil to the wind – whistling!
Are you writing with a goose feather?
This is a Scythian arrow!
On the vulture’s sharp wing
The last darkness Scythia brings!
Neighbour, do not hurry! There’s no reason at all
To hurry, since there are thousands of miles.
Flying at us is the reverse arrow
We will write off someone there!
Great – and – quiet too
Scythia between me and you…
And sleep, young one, my vague
Syrian, the mortal arrow
With Leylas and lutes
Listening… not to mortal’s ears –
(Once in century audible)
Is Scythian epic run!
2
(LULLABY)
How along the blueish steppe
And out of the star ladle
Give to you on forehead…
- Sleep
Blueness by the pillows is muffled.
Breathe and do not blow,
Look but do not look.
Dawdle - moon crooked,
Praise – Kolyvan.
Like a flattering cane
With splash dew beaded
Will work the fingers of the hand…
Step – muffling with pillows
Lie down – do not move,
Tremors – do not mess - why
Dawdle – wormwood,
Praise – to a lie.
How from the Caspian Sea
The blue vest,
Would that the arrow whistled (sleep,
Muffled by pillows is death).
Catch – but do not touch,
Drown – but do not drop.
Praise – to kiss much,
Dawdle – the call.
3
From arrows and from spells,
From nests and from holes,
Goddess Ishtar,
Keep my tent well:
Brothers, sisters.
The ores of my var,
The enemies of my vat,
Goddess Ishtar,
Keep my quiver at last…
(Khan caught me!)
That nobody lived who was old,
That nobody lived who was ill,
Goddess Ishtar,
Keep my bonfire:
(Raging is the flame!)
That nobody lived who was old,
That nobody lived who was evil,
Goddess Ishtar,
Keep my kettle
(Glow and tar!)
That nobody lived who was old,
To not live – who is young!
Goddess Ishtar, rush my herd
Into the distant moons!
“-- Сколько у тебя дружочков?”
-- Сколько у тебя дружочков?
Целый двор, пожалуй?
-- После кройки лоскуточков,
Прости, не считала.
-- Скольких перепричащала?
Поди, целый рынок?
-- А на шали бахроминок,
Прости, не считала.
-- А сердца покласть в рядочек
Дойдешь до Китая?
-- Нынче тиф косит, дружочек!
Помру -- сосчитаю.
==============
Две руки -- и пять на каждой --
Пальчиков проворных.
И на каждом -- перстенечек.
(На котором -- по два.)
К двум рукам -- все пальцы -- к ним же
Перстеньки прибавить --
Не начтешь и пятой доли
<Всех>, кого любила!
* * * * *
How many friends do you have?
A whole yard, maybe?
After cutting the patches
I did not count, forgive.
Repacking how many gifts?
Go, the market full?
And on the fringes of the lawful
I did not count, forgive.
And putting hearts in a row
You will reach China how?
Friend, now typhus mows!
I will die – I will count so.
=====
Two hands – and five on each
Nimble fingers.
And on each one – is a ring (On which
Two each).
To two hands – all fingers –
To add rings it is enough –
You won’t start even a fifth share
<Of All>, whom you loved.
СКУЧНЫЕ ИГРЫ
Глупую куклу со стула
Я подняла и одела.
Куклу я на пол швырнула:
В маму играть -- надоело!
Не поднимаясь со стула
Долго я в книгу глядела.
Книгу я на пол швырнула:
В папу играть -- надоело!
Boring Games
Stupid doll from the chair
I raised and attired.
I threw the doll on the floor:
To play mom – I am tired!
Not to rise from the chair
I for long at the book stared.
I threw the book on the floor:
To play dad – I am tired!
“Слава падает так, как слива:”
Слава падает так, как слива:
На голову, в подол.
Быть красивой и быть счастливой!
(А не плохой глагол --
Быть? Без всякого приставного --
Быть и точка. За ней простор.)
Слава падает так, как слово
Милости на топор
Плахи, или же как на плиты
Храма -- полдень сухим дождем.
Быть счастливой и знаменитой?
Меньшего обождем
Часа. Или же так, как целый
Рим -- на розовые кусты.
-- Слава! -- Я тебя не хотела:
Я б тебя не сумела нести.
* * * * *
Glory falls just like a plum:
On the head, in the hem.
To be beautiful and happy!
(And not a bad verb – to be?
Be? without any attachment –
Be and period. Behind her there’s space.)
Glory falls just like a word
Of mercy on Plahi’s axe,
Or as slabs of the temple –
Noon dry rain.
To be famous and happy?
A lesser hour we’ll await.
Or, like the whole Rome
On bushes of rose – Phew!
Glory! I did not want you:
I couldn’t carry you.
“Сладко вдвоем -- на одном коне,”
Сладко вдвоем -- на одном коне,
В том же челне -- на одной волне,
Сладко вдвоем -- от одной краюшки
Слаще всего -- на одной подушке!
* * * * *
On a single horse, with us two, it is sweet -
On the same wave, on the same boat –
From one beauty it's sweet with us two –
Sweeter than all – on the same pillow!
СЛЕДУЮЩЕМУ
Quasi unа fantasia.
Нежные ласки тебе уготованы
Добрых сестричек.
Ждем тебя, ждем тебя, принц заколдованный
Песнями птичек.
Взрос ты, вспоенная солнышком веточка,
Рая явленье,
Нежный как девушка, тихий как деточка,
Весь -- удивленье.
Скажут не раз: "Эти сестры изменчивы
В каждом ответе!"
-- С дерзким надменны мы, с робким застенчивы,
С мальчиком -- дети.
Любим, как ты, мы березки, проталинки,
Таянье тучек.
Любим и сказки, о глупенький, маленький
Бабушкин внучек!
Жалобен ветер, весну вспоминающий...
В небе алмазы...
Ждем тебя, ждем тебя, жизни не знающий,
Голубоглазый!
To the Next One
Quasi unа fantasia.
Tender caresses of kind little sisters
Are ready for you.
With the birds’ songs, O the charmed prince,
We’re waiting for you.
Branch drunk with sun, you grew, visage of heaven
Before my eyes.
Like a girl tender, like a child quiet,
All – surprise.
They’ll often say: “These sisters are treacherous
In each reply!”
Cocky with daring ones, kids with a boy, timid
With someone shy.
We love, like you, melting clouds and birches
And melted snow.
We love the tales about grandmother’s daughters,
Little and slow!
Pitiful is the wind, spring remembering,
Gems in the skies..
We wait for you, one that knows nothing of life,
And has blue eyes!
СЛЕЗЫ
Слезы? Мы плачем о темной передней,
Где канделябра никто не зажег;
Плачем о том, что на крыше соседней
Стаял снежок;
Плачем о юных, о вешних березках,
О несмолкающем звоне в тени;
Плачем, как дети, о всех отголосках
В майские дни.
Только слезами мы путь обозначим
В мир упоений, не данный судьбой...
И над озябшим котенком мы плачем,
Как над собой.
Отнято все, -- и покой и молчанье.
Милый, ты много из сердца унес!
Но не сумел унести на прощанье
Нескольких слез.
Tears
Tears? We are crying for dark anterior,
Where no one the chandelier lights;
We are crying because on the roof of neighbors
The snow melts;
We cry for the young ones, of vernal birches,
For the unceasing ringing in shade;
We cry, just like children, for all the echoes
In days of May.
Only with tears we denote the pathway
In world of raptures, not given by fate...
And over chilled kitten we cry,
Like over self.
All is taken away – the stillness and silence.
You bear away much from the heart, my dear!
But he could not bear away at departure
Several tears.
“Слезы, слезы -- живая вода!”
Слезы, слезы -- живая вода!
Слезы, слезы -- благая беда!
Закипайте из жарких недр,
Проливайтесь из жарких век.
Гнев Господень -- широк и щедр.
Да снесет его -- человек.
Дай разок вздохнуть
Свежим воздухом.
Размахни мне в грудь --
Светлым посохом!
* * * * *
Tears, tears – alive water!
Tears, tears – trouble most dear!
From the hot bosom, boil,
From hot eyelids, spill.
Wide and generous is Lord’s ire.
Be demolished by it, sire!
Let me once breathe
Fresh air in.
Swing in my chest -
With light staff!
“Слезы -- на лисе моей облезлой!”
Слезы -- на лисе моей облезлой!
Глыбой -- чересплечные ремни!
Громче паровозного железа,
Громче левогрудой стукотни --
Дребезг подымается над щебнем,
Скрежетом по рощам, по лесам.
Точно кто вгрызающимся гребнем
Разом -- по семи моим сердцам!
Родины моей широкоскулой
Матерный, бурлацкий перегар,
Или же -- вдоль насыпи сутулой
Шепоты и топоты татар.
Или мужичонка, на круг должный,
За косу красу -- да о косяк?
(Может, людоедица с Поволжья
Склабом-о ребяческий костяк?)
Аль Степан всплясал, Руси кормилец?
Или же за кровь мою, за труд --
Сорок звонарей моих взбесились --
И болярыню свою поют...
Сокол-перерезанные путы!
Шибче от кровавой колеи!
-- То над родиной моею лютой
Исстрадавшиеся соловьи.
* * * * *
Tears – on my shabby fox!
Lumpy – shoulder belt!
Louder than locomotive,
Louder than left-breasted beat –
Above the rubble bounce rises,
Screeching above groves and woods.
Exactly who with gnawing ridges
Once - for my seven hearts!
Of my broad-cheeked homeland
Burlak fume remains, obscene,
Or else – along the hunched embankment
Tatars’ stomps and whispering.
Or a peasant, on the due circle,
For a braid beauty – a jamb of mine?
(Maybe, cannibal from Volga
With composition – of a childish frame?)
Dances Stepan, Russia’s breadwinner?
Is it all for my blood, my work –
Went insane forty bell-ringers –
And they sing their song.
Falcon – cut fetters!
Quickly from bloody rut here!
Thus over my fierce homeland
Are the suffering nightingales.
СЛОВА И СМЫСЛЫ
1
Ты обо мне не думай никогда!
(На -- вязчива!)
Ты обо мне подумай: провода:
Даль -- длящие.
Ты на меня не жалуйся, что жаль...
Всех слаще мол...
Лишь об одном пожалуйста: педаль:
Боль -- длящая.
2
Ла -- донь в ладонь:
-- За -- чем рожден?
-- Не -- жаль: изволь:
Длить -- даль -- и боль.
3
Проводами продленная даль...
Даль и боль, это та же ладонь
Отрывающаяся -- доколь?
Даль и боль, это та же юдоль.
Words and Meanings
1
You do not ever think about me!
(Tire-some!)
You think about me: the wires:
Far - lasting.
You don't complain about me, that it's pity...
Sweeter than all...
Only about one thing: the pedal:
Pain - lasting.
2
The - palm in palm:
What - for you're born?
Don't - pity: please:
Long - last - and pain.
3
Distance stretched out long with wires...
Distance and pain, is the same palm
Opening - wherefore?
Distance and pain, is the same vale.
“Словно ветер над нивой, словно”
Словно ветер над нивой, словно
Первый колокол -- это имя.
О, как нежно в ночи любовной
Призывать Элоима!
Элоим! Элоим! В мире
Полночь, и ветры стихли.
К невесте идет жених.
Благослови
На дело любви
Сирот своих!
Мы песчинок морских бесследней,
Мы бесследней огня и дыма.
Но как можно в ночи последней
Призывать Элоима!
* * * * *
As the wind on the cornfield, as if
The first bell – it is a name.
Oh, how tender in night of love
It’s to call on Elohim!
Elohim! Elohim! In world
There is midnight, and sisters are quiet.
The groom seeks for the bride.
Bless
For the labor
Of love your orphans!
We are traceless on the sea sands,
We are traceless in smoke and flame.
But in final night how we could
Make a call for Elohim?
“Смерть -- это нет,”
Смерть -- это нет,
Смерть -- это нет,
Смерть -- это нет.
Нет -- матерям,
Нет -- пекарям.
(Выпек -- не съешь!)
Смерть -- это так:
Недостроенный дом,
Недовзращенный сын,
Недовязанный сноп,
Недодышанный вздох,
Недокрикнутый крик.
Я -- это Да,
Да -- навсегда,
Да -- вопреки,
Да -- через всe!
Даже тебе
Да кричу, Нет!
Стало быть -- нет,
Стало быть -- вздор,
Календарная ложь!
* * * * *
Death – it is not,
Death – it is not,
Death – it is not.
No – to mothers,
No – to bakers.
(Baked – would not eat!)
Death – it is thus:
Unfinished house,
Underage son,
Untied sheaf,
Under-breathed sigh,
Under-shouted shout.
I – am Yes,
Yes – forever,
Yes – despite,
Yes – through all!
Even for you
I shout, No!
That is – not,
That is – nonsense,
Calendar’s lie!
“Собаки спущены с цепи,”
Собаки спущены с цепи,
И бродят злые силы.
Спи, милый маленький мой, спи,
Котенок милый!
Свернись в оранжевый клубок
Мурлыкающим телом,
Спи, мой кошачий голубок,
Мой рыжий с белым!
Ты пахнешь шерстью и зимой,
Ты -- вся моя утеха,
Переливающийся мой
Комочек меха.
Я к мордочке прильнула вплоть,
О, бачки золотые! --
Да сохранит тебя Господь
И все святые!
* * * * *
The dogs are from the chain released,
And evil powers wander.
Sleep, little one, sleep my sweet,
My kitten dear!
Roll up into an orange ball
With purring body
Sleep my little feline dove
My white and ruddy!
You smell of winter and of fur,
You are my joy all,
My iridescent one,
A lump of fur ball.
I snuggled down to the muzzle,
O cisterns golden!
Let Lord keep you safe
And all the holy ones!
“Собирая любимых в путь,”
Собирая любимых в путь,
Я им песни пою на память --
Чтобы приняли как -- нибудь,
Что когда-то дарили сами.
Зеленеющею тропой
Довожу их до перекрестка.
Ты без устали, ветер, пой,
Ты, дорога, не будь им жесткой!
Туча сизая, слез не лей, --
Как на праздник они обуты!
Ущеми себе жало, змей,
Кинь, разбойничек, нож свой лютый.
Ты, прохожая красота,
Будь веселою им невестой.
Потруди за меня уста, --
Наградит тебя Царь Небесный!
Разгорайтесь, костры, в лесах,
Разгоняйте зверей берложьих.
Богородица в небесах,
Вспомяни о моих прохожих!
* * * * *
Gathering the loved ones to go,
Songs to remember I sing,
That they will accept somehow,
That they will sometime give gifts.
With a path that has turned green
I bring them to an intersection.
You without tire, sing, wind,
You, the road, tough do not be!
Don't pour tears, you blue cloud,
Like on holiday they are shod!
Your sting, snake, hinder
Throw your fierce knife, robber.
You, the passerby of beauty,
Be their bride and be happy.
Work after me your lips,
Will reward you the Heaven’s King!
Burn then, fire, in the woods
Disperse the wild beasts.
Mother of God in the sky,
Remember of my passers-by!
“Собрались, льстецы и щеголи,”
Собрались, льстецы и щеголи,
Мы не страсти праздник праздновать.
Страсть -- то с голоду, да с холоду, --
Распашная, безобразная.
Окаянствует и пьянствует,
Рвет Писание на части...
-- Ах, гондолой венецьянскою
Подплывает сладострастье!
Роза опытных садовников
За оградою церковною,
Райское вино любовников --
Сладострастье, роза кровная!
Лейся, влага вдохновенная,
Вожделенное токайское --
За нетленное -- блаженное
Сладострастье, роскошь райскую!
* * * * *
Gathered together dandies and flatterers,
With no passion celebrating holiday.
Passion – from cold and from hunger -
Is swinging, ugly.
Curses and drinks,
Tears Writing to parts...
Ah, like a Venetian gondola
Swims up voluptuousness!
The rose of experienced gardeners
Is beyond the church fence,
Heavenly wine of the lovers -
Blood rose, voluptuousness.
Pour, the inspirational moisture,
The coveted wine -
For imperishable – blissful
Voluptuousness, the luxury of heaven!
СОК ЛОТОСА
Божественно и детски-гол
Лоб -- сквозь тропическую темень.
В глазах, упорствующих в пол,
Застенчивость хороших семей.
Сквозь девственные письмена
Мне чудишься побегом рдяным,
Чья девственность оплетена
Воспитанностью, как лианой.
Дли свою святость! Уст и глаз
Блюди священные сосуды!
Под тропиками родилась
Любовь, и я к тебе оттуда:
Из папоротников, хвощей,
Стай тростниковых, троп бесследных.
Где всe забвение вещей
В ладони лотосова стебля
Покоится. Наводит сон
Сок лотоса. Вино без пены
Сок лотоса... Детей и жен
Как обмороком сводит члены
Сок лотоса... Гляди, пуста
Ладонь. -- Но в час луны с Востока
(Сок лотоса...) -- из уст в уста
Вкуси -- сон лотосова сока.
Juice of Lotus
Divinely and childishly nude
Through tropical darkness forehead moves.
In eyes, to the floors fixed stubbornly,
The shyness of good families.
Through virgin letters
You seem to be like a runaway
Whose virginity is entwined
With good manners, like a vine.
Long your holiness! Lips and eyes
Watch the sacred vessels!
Under the tropics was love born,
And to you I come therefrom:
From ferns, horsetails,
Flocks of reed, paths are traceless.
Where all oblivion of all things
In the palm of a stem of lotus
Rests. Lotus juice induces sleep.
Wine without foam of lotus juice…
How the lotus juice faints the limbs
For the women and the youths.
Look, empty is the hand, forsooth.
But in the hour of moon from East
(The lotus juice…) – from lips to lips
Taste – dream of lotus juice.
СОВЕТ
"Если хочешь ты папе советом помочь",
Шепчет папа любимице-дочке,
"Будут целую ночь, будут целую ночь
Над тобою летать ангелочки.
Блещут крылышки их, а на самых концах
Шелестят серебристые блестки.
Что мне делать, дитя, чтоб у мамы в глазах
Не дрожали печальные слезки?
Плещут крылышки их и шумят у дверей.
Все цвета ты увидишь, все краски!
Чем мне маме помочь? Отвечай же скорей!"
-- "Я скажу: расцелуй ее в глазки!
А теперь ты беги (только свечку задуй
И сложи аккуратно чулочки).
И сильнее беги, и сильнее целуй!
Будут, папа, летать ангелочки?"
Advice
“If you'd like to be helpful to your dad,”
Whispers father to daughter beloved,
“All night long, all the night
Angels above you will fly.
Their wings shine, and on their ends
Rustle the sequins of silver.
What to do, dear child, that in mother's eyes
Did not tremble the sorrowful tears?
Splatter wings and at the door make noise.
You will see all paints and all colors!
How will you help your mom? Answer at once!”
“I will say: Kiss her on the eyes!
And now you run (only blow out the candle at once
And neatly the pantyhose fold).
And run with greater strength, and more potently kiss!
Father, will the angels come soaring?”
“Солнцем жилки налиты -- не кровью –»
Солнцем жилки налиты -- не кровью --
На руке, коричневой уже.
Я одна с моей большой любовью
К собственной моей душе.
Жду кузнечика, считаю до ста,
Стебелек срываю и жую...
-- Странно чувствовать так сильно
и так просто
Мимолетность жизни -- и свою.
* * * * *
Poured not with blood but with sun, the veins
Of the hand, already brown.
With great love I alone
Rush into the soul of mine.
I await the grasshopper, count till hundred,
Tear and eat the stalk each time...
It is strange to feel so simply and so strongly
The life’s transience – and mine.
“Соловьиное горло -- всему взамен! –”
Соловьиное горло -- всему взамен! --
Получила от певчего бога -- я.
Соловьиное горло! -- ........
Рокочи, соловьиная страсть моя!
Сколько в горле струн -- все сорву до тла!
Соловьиное горло свое сберечь
На на тот на свет -- соловьем пришла!
* * * * *
Nightingale's throat – to all in return!
I got from singing god – I.
Nightingale's throat! . . . . .
Roar, the nightingale passion of mine!
How many strings in the neck – I’ll rip all to the ground -
Save your nightingale’s throat
And I come as nightingale in that world!
“Сомкнутым строем –”
Сомкнутым строем --
Противу всех.
Дай же спокойно им
Спать во гробех.
Ненависть, -- чти
Смертную блажь!
Ненависть, спи:
Рядышком ляжь!
В бранном их саване --
Сколько прорех!
Дай же им правыми
Быть во гробех.
Враг -- пока здрав,
Прав -- как упал.
Мертвым -- устав
Червь да шакал.
Вместо глазниц --
Черные рвы.
Ненависть, ниц:
Сын -- раз в крови!
Собственным телом
Отдал за всех...
Дай же им белыми
Быть во гробех.
* * * * *
In closed formation –
Against all men.
Give to them peace of mind
Sleep in a coffin –
Hatred – honor
The mortal whim!
Hatred, sopor:
Lie down next to me!
In their abusive shroud –
How many holes!
Let us be right
To be in coffins.
Enemy – while healthy,
Right – like he fell.
Dead – tired
Worms and jackal.
Instead of sockets –
The black moats.
Hatred, prostate:
Son – in blood at once!
With body, his own,
For all he did give…
Let white ones
In coffins be.
СОН
1
Врылась, забылась -- и вот как с тысяче-
футовой лестницы без перил.
С хищностью следователя и сыщика
Всe мои тайны -- сон перерыл.
Сопки -- казалось бы прочно замерли --
Не доверяйте смертям страстей!
Зорко -- как следователь по камере
Сердца -- расхаживает Морфей.
Вы! собирательное убожество!
Не обрывающиеся с крыш!
Знали бы, как на перинах лeжачи
Преображаешься и паришь!
Рухаешь! Как скорлупою треснувшей --
Жизнь с ее грузом мужей и жен.
Зорко как летчик над вражьей местностью
Спящею -- над душою сон.
Тело, что все свои двери заперло --
Тщетно! -- уж ядра поют вдоль жил.
С точностью сбирра и оператора
Всe мои раны -- сон перерыл!
Вскрыта! ни щелки в райке, под куполом,
Где бы укрыться от вещих глаз
Собственных. Духовником подкупленным
Всe мои тайны -- сон перетряс!
2
В мозгу ухаб пролeжан, --
Три века до весны!
В постель иду, как в ложу:
Затем, чтоб видеть сны:
Сновидеть: рай Давидов
Зреть и Ахиллов шлем
Священный, -- стен не видеть!
В постель иду -- затем.
Разведены с Мартыном
Задекою -- не всe!
Не доверяй перинам:
С сугробами в родстве!
Занежат, -- лести женской
Пух, рук и ног захват.
Как женщина младенца
Трехдневного заспят.
Спать! Потолок как короб
Снять! Синевой запить!
В постель иду как в прорубь:
Вас, -- не себя топить!
Заокеанских тропик
Прель, Индостана -- ил...
В постель иду как в пропасть:
Перины -- без перил!
Sleep
1
Burst in, forgot – stairs
Without rails run a thousand feet.
With rapacity of an investigator
My secrets were rummaged by sleep.
Hills – seemingly frozen firmly –
Do not trust the passion’s death!
Like a detective vigilantly
In the heart – paces Morpheus.
You! Collective squalor!
Off the roofs not falling!
You transmute and soar!
You would know, as on the feather lying!
Crumbling! Like a cracked shell…
Life with its wives’ and husbands’ load.
Vigilantly like a pilot over hostile
Terrain – sleep over the soul.
The body that locked all its doors – in vain –
The kernels sing along the veins.
With the operator’s cool –
Sleep has rummaged all my wounds!
Opened! Not a crack, the dome under,
Where you hide under wise eyes
Of yourself. By the bribed confessor
The dream shook all my secrets!
2
There is a bump in the brain –
Three centuries until spring!
As to a box I go to bed:
Then, to dream:
To dream the paradise of David
And Achilles’ sacred helmet
Sacred – do not see the walls!
I go to bed after all.
Divorced from Martin
Hezekiah – not all, it seems!
Don’t trust the feather beddings:
With snow mounds it is kin!
Busy – female flattery
Fluff, hand and foot grip.
Thus woman lulls a three-year-old
Child to sleep.
Sleep! Ceiling is like a box,
Sleep! With blue wash down!
I go to bed like an ice hole:
You, do not drown!
Tropics overseas
Rot, Hindustan – or…
I’m going to bed like to the abyss
No railings - beds of feather!
“Соперница, а я к тебе приду”
Соперница, а я к тебе приду
Когда -- нибудь, такою ночью лунной,
Когда лягушки воют на пруду
И женщины от жалости безумны.
И, умиляясь на биенье век
И на ревнивые твои ресницы,
Скажу тебе, что я -- не человек,
А только сон, который только снится.
И я скажу: -- Утешь меня, утешь,
Мне кто-то в сердце забивает гвозди!
И я скажу тебе, что ветер -- свеж,
Что горячи -- над головою -- звезды...
* * * * *
To you, my rival, I will come sometime
At night when moon is standing overhead
When frogs are wailing loudly on the pond
And women are from pity going mad.
And, marveling at beating of the eyelids
And on your jealous eyelashes, it seems,
I'll tell you that I'm not a human being
But just a vision which you only dream.
And I will say: "Console me, console,
Someone is beating nails into my heart!"
And I will say to you that wind is fresh
And that the stars over our heads are hot.
“Co мной не надо говорить,”
Co мной не надо говорить,
Вот губы: дайте пить.
Вот волосы мои: погладь.
Вот руки: можно целовать.
-- А лучше дайте спать.
“Спаси Господи, дым!”
Спаси Господи, дым!
-- Дым-то, Бог с ним! А главное -- сырость!
С тем же страхом, с каким
Переезжают с квартиры:
С той же лампою-вплоть, --
Лампой нищенств, студенчеств, окраин.
Хоть бы деревце хоть
Для детей! -- И каков-то хозяин?
И не слишком ли строг
Тот, в монистах, в монетах, в туманах,
Непреклонный как рок
Перед судорогою карманов.
И каков-то сосед?
Хорошо б холостой, да потише!
Тоже сладости нет
В том-то в старом -- да нами надышан
Дом, пропитан насквозь!
Нашей затхлости запах! Как с ватой
В ухе -- спелось, сжилось!
Не чужими: своими захватан!
Стар-то стар, сгнил-то сгнил,
А всe мил... А уж тут: номера ведь!
Как рождаются в мир
Я не знаю: но так умирают.
* * * * *
Save the lord, smoke!
Smoke, God with it! Main – it is wet!
With that fear, with which they
Changed the flats:
With the same lamp -
Lamp of begging, students, outskirts.
If only there be a tree for kids!
Who is the master?
And is not excessively strict
The one in coins, in mists, in necklace,
The one unyielding like fate –
Before the convulsion of pockets.
And how is the neighbour?
It would be good to be single, but quiet!
There is no sweetness there
In that and in the old – yes we breathed
The home, soaked through!
Our musty smell! Like with wool of cotton
In ear – sang, got used to!
Not by strangers: captured by our own!
Old, old, rotten, rotten, and all dear.
And already here: there’s no number!
And how born into the world are they
I don’t know: but thus they die.
“Справа, справа -- баран круторогий!”
Справа, справа -- баран круторогий!
И сильны мои ноги.
Пожелайте мне доброй дороги,
Богини и боги!
Слажу, слажу с курчавой сестрою,
С корабельной сосною!
Вся поклажа -- брусок со струною,
Ничего -- за спиною!
Ни закона, ни ....... ни дома,
Ни отцовского грома,
Ни товарища нежной истомы, --
Всe сгорело соломой!
Пожелайте мне смуглого цвета
И попутного ветра!
.................. -- в Лету,
Без особой приметы!
* * * * *
To the right, to the right – a ram tough-horned!
And strong are my legs.
Wish for me a happy journey,
Gods and goddesses!
With the curly sister I have, I have fun,
With all the ship-making pine!
All luggage – bar with string,
Behind the spine - nothing!
No law, no… no home,
No father’s thunder,
No companion for tender languor,
All has been burned like the straw!
Wish me dark light
And passing wind!
… in Lethe,
Without a special mark.
“Соревнования короста”
(СТИХИ К АХМАТОВОЙ)
Соревнования короста
В нас не осилила родства.
И поделили мы так просто:
Твой -- Петербург, моя -- Москва.
Блаженно так и бескорыстно
Мой гений твоему внимал.
На каждый вздох твой рукописный
Дыхания вздымался вал.
Но вал моей гордыни польской --
Как пал он! -- С златозарных гор
Мои стихи -- как добровольцы
К тебе стекались под шатер...
Дойдет ли в пустоте эфира
Моя лирическая лесть?
И безутешна я,
Что женской лиры
Одной, одной мне тягу несть.
* * * * *
(POEMS TO AKHMATOVA)
The competition’s scabies
Kinship did not master in us.
And we simply divide thus:
Moscow – mine, Petersburg – yours.
Blissfully so and disinterestedly
My genius yours did heed.
For every breath you take handwritten
The breath the shaft did heave.
But shaft of my pride Polish –
How it fell! From gold-bearing mounts
Like volunteers my poems
Flocked to you under the tent…
Will come in emptiness of ether
My lyrical sweet talk?
And I am inconsolable
That I alone must bear
The traction of woman’s lyre.
* * * * *
With me you don't need to speak,
Here's lip: give me a drink.
Here my hair to caress:
Here's hand: you can kiss.
And better yet to sleep.
* * * * *
To you, my rival, I will come sometime
At night when moon is standing overhead
When frogs are wailing loudly on the pond
And women are from pity going mad.
And, marveling at beating of the eyelids
And on your jealous eyelashes, it seems,
I'll tell you that I'm not a human being
But just a vision which you only dream.
And I will say: "Console me, console,
Someone is beating nails into my heart!"
And I will say to you that wind is fresh
And that the stars over our heads are hot.
“Спят трещотки и псы соседовы, --”
Спят трещотки и псы соседовы, --
Ни повозок, ни голосов.
О, возлюбленный, не выведывай,
Для чего развожу засов.
Юный месяц идет к полуночи:
Час монахов -- и зорких птиц,
Заговорщиков час -- и юношей,
Час любовников и убийц.
Здесь у каждого мысль двоякая,
Здесь, ездок, торопи коня.
Мы пройдем, кошельком не звякая
И браслетами не звеня.
Уж с домами дома расходятся,
И на площади спор и пляс...
Здесь, у маленькой Богородицы,
Вся Кордова в любви клялась.
У фонтана присядем молча мы
Здесь, на каменное крыльцо,
Где впервые глазами волчьими
Ты нацелился мне в лицо.
Запах розы и запах локона,
Шелест шелка вокруг колен...
О, возлюбленный, -- видишь, вот она
Отравительница! -- Кармен.
* * * * *
Sleep the rattles and dogs of neighbors -
Not one voice, not one car.
O lover, do not investigate
Why I am parting the bar.
New moon to a midnight is going:
Hour of monks - and of sharp-eyed birds,
Hour of youths and conspirators,
Hour of lovers and murderers.
Here each person's thought is double,
Here, rider, hurry the horse.
We will pass, not jingling with bracelets
And not tinkling with a purse.
Now the houses part with houses,
On the square there are talk and dances…
Here, before a small Mother of God,
In love I vowed.
Here, upon a stone porch,
By the fountain we'll sit in quiet,
Where you were aiming for my face first
With wolf's eyes.
Rustling of silk around the knees,
Smell of rose and a lock of hair..
O, beloved one - see, she's here -
Carmen the poisoner!
СТАРИННОЕ БЛАГОГОВЕНЬЕ
Двух нежных рук оттолкновенье --
В ответ на ангельские плутни.
У нежных ног отдохновенье,
Перебирая струны лютни.
Где звонкий говорок бассейна,
В цветочной чаше откровенье,
Где перед робостью весенней
Старинное благоговенье?
Окно, светящееся долго,
И гаснущий фонарь дорожный...
Вздох торжествующего долга
Где непреложное: "не можно"...
В последний раз -- из мглы осенней --
Любезной ручки мановенье...
Где перед крепостью кисейной
Старинное благоговенье?
Он пишет кратко -- и не часто...
Она, Психеи бестелесней,
Читает стих Экклезиаста
И не читает Песни Песней.
А песнь все та же, без сомненья,
Но, -- в Боге все мое именье --
Где перед Библией семейной
Старинное благоговенье?
Ancient Awe
Repulsion of two tender arms -
That is return to angel rogues.
At tender feet it is to rest,
Fingering the strings of a lute.
There’s resonant talk of the poolside,
Sincerity in flowered cup,
Where before timidity of springtime
There’s the ancient awe – drink up?
Window, luminous for long time,
And the street light fading away...
The jubilant debt’s sigh
Where is immutable: “I can’t.”
In final time – from haze of fall –
There’s beckoning of gracious pen...
Where with a muslin seal
Is the ancient cup’s veneration?
He briefly – and not often – writes…
She, Psyche disembodied,
Reads verses of Ecclesiastes
And Song of Songs she does not read.
And song remains, without a doubt,
But – all that I have is in God –
How before family Bible
There is the reverence of old?
СТАРУХА
Слово странное -- старуха!
Смысл неясен, звук угрюм,
Как для розового уха
Темной раковины шум.
В нем -- непонятое всеми,
Кто мгновения экран.
В этом слове дышит время
В раковине -- океан.
The Hag
A strange word – the hag!
Intent unclear, sound is morose,
So that before the pinkish ear
From the dark shell comes the noise.
In them – not by all understood,
Visions of a motley screen.
And breathes the time in this word,
In the sink – the ocean.
СТЕНЬКА РАЗИН
1
Ветры спать ушли -- с золотой зарей,
Ночь подходит -- каменною горой,
И с своей княжною из жарких стран
Отдыхает бешеный атаман.
Молодые плечи в охапку сгреб,
Да заслушался, запрокинув лоб,
Как гремит над жарким его шатром
Соловьиный гром.
2
А над Волгой -- ночь,
А над Волгой -- сон.
Расстелили ковры узорные,
И возлег на них атаман с княжной
Персиянкою -- Брови Черные.
И не видно звезд, и не слышно волн,
Только весла да темь кромешная!
И уносит в ночь атаманов чeлн
Персиянскую душу грешную.
И услышала
Ночь -- такую речь:
-- Аль не хочешь, что ль,
Потеснее лечь?
Ты меж наших баб --
Что жемчужинка!
Аль уж страшен так?
Я твой вечный раб,
Персияночка!
Полоняночка!
==========
А она -- брови насупила,
Брови длинные.
А она -- очи потупила
Персиянские.
И из уст ее --
Только вздох один.
-- Джаль -- Эддин!
===========
А над Волгой -- заря румяная,
А над Волгой -- рай.
И грохочет ватага пьяная:
-- Атаман, вставай!
Належался с басурманскою собакою!
Вишь, глаза -- то у красавицы наплаканы!
А она -- что смерть,
Рот закушен в кровь. --
Так и ходит атаманова крутая бровь.
-- Не поладила ты с нашею постелью,
Так поладь, собака, с нашею купелью!
В небе-то -- ясно,
Темно -- на дне.
Красный один
Башмачок на корме.
И стоит Степан -- ровно грозный дуб,
Побелел Степан -- аж до самых губ.
Закачался, зашатался. -- Ох, томно!
Поддержите, нехристи, -- в очах темно!
Вот и вся тебе персияночка,
Полоняночка.
3
И снится Разину -- сон:
Словно плачется болотная цапля.
И снится Разину -- звон:
Ровно капельки серебряные каплют.
И снится Разину дно:
Цветами -- что плат ковровый.
И снится лицо одно --
Забытое, чернобровое.
Сидит, ровно Божья мать,
Да жемчуг на нитку нижет.
И хочет он ей сказать,
Да только губами движет...
Сдавило дыханье -- аж
Стеклянный, в груди, осколок.
И ходит, как сонный страж,
Стеклянный -- меж ними -- полог.
===============
Рулевой зарею правил
Вниз по Волге -- реке.
Ты зачем меня оставил
Об одном башмачке?
Кто красавицу захочет
В башмачке одном?
Я приду к тебе, дружочек,
За другим башмачком!
И звенят -- звенят, звенят -- звенят запястья:
-- Затонуло ты, Степанове счастье!
Stepan Razin
1
Winds have gone to sleep - with golden dawn,
Night comes - with a mountain of stone,
And with his princess from hot land
Rests the rabid hetman.
Having gathered his youthful shoulders in a sack
He listened, his forehead leaning back,
How over his hot tent is torn asunder -
Nightingale's thunder.
2
Over Volga - night,
Over Volga - sleep...
Ornate rugs they have laid down,
And on them the chieftain has laid
With a Persian princess - black brows.
One can't see the stars, one can't hear the waves,
Oars and darkness extreme, this is all!
And the shuttle bears away into the hetman’s
Night sinful Persian soul.
And such a speech
Did the night hear:
Don't you want, at last,
To lie nearer?
Out of all our women
You're the pearl!
Am I this scary
I'm your all-time slave,
Persian girl!
My prisoner!
--------------------
And she knitted the brows,
The long brows.
And she eyes cast down
Eyes Persian.
And from her lips
Only one sigh rings:
Djal-Eddin.
--------------------
And over Volga - a ruddy dawn,
And over Volga - heaven.
And roars the drunk crowd:
Get up, chieftain!
With a Muslim dog you did lie!
See the tears in the beauty's eyes!
And she - like death,
In blood bit her mouth.
Thus goes a chieftain's brow so hard.
This our bed, you dog, you did not want,
So make do with our baptismal font!
It's dark in the day,
In the sky it is clear.
Red is the shoe
In the ship's rear.
And like menacing oak stands Stepan,
And to very lips pales Stepan.
Ah, so tiring - it shakes, rocks!
Hold up, heathens - in the eyes it's dark!
Here for you is the Persian girl,
The prisoner girl.
3
(DREAM OF RAZIN)
And Razin dreams a dreaming:
Like a cry of a heron of the swamp.
And Razin dreams a ringing:
Like silver droplets drop.
And Razin dreams of the bottom:
Like kerchief covered with flowers.
And of one face he dreams -
Forgotten, with black brows.
He sits, like God's mother,
Stringing pearls on a thread.
And he wants to tell her,
But only moves lips instead...
The breath has been stifled - ah
In the chest there is a glass chip.
And the glass slope walks past them
Like a guard who wants to sleep.
--------------------
Down the Volga-river with
The steering dawn drove he.
Over just a single shoe
Why did you leave me?
Who will want a beauty
In just one shoe?
For the other shoe, friend,
I will come to you!
And rings, rings the bracelet: Drowned
The happiness of Stepan!
СТИХИ К БЛОКУ
1
Имя твое -- птица в руке,
Имя твое -- льдинка на языке,
Одно единственное движенье губ,
Имя твое -- пять букв.
Мячик, пойманный на лету,
Серебряный бубенец во рту,
Камень, кинутый в тихий пруд,
Всхлипнет так, как тебя зовут.
В легком щелканье ночных копыт
Громкое имя твое гремит.
И назовет его нам в висок
Звонко щелкающий курок.
Имя твое -- ах, нельзя! --
Имя твое -- поцелуй в глаза,
В нежную стужу недвижных век,
Имя твое -- поцелуй в снег.
Ключевой, ледяной, голубой глоток.
С именем твоим -- сон глубок.
2
Нежный призрак,
Рыцарь без укоризны,
Кем ты призван
В мою молодую жизнь?
Во мгле сизой
Стоишь, ризой
Снеговой одет.
То не ветер
Гонит меня по городу,
Ох, уж Третий
Вечер я чую ворога.
Голубоглазый
Меня сглазил
Снеговой певец.
Снежный лебедь
Мне под ноги перья стелет.
Перья реют
И медленно никнут в снег.
Так по перьям,
Иду к двери,
За которой -- смерть.
Он поет мне
За синими окнами,
Он поет мне
Бубенцами далекими,
Длинным криком,
Лебединым кликом --
Зовет.
Милый призрак!
Я знаю, что все мне снится.
Сделай милость:
Аминь, аминь, рассыпься!
Аминь.
3
Ты проходишь на Запад Солнца,
Ты увидишь вечерний свет,
Ты проходишь на Запад Солнца,
И метель заметает след.
Мимо окон моих -- бесстрастный --
Ты пройдешь в снеговой тиши,
Божий праведник мой прекрасный,
Свете тихий моей души.
Я на душу твою -- не зарюсь!
Нерушима твоя стезя.
В руку, бледную от лобзаний,
Не вобью своего гвоздя.
И по имени не окликну,
И руками не потянусь.
Восковому святому лику
Только издали поклонюсь.
И, под медленным снегом стоя,
Опущусь на колени в снег,
И во имя твое святое,
Поцелую вечерний снег. --
Там, где поступью величавой
Ты прошел в гробовой тиши,
Свете тихий-святыя славы-
Вседержитель моей души.
4
Зверю -- берлога,
Страннику -- дорога,
Мертвому -- дроги.
Каждому-свое.
Женщине -- лукавить,
Царю-править,
Мне-славить
Имя твое.
5
У меня в Москвет -- купола горят!
У меня в Москве -- колокола звонят!
И гробницы в ряд у меня стоят,-
В них царицы спят, и цари.
И не знаешь ты, что зарей в Кремле
Легче дышится -- чем на всей земле!
И не знаешь ты, что зарей в Кремле
Я молюсь тебе -- до зари!
И проходишь ты над своей Невой
О ту пору, как. над рекой -- Москвой
Я стою с опущенной головой,
И слипаются фонари.
Всей бессонницей я тебя люблю,
Всей бессонницей я тебе внемлю --
О ту пору, как по всему Кремлю
Просыпаются звонари...
Но моя река -- да с твоей рекой,
Но моя рука -- да с твоей рукой
Не сойдутся. Радость моя, доколь
Не догонит заря -- зари.
6
Думали -- человек!
И умереть заставили.
Умер теперь, навек.
-- Плачьте о мертвом ангеле!
Она на закате дня
Пел красоту вечернюю.
Три восковых огня
Треплются, лицемерные.
Шли от него лучи --
Жаркие струны по снегу!
Три восковых свечи --
Солнцу-то! Светоносному!
О поглядите, как
Веки ввалились темные!
О поглядите, как
Крылья его поломаны!
Черный читает чтец,
Крестятся руки праздные...
-- Мертвый лежит певец
И воскресенье празднует.
7
Должно быть -- за той рощей
Деревня, где я жила,
Должно быть -- любовь проще
И легче, чем я ждала.
-- Эй, идолы, чтоб вы сдохли!
Привстал и занес кнут,
И окрику вслед -- охлест,
И вновь бубенцы поют.
Над валким и жалким хлебом
За жердью встает -- жердь.
И проволока под небом
Поет и поет смерть.
8
И тучи оводов вокруг равнодушных кляч,
И ветром вздутый калужский родной кумач,
И посвист перепелов, и большое небо,
И волны колоколов над волнами хлеба,
И толк о немце, доколе не надоест,
И желтый -- желтый -- за синею рощей -- крест,
И сладкий жар, и такое на всем сиянье,
И имя твое, звучащее словно: ангел.
9
Как слабый луч сквозь черный морок адов --
Так голос твой под рокот рвущихся снарядов.
И вот в громах, как некий серафим,
Оповещает голосом глухим, --
Откуда-то из древних утр туманных --
Как нас любил, слепых и безымянных,
За синий плащ, за вероломства -- грех...
И как нежнее всех -- ту, глубже всех
В ночь канувшую -- на дела лихие!
И как не разлюбил тебя, Россия.
И вдоль виска -- потерянным перстом
Все водит, водит... И еще о том,
Какие дни нас ждут, как Бог обманет,
Как станешь солнце звать -- и как не
встанет...
Так, узником с собой наедине
(Или ребенок говорит во сне?),
Предстало нам -- всей площади широкой! --
Святое сердце Александра Блока.
10
Вот он -- гляди -- уставший от чужбин,
Вождь без дружин.
Вот -- горстью пьет из горной быстрины --
Князь без страны.
Там всe ему: и княжество, и рать,
И хлеб, и мать.
Красно твое наследие, -- владей,
Друг без друзей!
11
Останешься нам иноком:
Хорошеньким, любименьким,
Требником рукописным,
Ларчиком кипарисным.
Всем -- до единой -- женщинам,
Им, ласточкам, нам, венчанным,
Нам, злату, тем, сединам,
Всем -- до единой -- сыном
Останешься, всем -- первенцем,
Покинувшим, отвергнувшим,
Посохом нашим странным,
Странником нашим ранним.
Всем нам с короткой надписью
Крест на Смоленском кладбище
Искать, всем никнуть в черед,
Всем,.......... не верить.
Всем -- сыном, всем -- наследником,
Всем -- первеньким, последненьким.
12
Други его -- не тревожьте его!
Слуги его -- не тревожьте его!
Было так ясно на лике его:
Царство мое не от мира сего.
Вещие вьюги кружили вдоль жил, --
Плечи сутулые гнулись от крыл,
В певчую прорезь, в запекшийся пыл --
Лебедем душу свою упустил!
Падай же, падай же, тяжкая медь!
Крылья изведали право: лететь!
Губы, кричавшие слово: ответь! --
Знают, что этого нет -- умереть!
Зори пьет, море пьет -- в полную сыть
Бражничает. -- Панихид не служить!
У навсегда повелевшего: быть! --
Хлеба достанет его накормить!
13
А над равниной --
Крик лебединый.
Матерь, ужель не узнала сына?
Это с заоблачной -- он -- версты,
Это последнее -- он -- прости.
А над равниной-
Вещая вьюга.
Дева, ужель не узнала друга?
Рваные ризы, крыло в крови...
Это последнее он: -- Живи!
Над окаянной --
Взлет осиянный.
Праведник душу урвал -- осанна!
Каторжник койку -- обрел -- теплынь.
Пасынок к матери в дом. -- Аминь.
14
Не проломанное ребро --
Переломленное крыло.
Не расстрельщиками навылет
Грудь простреленная. Не вынуть
Этой пули. Не чинят крыл.
Изуродованный ходил.
================
Цепок, цепок венец из терний!
Что усопшему -- трепет черни,
Женской лести лебяжий пух...
Проходил, одинок и глух,
Замораживая закаты
Пустотою безглазых статуй.
Лишь одно еще в нем жило:
Переломленное крыло.
15
Без зова, без слова, --
Как кровельщик падает с крыш.
А может быть, снова
Пришел, -- в колыбели лежишь?
Горишь и не меркнешь,
Светильник немногих недель...
Какая из смертных
Качает твою колыбель?
Блаженная тяжесть!
Пророческий певчий камыш!
О, кто мне расскажет,
В какой колыбели лежишь?
"Покамест не продан!"
Лишь с ревностью этой в уме
Великим обходом
Пойду по российской земле.
Полночные страны
Пройду из конца и в конец.
Где рот -- его -- рана,
Очей синеватый свинец?
Схватить его! Крепче!
Любить и любить его лишь!
О, кто мне нашепчет,
В какой колыбели лежишь?
Жемчужные зерна,
Кисейная сонная сень.
Не лавром, а тeрном-
Чепца острозубая тень.
Не полог, а птица
Раскрыла два белых крыла!
-- И снова родиться,
Чтоб снова метель замела?!
Рвануть его! Выше!
Держать! Не отдать его лишь!
О, кто мне надышит,
В какой колыбели лежишь?
А может быть, ложен
Мой подвиг, и даром -- труды.
Как в землю положен,
Быть может, -- проспишь до трубы.
Огромную впалость
Висков твоих -- вижу опять.
Такую усталость --
Ее и трубой не поднять!
Державная пажить,
Надежная, ржавая тишь.
Мне сторож покажет,
В какой колыбели лежишь.
16
Как сонный, как пьяный,
Врасплох, не готовясь.
Височные ямы:
Бессонная совесть.
Пустые глазницы:
Мертво и светло.
Сновидца, всевидца
Пустое стекло.
Не ты ли
Ее шелестящей хламиды
Не вынес --
Обратным ущельем Аида?
Не эта ль,
Серебряным звоном полна,
Вдоль сонного Гебра
Плыла голова?
17
Так, Господи! И мой обол
Прими на утвержденье храма.
Не свой любовный произвол
Пою -- своей отчизны рану.
Не скаредника ржавый ларь --
Гранит, коленами протертый.
Всем отданы герой и царь,
Всем -- праведник -- певец -- и мертвый.
Днепром разламывая лед,
Гробовым не смущаясь тесом,
Русь -- Пасхою к тебе плывет,
Разливом тысячеголосым.
Так, сердце, плачь и славословь!
Пусть вопль твой -- тысяча который? --
Ревнует смертная любовь.
Другая -- радуется хору.
Poems to Blok
1
A bird in the hand is your name,
An icicle on the tongue is your name,
One movement of your lips is your name,
Five letters is your name.
A ball caught in the flight it is,
A silver tambourine between the lips,
A stone, into a quiet pond thrown,
Will sob the name by which you're known.
Your loud name resonates in the light
Crackling of the hooves in the night.
And a trigger with crackling ample
Will call it back into the temple.
Your name - forbid this! -
Your name - the eyes kiss,
In tender chill of motionless eyelids
Your name - to the snow give a kiss.
Key, ice, blue gulp - deep
In your name is deep sleep.
2
A knight without reproach,
A ghost, a gentle one,
Who is it that called you
Into my life so young?
In fog greyish-blue
Dressed in a chasuble
Of snow, stand you.
Around the city
By the wind I'm chased,
For the third evening
An enemy I sensed.
The blue-eyed
Singer made of snow
Stared at me so.
The snow-white swan
Lays his down under my feet. Flow
Feathers
And slowly fall on the snow.
Thus on the feathers
I walk to the door
Behind which is death.
Beyond blue windows
He sings to me,
With far-away tambourines
He sings to me,
With far-off cry
With swan's cry -
He calls.
My dear ghost!
All's my dream, I know.
Do a good thing:
Amen, amen, scatter - go!
Amen.
3
You walk out to the Falling Sun,
Evening light in your face,
You walk out to the Falling Sun,
And the snowstorm blots out the trace.
Past the windows - passionless -
You will go in the quiet snow,
My beautiful believer in God,
Quiet to the light of my soul.
After your soul I’m not lusting!
Your footpath is inviolable.
Into the arm, white from the kisses,
I will not hammer my nail.
And I will not respond to the name,
And I will not pull with my arm,
To the sacred image of wax
I will only bow from afar.
And, standing under the snow, slow,
I will fall on my knees in the snow,
And in name of your holiness
The evening snow I will kiss -
There, where with a majestic foot
In the coffin silence you did go,
Quiet to light - holy glories -
You the all-keeper of my soul.
4
To beast - abode,
To wanderer - road
To dead one - hearse
To each - their own way.
To a woman - to fool,
To the king - to rule,
To me - to extol
Your name.
5
Cupolas are burning here in Moscow!
Bells are ringing here in Moscow!
And in row here stand coffins–
In them sleep the tsars and the queens.
And you do not know, at dawn in Kremlin
Breathing's lighter - than in all the world!
And you do not know, at dawn in Kremlin
Till I pray and sing at dawn.
And you walk on by over your Nieva
At the time, when on Moskva River
I stand and my head bow
And the lights are stuck together.
I am loving you with insomnia,
I am hearing you with insomnia -
At the time when, on the whole yard of Kremlin
Awaken those who ring..
But my river - with your river flows,
And my arm - with your arm does
Not converge. My joy –
Until dawn catches the dawn.
6
They thought he was a man!
And they forced him to die.
He died forevermore.
About a dead angel, cry!
She sang the evening beauty
At sundown of the day.
Shimmer hypocritically
Three waxen flames.
Rays went from him -
On the snow, hot strings!
Three candles of wax -
To the sun! Light-bearing!
O look now, how his
Dark eyelids have sunken in!
O look now, how his
Broken are the wings!
The black reader reads,
Crosses the arms idle...
The singer lies deceased
And celebrates Sunday.
7
It must be – behind that grove
Is village, where I have resided,
It may be – that love
Is lighter than I had expected.
Hey, idols, be you dead ones!
I stopped and readied the whip,
And shouting after – tight reins,
And soon the bells do sing.
On piecemeal and pitiful bread, at
Pole another pole stands.
And like wire under heaven
Sings and sings death.
8
And clouds of gadflies round indifferent nags,
And blown up with wind of dear Kaluga land,
And whistle of the quail, and the large sky overhead,
And waves of bells over the waves of bread,
And sense of German, while it will not tire,
And yellow – yellow, with blue grave attire,
And the sweet heat, and shining radiance,
And your name Angel, sounding glorious.
9
Like a weak ray through black gloom of the hells -
Thus is your voice against exploding cannonballs.
And in the thunder, just like some seraph
Announces in a voice tone-deaf -
Somewhere from foggy mornings long ago -
How he did love us blind and nameless so -
For sin - apostasy, for coat of blue…
And as most tender – deeper than all, you
Into the sunken night – for evil deeds!
For how, Russia, to love he did not cease,
And more tender than all - into the most deep
Night vanished him to do the wicked deeds!
And how near the temple with a lost finger
He draws and draws... and about this simply,
What days await us, how God will tell lies,
How you will call the sun - and it won't rise!
Thus, one on one with the prisoner
(Or child speaks in his slumber?)
Before us came - on the wide square -
The holy heart of Blok, Alexander.
10
Here is he – see – tired of foreign land,
Leader without squad.
Here – drinking handful from mountain rapids -
Prince nation without.
And all has been: mother, princehood,
The host and the bread.
Your heritage is red – so command,
Friend without friends!
11
You will remain a monk for us:
Pretty and beloved
A ritual written by hand,
Of little casket of cypress.
To all – till the last one – women,
Them, swallows, us, crowned,
To us, gold, to them, gray-haired,
All till last one – a son
You will remain – the firstborn
Rejected and forsaken
With our staff, stranger
To our early ranger.
To all of us in short lettering
At the Smolensk cemetery, cross
To seek, take everyone’s turn,
To all..........do not trust.
All - to son, all – first,
All - to heir, all - last.
12
His friends – do not disturb him!
His servants – do not disturb him!
It was clear on his face:
My kingdom is not of earth.
Wise storms circled past veins -
Stooped shoulders bent from wings,
In the singing slot, and clotted is all -
Just like a swan they missed the soul!
Fall then, fall then, heavy copper!
Wings have tasted rightly: to fly!
Lips, shouting the word: answer!
They know that this is not it – to die!
Dawn sings, sea sings – in midnight to feed
Hawking. Dirge does not serve any need!
And who commanded forever: Be! -
There will be bread for him!
13
And above the plain -
Swan's crying in vain.
Mother, did you not recognize the son?
Transcendental – he – versts,
Forgive – him – last.
And on the plain -
Wise storm.
Girl, can you not recognize a friend?
Torn robes, wing in blood...
Live! Is the last one
Above the accursed -
Beaming – the flight.
The righteous tore the soul – hosanna!
The convict took up the warm bed.
Stepson to mother's home – Amen.
14
Not a broken rib -
A broken wing.
Not to the shooters shot -
Through chest. Not to take out
This bullet. Wing can't be repaired.
He walked impaired.
--------------------
Sticky is crown of thorns on the head!
What is the noise of mob to one dead,
The swan's down of woman's flattery...
He walked, deaf and lonely,
Freezing over the sunsets
With emptiness of eyeless statues.
But one thing still lived in him:
The broken wing.
15
Without word, without call -
Like a thatcher from the roof falls.
And again, possibly,
You come - you lie in the cradle?
You burn and don't dim,
The light of several weeks..
Which of the mortals
Rocks your cradle?
The blessed heaviness!
Singing chestnut that prophesies!
Oh, who will tell
You lie in which cradle?
"So far it's not sold!"
With jealousy in my head
With a great detour
I'll walk the Russian land.
The midnight countries
Will go from end to end.
Where's the mouth, his wound,
His eyes' bluish lead?
Take him! Hold tightly!
To love him and love him only!
Who will whisper to me
In which cradle you lie?
Pearly grains,
Muslin shade full of sleep.
Not laurel but thorn -
Sharp-toothed shade of a cap.
Not angel, but bird
Opened two white wings!
And to be born once again,
That snowstorm again blew in?!
Tear him! Hold tightly!
Just don't give away! Hold high!
Oh, who will breathe to me
In which cradle you lie?
And maybe false is
My feat, and my labor futile.
How you're put in the ground,
Maybe - you'll sleep till trumpet.
The giant indenture
Of your temples - catches my sight.
Such an exhaustion -
Can't be lifted even with pipes!
Pasture of your country -
Rusty, quiet reliably.
The janitor will show me
In which cradle you lie.
16
Like drunk, like sleepy
Unawares, without caution,
The dimples of temples:
Sleepless conscience.
Empty eye sockets:
All dead and light.
Empty glass of a dreamer
And man with second sight.
Not you on
Still rustling pile of garbage
Carried out -
Returning by Hades' gorge?
Did not this,
Ringing with a silver bell,
Head flow past
The sleepy Gebr?
17
Thus, O the Lord! And this my prayer
Accept for temple's confirmation.
I sing not pleasures of my love -
I sing the wound of my nation.
Not nasty person's rusty trunk -
Granite, with people's knees rubbed coarse.
Hero and tsar given to all,
To all - a singer - righteous - corpse.
Not bashful at the coffin boards,
Breaking upon Dnieper the ices,
Russia - on Easter it does swim
In pouring streams of thousand-voices.
Thus, heart, there will be praise cry!
Let your cry – which thousand?
Jealous is the mortal love.
Happy at chorus is the other’s.
СТИХИ К ПУШКИНУ
1
Бич жандармов, бог студентов,
Желчь мужей, услада жен,
Пушкин -- в роли монумента?
Гостя каменного? -- он,
Скалозубый, нагловзорый
Пушкин -- в роли Командора?
Критик -- ноя, нытик -- вторя:
"Где же пушкинское (взрыд)
Чувство меры?" Чувство -- моря
Позабыли -- о гранит
Бьющегося? Тот, солeный
Пушкин -- в роли лексикона?
Две ноги свои -- погреться --
Вытянувший, и на стол
Вспрыгнувший при Самодержце
Африканский самовол --
Наших прадедов умора-
Пушкин -- в роли гувернера?
Черного не перекрасить
В белого -- неисправим!
Недурeн российский классик,
Небо Африки -- своим
Звавший, невское -- проклятым!
-- Пушкин -- в роли русопята?
Ох, брадатые авгуры!
Задал, задал бы вам бал
Тот, кто царскую цензуру
Только с дурой рифмовал,
А "Европы Вестник" -- с...
Пушкин -- в роли гробокопа?
К пушкинскому юбилею
Тоже речь произнесем:
Всех румяней и смуглее
До сих пор на свете всем,
Всех живучей и живее!
Пушкин -- в роли мавзолея?
То-то к пушкинским избушкам
Лепитесь, что сами -- хлам!
Как из душа! Как из пушки --
Пушкиным -- по соловьям
Слова, соколам полета!
-- Пушкин -- в роли пулемета!
Уши лопнули от вопля:
"Перед Пушкиным во фрунт!"
А куда девали пекло
Губ, куда девали -- бунт
Пушкинский? уст окаянство?
Пушкин -- в меру пушкиньянца!
Томики поставив в шкафчик --
Посмешаете ж его,
Беженство свое смешавши
С белым бешенством его!
Белокровье мозга, морга
Синь -- с оскалом негра, горло
Кажущим...
Поскакал бы. Всадник Медный,
Он со всех копыт -- назад.
Трусоват был Ваня бедный,
Ну, а он -- не трусоват.
Сей, глядевший во все страны --
В роли собственной Татьяны?
Что вы делаете, карлы,
Этот -- голубей олив --
Самый вольный, самый крайний
Лоб -- навеки заклеймив
Низостию двуединой
Золота и середины?
"Пушкин -- тога, Пушкин -- схима,
Пушкин-мера, Пушкин -- грань..."
Пушкин, Пушкин, Пушкин -- имя
Благородное -- как брань
Площадную -- попугаи.
-- Пушкин? Очень испугали!
2
ПЕТР И ПУШКИН
Не флотом, не потом, не задом
В заплатах, не Шведом у ног,
Не ростом -- из всякого ряду,
Не сносом -- всего, чему срок,
Не лотом, не ботом, не пивом
Немецким сквозь кнастеров дым,
И даже и не Петро-дивом
Своим (Петро-делом своим!).
И большего было бы мало
(Бог дал, человек не обузь!) --
Когда б не привез Ганнибала-
Арапа на белую Русь.
Сего афричонка в науку
Взяв, всем россиянам носы
Утер и наставил, -- от внука-
то негрского -- свет на Руси!
Уж он бы вертлявого -- в струнку
Не стал бы! -- "На волю? Изволь!
Такой же ты камерный юнкер,
Как я -- машкерадный король!"
Поняв, что ни пеной, ни пемзой --
Той Африки, -- царь-грамотей
Решил бы: "Отныне я -- цензор
Твоих африканских страстей".
И дав бы ему по загривку
Курчавому (стричь-не остричь!):
"Иди-ка, сынок, на побывку
В свою африканскую дичь!
Плыви -- ни об чем не печалься!
Чай есть в паруса кому дуть!
Соскучишься -- так ворочайся,
А нет -- хоть и дверь позабудь!
Приказ: ледяные туманы
Покинув -- за пядию пядь
Обследовать жаркие страны
И виршами нам описать".
И мимо наставленной свиты,
Отставленной -- прямо на склад,
Гигант, отпустивши пииту,
Помчал -- по земле или над?
Сей не по снегам смуглолицый
Российским -- снегов Измаил!
Уж он бы заморскую птицу
Архивами не заморил!
Сей, не по кровям торопливый
Славянским, сей тоже -- метис!
Уж ты б у него по архивам
Отечественным не закис!
Уж он бы с тобою -- поладил!
За непринужденный поклон
Разжалованный -- Николаем,
Пожалованный бы -- Петром!
Уж он бы жандармского сыска
Не крыл бы "отечеством чувств"!
Уж он бы тебе -- василиска
Взгляд! -- не замораживал уст.
Уж он бы полтавских не комкал
Концов, не тупил бы пера.
За что недостойным потомком --
Подонком -- опенком Петра
Был сослан в румынскую область,
Да ею б -- пожалован был
Сим -- так ненавидевшим робость
Мужскую, -- что сына убил
Сробевшего. -- "Эта мякина --
Я? -- Вот и роди! и расти!"
Был негр ему истинным сыном,
Так истинным правнуком -- ты
Останешься. Заговор равных.
И вот не спросясь повитух
Гигантова крестника правнук
Петров унаследовал дух.
И шаг, и светлейший из светлых
Взгляд, коим поныне светла...
Последний -- посмертный -- бессмертный
Подарок России -- Петра.
3
(СТАНОК)
Вся его наука --
Мощь. Светло -- гляжу:
Пушкинскую руку
Жму, а не лижу.
Прадеду -- товарка:
В той же мастерской!
Каждая помарка --
Как своей рукой.
Вольному -- под стопки?
Мне, в котле чудес
Сeм -- открытой скобки
Ведающей -- вес,
Мнящейся описки --
Смысл, короче -- всe.
Ибо нету сыска
Пуще, чем родство!
Пелось как -- поется
И поныне -- так.
Знаем, как "дается"!
Над тобой, "пустяк",
Знаем -- как потелось!
От тебя, мазок,
Знаю -- как хотелось
В лес -- на бал -- в возок..
И как -- спать хотелось!
Над цветком любви --
Знаю, как скрипелось
Негрскими зубьми!
Перья на востроты --
Знаю, как чинил!
Пальцы не просохли
От его чернил!
А зато -- меж талых
Свеч, картежных сеч --
Знаю -- как стрясалось!
От зеркал, от плеч
Голых, от бокалов
Битых на полу --
Знаю, как бежалось
К голому столу!
В битву без злодейства:
Самого -- с самим!
-- Пушкиным не бейте!
Ибо бью вас -- им!
4
Преодоленье
Косности русской --
Пушкинский гений?
Пушкинский мускул
На кашалотьей
Туше судьбы --
Мускул полета,
Бега,
Борьбы.
С утренней негой
Бившийся -- бодро!
Ровного бега,
Долгого хода --
Мускул. Побегов
Мускул степных,
Шлюпки, что к брегу
Тщится сквозь вихрь.
Не онедужен
Русскою кровью --
О, не верблюжья
И не воловья
Жила (усердство
Из-под ремня!) --
Конского сердца
Мышца -- моя!
Больше балласту --
Краше осанка!
Мускул гимнаста
И арестанта,
Что на канате
Собственных жил
Из каземата --
Соколом взмыл!
Пушкин -- с монаршьих
Рук руководством
Бившийся так же
Насмерть -- как бьется
(Мощь -- прибывала,
Сила -- росла)
С мускулом вала
Мускул весла.
Кто-то, на фуру
Несший: "Атлета
Мускулатура,
А не поэта!"
То -- серафима
Сила -- была:
Несокрушимый
Мускул -- крыла.
1(5)
Потусторонним
Залом царей.
-- А непреклонный
Мраморный сей?
Столь величавый
В золоте барм.
-- Пушкинской славы
Жалкий жандарм.
Автора -- хаял,
Рукопись -- стриг.
Польского края --
Зверский мясник.
Зорче вглядися!
Не забывай:
Певцоубийца
Царь Николай
Первый.
2(6)
Нет, бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили:
То зубы царeвы над мертвым певцом
Почетную дробь выводили.
Такой уж почет, что ближайшим друзьям --
Нет места. В изглавьи, в изножьи,
И справа, и слева -- ручищи по швам --
Жандармские груди и рожи.
Не диво ли -- и на тишайшем из лож
Пребыть поднадзорным мальчишкой?
На что-то, на что-то, на что-то похож
Почет сей, почетно -- да слишком!
Гляди, мол, страна, как, молве вопреки,
Монарх о поэте печется!
Почетно -- почетно -- почетно -- архи-
почетно, -- почетно -- до черту!
Кого ж это так -- точно воры вора
Пристреленного -- выносили?
Изменника? Нет. С проходного двора --
Умнейшего мужа России.
3(7)
Народоправству, свалившему трон,
Не упразднившему -- тренья:
Не поручать палачам похорон
Жертв, цензорам -- погребенья
Пушкиных. В непредуказанный срок,
В предотвращение смуты.
Не увозить под (великий!) шумок
По воровскому маршруту --
Не обрекать на последний мрак,
Полную глухонемость
Тела, обкарнанного и так
Ножницами -- в поэмах.
Poems to Pushkin
1
Scourge of gendarmes, god of students,
Sweetness of wives, bile of husbands,
Pushkin - in role of monument?
In role of a stone guest?
Bare-toothed, with daring stare,
Pushkin - in role of commander?
Critic - whining, whiner - speaking:
"Where is Pushkin's (weeping)
Sense of measure?" Feeling - having
Forgotten the sea beating
On the granite? Salty one,
Pushkin - in role of lexicon?
His two legs having stretched out
To warm, and table upon
Having jumped before the tyrant,
The self-ruling African -
Ruin of our great-grandfathers -
Pushkin - in role of governor?
Black face can't be painted over
Can't correct it into white!
Not bad is the Russian classic,
Having once African sky
Called his own, cursed the Nieva's!
Pushkin - in role of Russia-lover?
O you, all the bearded augurs!
Would have given to you the ball
He who rhymed "tsar's edit"
With "an idiot," and for it all
"Europe's messenger" - with...
Pushkin - in role of gravedigger?
To the jubilee of Pushkin
We will at this time give word:
Ruddier than all and tanner
Till this time in all the world,
Livelier than all and living!
Pushkin - in role of mausoleum?
To the cabins of Pushkin
You flock that are trash - yourselves!
Like from shower! Like from cannon -
At the Pushkin's nightingales -
Words, the falcons, flying ones!
Pushkin - in role of a gun!
From the scream popping are ears:
"To the front before Pushkin!"
Where did they leave the red of lips,
Where did they leave the Pushkin's
Mutiny? Lips' cursed pleasure?
Pushkin - in the Pushkin's measure!
Having placed tomes in the bookcase -
You will bring laughter to him,
Having mixed your refugeeness
With his white insanity!
White-bloodedness of brain, the morgue’s
Blueness - with Negro's leer, a throat
To the seeming...
Would then he, the Copper Horseman,
On all hooves behind come leap.
Poor Vanya was a coward,
But he - is not cowardly.
He, looking in every corner -
In the very Tatyana's role?
What are you doing, you crows,
This - bluer than the olives -
The most free, the most far-out
Forehead - branding for centuries
With the doubleness so low
Of the middle and the gold?
"Pushkin - toga, Pushkin - prayer,
Pushkin - measure, Pushkin - frame..."
Pushkin, Pushkin, Pushkin - noble
Name is like a scolding scream
Of the parrots - on the square.
Pushkin? We're very full of fear!
2
PETER AND PUSHKIN
Not with fleet, not with sweat, not with back
In patches, not with Swede at the feet,
Not with growth - from any row,
Not - to all there is time - with the drift,
Not with lot, not with boat, not with German beer
Through the stoves’ smoke,
And not even with Peter-wonder
His own (Peter’s - deeds – his own!)
And would there be little of big one
(God gave, not a burden is man!)
When he could not bear Hannibal-Arab
Onto the white Russian land.
This African into learning
Having taken, the noses of Russians
Having wiped and insisted - there's light in
Russia from a Negro's grandson!
The turning one he would not have
In the string! "Onto freedom? Instead!
You are such a chamber officer
As I'm king of masquerade!"
Having learned, not with foam, not with pumice
Of Africa - literary tsar
Would've decided: "From now of your African
Passions I am a censor."
And having hit him on curly
Neck (cut - not cut!) "Go, son,
Onto a short little visit
Into the wilds African!
Sail - and sad of nothing be!
There's someone into sails to blow!
If you'll get bored - come back to me,
If not - forget even the door!
Order: having abandoned
Inch by inch icy fogs -
To trace the hot countries
And to describe with a verse."
And past the retinue there placed,
Left behind - at the warehouse, straight,
A giant, having left the poet,
Ran - on or over the land?
The tan-faced one not on Russian
Snow - the snow's Ismael!
He, now, with the archives
The foreign bird did not kill!
He, not on the fast Slavic blood,
He is a mestizo also!
You, now, on the homeland archives
Of him simply would not sour!
He would have made peace with you!
For the unforced bow
Requested by Nicholas,
By Peter would be granted so!
The gendarmes' search he would not cover
With "homeland of feelings"!
He would for you - a demonic
Glance! - not freeze the lips.
He would not crumple Poltavan
Ends, would not blunt the pen.
For what as unworthy descendant -
As a creep - Peter's agaric - was sent
Into Romanian area
And with it - by him was granted -
He killed his shy son, having shyness
Of man so much hated.
"This chaff - I? Here
Now grow, having been born!"
His true son was the Negro,
As his true great-grandson
You'll remain. The pact of equals.
And having not asked for alms here
The great-grandson of giant's godson
Peter's spirit made its heir.
And step, and the lightest of the light
Glances, to which it's light now...
The final - posthumous - immortal
Peter's gift to Russia.
3
(MACHINE)
All his science is -
Might. It's light - and I look:
The hand of Pushkin
I press, do not lick.
Friend to great-grandfather:
In the same old shop!
Like with one's own hand
Each and every blot.
Under piles - to a free one?
To me, in cauldron of wonders
Weight of open bracket
As it does explore,
Minding written notes -
Meaning, than all more brief.
There's not greater search
Than relationship!
It was sung - is sung
And now - it is so.
We know how it's "given"!
“Trifle” - over you we know,
"Trifle" - how it sweated!
Out of you, O stroke,
How I wanted forest -
Ball - and sleigh - I know...
And how - sleep I wanted!
How above love's flower -
I know, how it creaked
With teeth of Negro!
Feathers on alert -
I know how he fixed!
Fingers have not dried yet
From his ink!
And midst tallow candles,
Midst card games, I know
How it shook! From naked
Shoulders, from mirrors,
From the glasses beaten
On the floor -
How it ran on naked
Table I know!
Battle, without evil:
Of self with self, I knew!
Do not beat with Pushkin!
With him I'm beating you!
4
Conquest
Of inertness Russian -
Genius of Pushkin?
Pushkin's muscle
On the fate's carcass
Of the sperm whale -
Muscle of flight,
Running,
Struggle.
With morning languor
Vigorously having battled!
Of a long walk,
Of running equal -
Muscle. A muscle
Of flights the steppe over,
Of boat that bears
Through whirlwind to the shore.
Not burdened
With blood Russian -
O, not a camel's
Or ox's vein
(From under the belt
He did work hard!) -
Mine is the muscle
Of horse's heart.
Prettier than ever -
More ballast!
Muscle of acrobat
And gymnast,
That on the rope
Of one's own tendons
From casemate -
Flew as a falcon!
Pushkin - from guiding
Of monarch's hands
Beating, like beats
To the death
(Might - arrived,
Strength did grow)
With muscle of shaft
Muscle of oar.
Someone, having carried
On cart: "Of athlete
Musculature is this,
Not of poet!"
That was the strength
Of an angel:
Wing's muscle
Unbreakable.
1(5)
With other-sided
Tsar's hall. -
And is this one not
Unbowed, of marble?
In ornaments' gold
So grandly framed. -
A pitiful gendarme
Of Pushkin's fame.
He ran down the author,
Cut text writ by hand.
A brutal butcher
Of Polish land.
Look more intensely!
And do remember:
Tsar Nicholas the First
Is the first-born's
Murderer.
2(6)
No, the drum beat before the dark brigade
When the chief we did inter:
The teeth of the tsar over the dead singer
Beat out the drill of honour.
Such is the honour, that for closest friends
There's no space. At the head, feet - arms,
To the sides - on the right, on the left -
Are chests and mugs of gendarmes.
Is this not a wonder - in quietest box
A supervised boy now to be?
Like something, like something, like something it is
His honour, honoured - overly!
Look, now, the country, how in spite of the talk
Monarch dotes over the poet!
Honourably - honourably - honourably - arch-
Honourably - honourably - to hell yet!
Whom then this way - like a thief, shot to death
They bore over the land?
A traitor? No. Through the gatekeeper's yard -
The smartest of Russian men.
3(7)
The people's power, having overthrown the throne,
Not celebrated - friction:
To executioners not to allow burial
Of victims, the burial of Pushkin
To censors. In the unassigned time,
In prevention of strife.
Not to bear under the (great!) noise
Over the route of the thief -
Not to doom to the final dark,
The complete deaf-and-dumbness
Of the body, cropped as such
With scissors - in the poems.
СТИХИ К СОНЕЧКЕ
1
Кто покинут -- пусть поет!
Сердце -- пои!
Нынче мой -- румяный рот,
Завтра -- твой.
Ах, у розы -- красоты
Все -- друзья!
Много нас -- таких, как ты
И как я.
Друг у друга вырывать
Розу -- цвет --
Можно розу разорвать:
Хуже нет!
Чем за розовый за рот
Воевать --
Лучше мальчика в черед
Целовать!
Сто подружек у дружка:
Все мы тут.
На, люби его -- пока
Не возьмут.
2
Пел в лесочке птенчик,
Под окном -- шарманщик:
-- Обманщик, изменщик,
Изменщик, обманщик!
Подпевали хором
Черти из бочонка:
-- Всю тебя, девчонка,
За копейку продал!
А коровки в травке:
-- Завела аму -- уры!
В подворотне -- шавки:
-- Урры, урры, дура!
Вздумала топиться --
Бабка с бородою:
-- Ничего, девица!
Унесет водою!
Расчеши волосья,
Ясны очи вымой.
Один милый бросил,
А другой -- подымет!
3
В мое окошко дождь стучится.
Скрипит рабочий над станком.
Была я уличной певицей,
А ты был княжеским сынком.
Я пела про судьбу -- злодейку,
И с раззолоченных перил
Ты мне не руль и не копейку, --
Ты мне улыбку подарил.
Но старый князь узнал затею:
Сорвал он с сына ордена
И повелел слуге -- лакею
Прогнать девчонку со двора.
И напилась же я в ту ночку!
Зато в блаженном мире -- том --
Была я -- княжескою дочкой,
А ты был уличным певцом!
4
Заря малиновые полосы
Разбрасывает на снегу,
А я пою нежнейшим голосом
Любезной девушки судьбу.
О том, как редкостным растением
Цвела в светлейшей из теплиц:
В высокосветском заведении
Для благороднейших девиц.
Как белым личиком в передничек
Ныряла от словца "жених";
И как перед самим Наследником
На выпуске читала стих,
И как чужих сирот -- проказников
Водила в храм и на бульвар,
И как потом домой на праздники
Приехал первенец -- гусар.
Гусар! -- Еще не кончив с куклами,
-- Ах! -- в люльке мы гусара ждем!
О, дом вверх дном! Букварь -- вниз буквами!
Давайте дух переведем!
Посмотрим, как невинно -- розовый
Цветок сажает на фаянс.
Проверим три старинных козыря:
Пасьянс -- романс -- и контраданс.
Во всей девчонке -- ни кровиночки...
Вся, как косыночка, бела.
Махнула белою косыночкой,
Султаном помахал с седла.
И как потом к старухе чопорной
Свалилась под ноги, как сноп,
И как сам граф, ногами топая,
Ее с крыльца спустил в сугроб...
И как потом со свертком капельным
-- Отцу ненадобным дитeм! --
В царевом доме Воспитательном
Прощалася... И как -- потом --
Предавши розовое личико
Пустоголовым мотылькам,
Служило бедное девичество
Его Величества полкам...
И как художникам -- безбожникам
В долг одолжала красоту,
И как потом с вором -- острожником
Толк заводила на мосту...
И как рыбак на дальнем взмории
Нашел двух туфелек следы...
Вот вам старинная история,
А мне за песню -- две слезы.
5
От лихой любовной думки
Как уеду по чугунке --
Распыхтится паровоз,
И под гул его угрюмый
Буду думать, буду думать,
Что сам Черт меня унес.
От твоих улыбок сладких,
И от рук твоих в перчатках,
И от лика твоего --
И от слов твоих шумящих,
И от ног твоих, спешащих
Мимо дома моего.
Ты прощай, злодей -- прельститель,
Вы, холмы мои, простите
Над.............................. Москвой, --
Что Москва! Черт с ней, с Москвою!
Черт с Москвою, черт со мною, --
И сам Свет -- Христос с собой!
Лейтесь, лейтесь, слезы, лейтесь,
Вейтесь, вейтесь, рельсы, вейтесь,
Ты гуди, чугун, гуди...
Может, горькую судьбину
Позабуду на чужбине
На другой какой груди.
6
-- Ты расскажи нам про весну! --
Старухе внуки говорят.
Но, головою покачав,
Старуха отвечала так:
-- Грешна весна,
Страшна весна.
-- Так расскажи нам про Любовь!
Ей внук поет, что краше всех.
Но, очи устремив в огонь,
Старуха отвечала: -- Ох!
Грешна Любовь,
Страшна Любовь!
И долго -- долго на заре
Невинность пела во дворе:
-- Грешна любовь,
Страшна любовь...
7
Маленькая сигарера!
Смех и танец всей Севильи!
Что тебе в том длинном, длинном
Чужестранце длинноногом?
Оттого, что ноги длинны, --
Не суди: приходит первым!
И у цапли ноги -- длинны:
Всe на том же на болоте!
Невидаль, что белорук он!
И у кошки ручки -- белы.
Оттого, что белы ручки, --
Не суди: ласкает лучше!
Невидаль -- что белокур он!
И у пены -- кудри белы,
И у дыма- кудри белы,
И у куры -- перья белы!
Берегись того, кто утром
Подымается без песен,
Берегись того, кто трезвым
-- Как капель -- ко сну отходит,
Кто от солнца и от женщин
Прячется в собор и в погреб,
Как ножа бежит -- загару,
Как чумы бежит -- улыбки.
Стыд и скромность, сигарера,
Украшенье для девицы,
Украшенье для девицы,
Посрамленье для мужчины.
Кто приятелям не должен --
Тот навряд ли щедр к подругам.
Кто к жидам не знал дороги --
Сам жидом под старость станет.
Посему, малютка -- сердце,
Маленькая сигарера,
Ты иного приложенья
Поищи для красных губок.
Губки красные -- что розы:
Нынче пышут, завтра вянут,
Жалко их -- на привиденье,
И живой души -- на камень.
8
Твои руки черны от загару,
Твои ногти светлее стекла...
-- Сигарера! Скрути мне сигару,
Чтобы дымом любовь изошла.
Скажут люди, идущие мимо:
-- Что с глазами -- то? Свет, что ль, не мил?
А я тихо отвечу: -- От дыму.
Я девчонку свою продымил!
9
Не сердись, мой Ангел Божий,
Если правда выйдет ложью.
Встречный ветер не допрашивают,
Правды с соловья не спрашивают.
10
Ландыш, ландыш белоснежный,
Розан аленький!
Каждый говорил ей нежно:
"Моя маленькая!"
-- Ликом -- чистая иконка,
Пеньем -- пеночка... --
И качал ее тихонько
На коленочках.
Ходит вправо, ходит влево
Божий маятник.
И кончалось всe припевом:
"Моя маленькая!"
Божьи думы нерушимы,
Путь -- указанный.
Маленьким не быть большими,
Вольным -- связанными.
И предстал -- в кого не целят
Девки -- пальчиком:
Божий ангел встал с постели --
Вслед за мальчиком.
-- Будешь цвесть под райским древом,
Розан аленький! --
Так и кончилась с припевом:
"Моя маленькая!"
<11>
На коленях у всех посидела
И у всех на груди полежало.
Всe до страсти она обожала
И такими глазами глядела,
Что сам Бог в небесах.
Poems to Sonya
1
Who has left - let him sing! Heart,
Sing away!
Now the ruddy mouth is mine,
Yours - next day.
Ah, but everyone is friend
Of rose-beauty.
There are many such like you
And like me.
Friend will tear from a friend
Flower rose -
Rose can be torn apart: there's
Nothing worse.
Rather than over the pink mouth
To fight -
Better to kiss the boy in his turn
Despite!
Friend has hundred girlfriends -
We're all here.
While he is not taken yet
Do love him.
2
In the forest a bird chirped,
Under window, organ grinder.
"You're a liar, traitor,
You're a traitor, liar."
Singing in the chorus
Devils from a barrel:
"All of you, my girl,
I for a cent have sold."
Cows in the grass:
"You are having amoo-ours!"
Sheepdogs in an alley:
"Fool, aurs, aurs."
Lady with a beard
Thought herself to drown:
"That is nothing, babe!
Water will bear you down!"
Comb your hair now,
Wash out your clear eyes.
One dear threw you down
And another will raise!
3
The rain is knocking at my window.
The worker creaks at the machine.
I truly once was a street singer
And you were a nobleman's son.
I sang about the evil fortune,
And from the golden handrail
You gave not ruble and not kopeck -
You gave me as a gift a smile.
But the old knight the plan discovered:
He tore the medals from his son
And servant-lackey he did order
To chase the woman from the yard.
And I got drunk within that night, too!
But in the world that's happiest
I was the daughter of a nobleman
You were a singer on the street.
4
Vainly the raspberry hair
Was with the snow thrown around,
And I sing with a voice most tender
The fate of the girl beloved.
Of that, how with the rare plant
Bloomed into faces brightest:
And in high society establishment
For the maidens noblest.
How with white face in the apron
She dived from the word “groom”;
And how before the same heir
Upon release she read the poem,
And how then alien orphans
She went to temple and boulevards,
And with which home on the holidays
Came the first born – a hussar.
Hussar! Still not having finished with the dolls,
Ah – in cradle hussar we wait!
O, house on house! Dictionary – letters all!
Let us the spirit translate!
Let's see who innocently – pink
Flower is fainted on the faience.
Three ancient trumps we will check:
Solitaire – romance – and contradance.
In all the girl – no cells of blood...
All white, like a hair braid.
I waved with the white scarf,
As a sultan at saddle waved.
And like later by the prim crone
Like sheaf, I fell the legs below
And the same count, as feet I stomp,
Lowered from porch into snow.
And how later with dripping bundle
To father’s unnecessary kids!
In kingdom hall of Educational
We part... and how – after this -
Having betrayed the pink face
To empty-headed moths,
The poor girlhood was serving
To His Majesty's berths...
And to the artists – the atheists
She leant out beauty in debt,
And how then with the thief -
Over the bridge made sense...
And like a fisherman in seaside far-off
Has found two traces of shoes...
This for us is an ancient story,
And for the song – tears, just two.
5
From cheeky loving thought
I will drive on iron pot -
Will be loose the train,
And under his sullen humming
I'll be thinking, I'll be thinking
That I'm taken up by Satan.
Of your sweet lips,
And of your face
And of your lips in gloves,
And of your words sounding,
And your legs, hurrying
Past my house.
You farewell, evil doer,
Forgive my hills, seducer
Over … Moscow, -
What for is Moscow! Devil with it!
Devil with Moscow, devil with me -
And Light itself - Christ with you!
Pour, pour, tears, pour,
Twist, twist, rails, twist,
You hum, pig iron...
Maybe a bitter fate
In foreign land I will forget
On chest of another.
6
You tell us about the spring!
The children say to a crone.
But, with head nodding,
Crone this way responds:
Sinful is spring,
Scary is spring.
You tell me this about love!
Their grandson sing, more beauteous than all.
But directing into fire the eyes
Oh! Responded the crone
Sinful Love,
Scary Love!
And long – long upon the dawn
Innocence in the yard sang:
Sinful is Love,
Scary is Love...
7
Little sigarer!
Seville’s laugh and dance!
What for you in long, long
Long-legged foreign land?
For this where the legs are long -
Do not judge: he came first!
And legs of a heron are long:
All in the same swamp!
Wonder that he is white-handed!
And white are the cat's paws.
And for this, that hands are white,
Do not judge! Better caress!
Wonder – why is he blonde!
And the blonde curls - at foam,
And the blonde curls - at home,
And the white down – in the hen!
Beware of the one who rises
In morning without songs,
Beware the one who soberly
Into sleep departs like drops,
Who of the women and the sun
Hides in cellar and in cathedral,
Like knife runs – to the dawn,
Like plague runs – to the smile.
Shame and shyness, cigarer,
Decorations for the girl,
Decorations for the girl,
Shame for the man.
Who does not owe to the buddies -
He's hardly generous to the ladies.
Who to the Jews did not take road -
Jews will become in age of old.
For this, little one – heart,
Little cigarer,
Look for other applications
For red lips of yours.
Lips are red – like a rose!
Now will puff, will wilt tomorrow,
It's a pity – for the ghost,
And a stone - of living soul.
8
Your arms are black from a tan,
Your fingertips lighter than glass...
Cigarer! Make me a cigar,
That love will with smoke come up.
People, passing by, will tell:
What with eyes – so? Light's not dear?
“From the smoke,” I quietly answer:
I smoked out my girl!
9
Don't be angry, my Angel Divine,
If the truth turns out to be a lie.
They don’t question the evening gale,
Truth won't question nightingales.
10
The white snow lily of the valley,
Scarlet roses in the sun!
He spoke to her tenderly:
“My little one!”
Face – a clear icon,
Foam – of the song a-piece...
And he rocked her quietly
On his knees.
Goes straight, goes to the left,
The divine pendulum.
And it ends with a refrain:
“My little one!”
Divine thoughts are ironclad,
Way – specified.
Little one cannot be big,
Free – bound.
And he appeared – at whom do not take aim
With finger girls:
Divine angel stood on the bed -
After the boy.
You will blossom in heaven tree,
Scarlet roses in sun!
Thus finishes with a choir:
“My little one!”
<11>
I sat twice at your knees
And all at the chest down.
She adored till passion with all this
And looked them with such eyes,
As the God in heaven.
СТИХИ К СЫНУ
1
Ни к городу и ни к селу --
Езжай, мой сын, в свою страну, --
В край -- всем краям наоборот! --
Куда назад идти -- вперед
Идти, -- особенно -- тебе,
Руси не видывавшее
Дитя мое... Мое? Ее --
Дитя! То самое былье,
Которым порастает быль.
Землицу, стершуюся в пыль,
Ужель ребенку в колыбель
Нести в трясущихся горстях:
"Русь -- этот прах, чти -- этот прах!"
От неиспытанных утрат --
Иди -- куда глаза глядят!
Всех стран -- глаза, со всей земли --
Глаза, и синие твои
Глаза, в которые гляжусь:
В глаза, глядящие на Русь.
Да не поклонимся словам!
Русь -- прадедам, Россия -- нам,
Вам -- просветители пещер --
Призывное: СССР, --
Не менее во тьме небес
Призывное, чем: SOS.
Нас родина не позовет!
Езжай, мой сын, домой -- вперед --
В свой край, в свой век, в свой час, -- от нас
В Россию -- вас, в Россию -- масс,
В наш-час -- страну! в сей-час -- страну!
В на-Марс -- страну! в без-нас -- страну!
2
Наша совесть -- не ваша совесть!
Полно! -- Вольно! -- О всем забыв,
Дети, сами пишите повесть
Дней своих и страстей своих.
Соляное семейство Лота --
Вот семейственный ваш альбом!
Дети! Сами сводите счеты
С выдаваемым за Содом --
Градом. С братом своим не дравшись
Дело чисто твое, кудряш!
Ваш край, ваш век, ваш день, ваш час,
Наш грех, наш крест, наш спор, наш --
Гнев. В сиротские пелеринки
Облаченные отродясь --
Перестаньте справлять поминки
По Эдему, в котором вас
Не было! по плодам -- и видом
Не видали! Поймите: слеп --
Вас ведущий на панихиду
По народу, который хлеб
Ест, и вам его даст, -- как скоро
Из Медона -- да на Кубань.
Наша ссора -- не ваша ссора!
Дети! Сами творите брань
Дней своих.
3
Не быть тебе нулем
Из молодых -- да вредным!
Ни медным королем,
Ни попросту -- спортсмедным
Лбом, ни слепцом путей,
Коптителем кают,
Ни парой челюстей,
Которые жуют, --
В сeм полагая цель.
Ибо в любую щель --
Я -- с моим ветром буйным!
Не быть тебе буржуем.
Ни галльским петухом,
Хвост заложившим в банке,
Ни томным женихом
Седой американки, --
Нет, ни одним из тех,
Дописанных, как лист,
Которым -- только смех
Остался, только свист
Достался от отцов!
С той стороны весов
Я -- с черноземным грузом!
Не быть тебе французом.
Но также -- ни одним
Из нас, досадных внукам!
Кем будешь -- Бог один...
Не будешь кем -- порукой --
Я, что в тебя -- всю Русь
Вкачала -- как насосом!
Бог видит -- побожусь! --
Не будешь ты отбросом
Страны своей.
Poems to Son
1
Not to city, not to village –
Ride, my son, into your country,
Into land – every edge
On the contrary!
Where to go back – go ahead
Especially to you, my child,
Who has never seen Russian land…
My child… Mine? Hers –
Child! That same reality,
How true it grows.
Crumbled into dust, the earth
Can the child in the cradle
Carry in shaking handfuls:
“Russia – this ash, revere - this ash!”
From untested losses –
Go – where can see the eyes!
All countries – eyes
From all the world – eyes,
And your blue eyes,
Into which I peer:
In eyes staring at Rus.
Let us not bow down to words!
Rus – to great-grandfathers, Russia – to us,
To you cave enlighteners
Draft: USSR –
No less in the darkness of heaven
Draft than: SOS.
Thus our country won’t call us!
Go my son, go home in peace
To your land, in your age, in your hour – from us
To Russia – you, to Russia – the masses,
In our hour – the country! At this hour – the country!
To Mars – the country! Without us – the country!
2
Our conscience – not your conscience!
Enough! - At ease! - Forgetting all things,
Children, write your own story,
Your days and your passions.
The salty family of Lot –
Here is your family album!
Children! Settle the scores yourselves
With hail issued after Sodom.
Without fighting with your brother
Matter, curly one, is purely yours!
Your edge, your century, your day, your honor,
Our sin, our cross, our dispute, our –
Rage. Into the orphan’s capes
Wrapped in birth – stop
Celebrating the funeral
Across the Eden, where you were not!
By the fruit – and not seen by sight!
Understand: blind he is –
Leading you to memorial service
By the people; who eat
Bread, and will give it to you –
From Medon to Kuban, how soon.
Our quarrel – is not your quarrel!
Children! Yourselves
Make a scolding of your days.
3
Don’t you be a zero –
Yes, harmful! Of the young –
Not a copper king,
Not just sports copper
Forehead, not a blind man
The smoker of cabins,
Not a pair of jaws
That chew, -
In this setting the goal.
For in any gap full.
With my violent wind I –
You won’t be bourgeois.
Not with Gaulish hen,
Tail laid in a bin,
Nor the languid groom
Of the Gray American, -
No, not one of those
Like a sheet completed
To whom – remains
Laughter and whistling
Inherited from the dads!
On the scales’ other side
Me – with earth’s black soil!
You – won’t be French at all.
But also – not one of us,
Annoying grandkids!
How you will be – God is one…
A guarantee - you will not be someone
And what I in you – like Russia
I pumped in – just like a pump.
God sees – I will swear!
You will not be a dump
Of your land.
СТИХИ К ЧЕХИИ. МАРТ
1
(КОЛЫБЕЛЬНАЯ)
В оны дни певала дрема
По всем селам-деревням:
-- Спи, младенец! Не то злому
Псу-татарину отдам!
Ночью черной, ночью лунной --
По Тюрингии холмам:
-- Спи, германец! Не то гунну
Кривоногому отдам!
Днесь -- по всей стране богемской
Да по всем ее углам:
-- Спи, богемец! Не то немцу.
Пану Гитлеру отдам!
2
ПЕПЕЛИЩЕ
Налетевший на град Вацлава --
Так пожар пожирает траву...
Поигравший с богемской гранью!
Так зола засыпает зданья.
Так метель заметает вехи...
От Эдема -- скажите, чехи! --
Что осталося? -- Пепелище.
-- Так Чума веселит кладбище!
=================
Налетевший на град Вацлава
-- Так пожар пожирает траву --
Объявивший -- последний срок нам:
Так вода подступает к окнам.
Так зола засыпает зданья...
Над мостами и площадями
Плачет, плачет двухвостый львище.
-- Так Чума веселит кладбище!
==================
Налетевший на град Вацлава
-- Так пожар пожирает траву --
Задушивший без содроганья-
Так зола засыпает зданья:
-- Отзовитесь, живые души!
Стала Прага -- Помпеи глуше:
Шага, звука -- напрасно ищем...
-- Так Чума веселит кладбище!
3
БАРАБАН
По богемским городам
Что бормочет барабан?
-- Сдан -- сдан-сдан
Край -- без славы, край -- без бою.
Лбы -- под серою золою
Дум-дум-дум...
-- Бум!
Бум!
Бум!
По богемским городам --
Или то не барабан
(Горы ропщут? Камни шепчут?)
А в сердцах смиренных чешских-
Гне -- ва
Гром:
-- Где
Мой
Дом?
По усопшим городам
Возвещает барабан:
-- Вран! Вран! Вран
Завелся в Градчанском замке!
В ледяном окне -- как в рамке
(Бум! бум! бум!)
Гунн!
Гунн!
Гунн!
4
ГЕРМАНИИ
О, дева всех румянее
Среди зеленых гор --
Германия!
Германия!
Германия!
Позор!
Полкарты прикарманила,
Астральная душа!
Встарь -- сказками туманила,
Днесь -- танками пошла.
Пред чешскою крестьянкою --
Не опускаешь вежд,
Прокатываясь танками
По ржи ее надежд?
Пред горестью безмерною
Сей маленькой страны,
Что чувствуете, Германы:
Германии сыны??
О мания! О мумия
Величия!
Сгоришь,
Германия!
Безумие,
Безумие
Творишь!
С объятьями удавьими
Расправится силач!
За здравие, Моравия!
Словакия, словачь!
В хрустальное подземие
Уйдя -- готовь удар:
Богемия!
Богемия!
Богемия!
Наздар!
5
МАРТ
Атлас -- что колода карт:
В лоск перетасован!
Поздравляет -- каждый март:
-- С краем, с паем с новым!
Тяжек мартовский оброк:
Земли -- цепи горны --
Ну и карточный игрок!
Ну и стол игорный!
Полны руки козырей:
В ордена одетых
Безголовых королей,
Продувных -- валетов.
-- Мне и кости, мне и жир!
Так играют -- тигры!
Будет помнить целый мир
Мартовские игры.
В свои козыри -- игра
С картой европейской.
(Чтоб Градчанская гора --
Да скалой Тарпейской!)
Злое дело не нашло
Пули: дули пражской.
Прага -- что! и Вена -- что!
На Москву -- отважься!
Отольются -- чешский дождь,
Пражская обида.
-- Вспомни, вспомни, вспомни, вождь.
Мартовские Иды!
6
Брали -- скоро и брали -- щедро;
Взяли горы и взяли недра.
Взяли уголь и взяли сталь.
И свинец у нас, и хрусталь.
Взяли сахар и взяли клевер.
Взяли Запад и взяли Север,
Взяли улей и взяли стог,
Взяли Юг у нас и Восток.
Бары -- взяли и Татры -- взяли.
Взяли близи и взяли дали,
Но -- больнее, чем рай земной! --
Битву взяли -- за край родной.
Взяли пули и взяли ружья,
Взяли руды и взяли дружбы...
Но покамест во рту слюна --
Вся страна вооружена!
7
ЛЕС
Видел, как рубят? Руб --
Рубом! -- за дубом -- дуб.
Только убит -- воскрес!
Не погибает -- лес.
Так же, как мертвый лес
Зелен -- минуту чрез! --
(Мох -- что зеленый мех!)
Не погибает -- чех.
8
О слезы на глазах!
Плач гнева и любви!
О Чехия в слезах!
Испания в крови!
О черная гора,
Затмившая -- весь свет!
Пора -- пора -- пора
Творцу вернуть билет.
Отказываюсь -- быть.
В Бедламе нелюдей
Отказываюсь -- жить.
С волками площадей
Отказываюсь -- выть.
С акулами равнин
Отказываюсь плыть --
Вниз -- по теченью спин.
Не надо мне ни дыр
Ушных, ни вещих глаз.
На твой безумный мир
Ответ один -- отказ.
9
Не бесы -- за иноком,
Не горе -- за гением,
Не горной лавины ком,
Не вал наводнения, --
Не красный пожар лесной,
Не заяц -- по зарослям,
Не ветлы -- под бурею, --
За фюрером -- фурии!
10
НАРОД
Его и пуля не берет,
И песня не берет!
Так и стою, раскрывши рот:
-- Народ! Какой народ!
Народ -- такой, что и поэт --
Глашатай всех широт, --
Что и поэт, раскрывши рот,
Стоит -- такой народ!
Когда ни сила не берет,
Ни дара благодать, --
Измором взять такой народ?
Гранит -- измором взять!
(Сидит -- и камешек гранит,
И грамотку хранит...
В твоей груди зарыт -- горит!-
Гранат, творит -- магнит.)
...Что радий из своей груди
Достал и подал: вот!
Живым -- Европы посреди --
Зарыть такой народ?
Бог! Если ты и сам -- такой,
Народ моей любви
Не со святыми упокой --
С живыми оживи!
<11>
Не умрешь, народ!
Бог тебя хранит!
Сердцем дал -- гранат.
Грудью дал -- гранит.
Процветай, народ, --
Твердый, как скрижаль,
Жаркий, как гранат,
Чистый, как хрусталь.
<12>
Молчи, богемец! Всему конец!
Живите, другие страны!
По лестнице из живых сердец
Германец входит в Градчаны.
(Этой басне не верит сам:
-- По ступеням как по головам.)
-- Конным гунном в Господень храм!
По ступеням, как по черепам...
<13>
Но больнее всего, о, памятней
И граната и хрусталя --
Всего более сердце ранят мне
Эти -- маленькие! -- поля
Те дороги -- с большими сливами
И большими шагами -- вдоль
Слив и нив...
Poems to Czechia. March.
1
(LULLABY)
On those days sang the doze
All the villages before –
Sleep, baby! Otherwise
I’ll give it to the evil Dog-Tatar.
On night black, on a moonlit night –
Through the hills Thurigian:
Sleep, German! I’ll give it
To the bow-legged Huns.
Today – throughout country Bohemian
Yes, in all its corners:
Sleep, Bohemian! Not the German.
I’ll give to the Pan Hitler!
2
ASH
Who flew into the city of Wenceslas –
So the fire devours the grass…
Played with the edge Bohemian!
So ash falls asleep in buildings.
Thus the milestone is covered by a blizzard…
Say, Czechs! From Eden.
What remains? Ashes, utterly.
Thus the plague amuses the cemetery!
= = = = =
Who flew into the city of Wenceslas –
Thus fire consumes the grass –
Proclaiming – it’s deadline for us,
Thus water comes up to the windows.
Thus ash falls asleep in buildings…
Over squares and bridges
Cries, cries lioness of two tails.
Thus the plague amuses the cemetery!
= = = = =
Who flew into the city of Wenceslas –
Thus the fire consumes the grass –
Strangled without shuddering –
So the ash falls asleep in building:
Respond, souls alive!
Prague became – more than Pompeii wild:
Step, sound – we are looking in vain
Thus the cemetery is amused by the plague!
3
DRUM
Through the cities of Boheme
What is the drum mumbling?
Passed, passed-passed
Edge without glory, edge without battle. Foreheads
Under the grey ash
Dum-dum-dum…
Bum!
Bum!
Bum!
Through the cities of Boheme
Or is it not a drum
(Mountains murmur? Are stones whispering?)
And in the hearts of humble Czechs
Anger -
Thunder:
Where’s
My
House?
Under deceased cities
Drum announces:
Lies! Lies! Lies
I wound up in Hradcany castle!
In an icy window - as in a frame
(Boom! Boom! Boom!)
Hun!
Hun!
Hun!
4
TO GERMANY
Oh, the maiden than all rosier
Among the green mounts
Germany!
Germany!
Germany!
Embarrassment!
I pocketed half the card,
Astral soul!
Old - fogged with fairy tales,
Day - tanks rolled.
Before the Czech peasant woman -
Do not let down your eyes,
Tanks are rolling
Over her hope’s rye?
Before immeasurable sorrow of this
Little country
What do you feel, Germany:
Germany’s sons??
Oh mania! O mummy
Greatness!
You’ll burn,
Germany!
Madness,
Madness
You create!
With a constrictor hug
Will straighten the strong man!
To your health, Moravia!
Slovakia, Slovak!
Into the crystal underground
Leaving – prepare a blow:
Bohemia!
Bohemia!
Bohemia!
Hello!
5
MARCH
Atlas – what a deck of cards:
Shuffled into gloss by view!
Congratulates – every month:
With the edge, with the share that is new!
The March quitrent is heavy:
Earths – the forge chains –
What a card player!
And a gambling table!
Hands are full of the trump cards:
In orders dressed
The kings without heads,
Blowouts – jacks.
Me and the bones, me and fat!
Thus the tigers play!
The whole world will recollect
The March game.
In your trump cards – a game
With a map European.
(So that Mountain Hradcany
By the rock Tarpeian).
The evil deed did not find Bullet:
The Prague blew.
Prague – What? Vienna – What?
Venture – to Moscow!
Will pour out the rain of Czechs,
Insult of Prague.
Recall, recall, recall, chieftain.
The ides of March!
6
They took - soon they took - generously;
They took the mountains and took the bowels.
They took coal and they took steel.
We have both lead and crystal.
They took sugar and they took clover.
They took West and they took North,
They took a haystack and they took a beehive,
They took from us the East and South.
Took the bars and took the Tatras.
Took the near and took the far,
But – more painful than earthly heaven! –
They took the battle – for native land.
They took bullets and they took guns,
They took friendship and they took ores…
But while saliva is in the mouth –
The whole country carries arms!
7
FOREST
Did you see how they chop?
Rub – Rub! – an oak behind.
Only killed – resurrect!
The forest does not die.
Just like a dead forest
Green – a minute later! –
(Moss – what green fur!)
Czech is not deceased.
8
O tears on the eyes!
Cry of anger and love!
Of Czechia in tears!
Spain in blood!
O the black mountain,
Eclipsed – the whole world!
It’s time – it’s time – it’s time
The ticket to return.
I refuse – to be.
In Bedlam of inhumans
I refuse – to live.
With the wolves on the squares
I refuse – to howl.
With the sharks of the plains
I refuse – to sail –
With the flow of spines.
I don’t need any holes,
Ear or prophetic eyes.
To your crazy world
There’s one answer – refuse.
9
For the monk – not demons,
Not grief – for a genius,
Not a mountain avalanche lump,
Not a shaft of a flood, -
Not a red forest fire,
Not – through the forest – a hare,
Under the storm – no willows,
Furies for the Fuhrer!
10
PEOPLE
A bullet doesn’t take him,
A song doesn’t take him!
So with an open mouth I stand:
Men! What men!
The people – such as the poet –
Herald of all latitudes –
That the poet, opening the mouth -
Such are the people - stands!
When no strength takes,
No gift of grace, -
To starve such people to death?
Granite – starve to death!
(He sits – and letter keeps,
And pebble granite …
Burns, buried in your chest!
Pomegranate, creates – a magnet.
That the radium from your chest
He took out and gave: Here!
Alive – Europe in its midst -
Such people to inter?
God! If you are yourselves,
The people of my love
Do not rest with the saints –
With the living revive.
<11>
You won’t die, people!
God keeps you all!
I gave it with my heart - a pomegranate.
I gave it in my chest – granite.
Flourish, people –
Hard as a bullet,
Clean, like crystal,
Hot as a pomegranate.
<12>
Be quiet, Bohemian! End of everything!
Live, other countries!
On the stairs of living hearts
A German enters Hradcany.
(He does not believe this fable:
On the steps as if over the heads.)
Horse Hun and the Lord’s temple!
As on skulls, on the steps…
<13>
But most painful of all, oh, more memorable
From granite and crystal –
Wound my heart most of all
These fields – little!
These roads are with big plums
And with long strides –
Past corn and plums...
СТИХИ К ЧЕХИИ. СЕНТЯБРЬ
1
Полон и просторен
Край. Одно лишь горе:
Нет у чехов -- моря.
Стало чехам -- море
Слeз: не надо соли!
Запаслись на годы!
Триста лет неволи,
Двадцать лет свободы.
Не бездельной, птичьей-
Божьей, человечьей.
Двадцать лет величья,
Двадцать лет наречий
Всех -- на мирном поле
Одного народа.
Триста лет неволи,
Двадцать лет свободы-
Всем. Огня и дома --
Всем. Игры, науки --
Всем. Труда -- любому --
Лишь бы были руки.
На поле и в школе --
Глянь -- какие всходы!
Триста лет неволи,
Двадцать лет свободы.
Подтвердите ж, гости
Чешские, все вместе:
Сеялось -- всей горстью,
Строилось -- всей честью.
Два десятилетья
(Да и то не целых!)
Как нигде на свете
Думалось и пелось.
Посерев от боли,
Стонут Влтавы воды:
-- Триста лет неволи,
Двадцать лет свободы.
На орлиных скалах
Как орел рассевшись --
Что с тобою сталось,
Край мой, рай мой чешский?
Горы -- откололи,
Оттянули -- воды...
...Триста лет неволи,
Двадцать лет свободы.
В селах -- счастье ткалось
Красным, синим, пестрым.
Что с тобою сталось,
Чешский лев двухвостый?
Лисы побороли
Леса воеводу!
Триста лет неволи,
Двадцать лет свободы!
Слушай каждым древом,
Лес, и слушай, Влтава!
Лев рифмует с гневом,
Ну, а Влтава -- слава.
Лишь на час -- не боле --
Вся твоя невзгода!
Через ночь неволи
Белый день свободы!
2
Горы -- турам поприще!
Черные леса,
Долы в воды смотрятся,
Горы -- в небеса.
Край всего свободнее
И щедрей всего.
Эти горы -- родина
Сына моего.
Долы -- ланям пастбище,
Не смутить зверья --
Хата крышей застится,
А в лесу -- ружья --
Сколько бы ни пройдено
Верст -- ни одного.
Эти долы -- родина
Сына моего.
Там растила сына я,
И текли -- вода?
Дни? или гусиные
Белые стада?...
Празднует смородина
Лета рождество.
Эти хаты -- родина
Сына моего.
Было то рождение
В мир -- рожденьем в рай.
Бог, создав Богемию,
Молвил: "Славный край!
Все дары природные,
Все -- до одного!
Пощедрее родины
Сына -- Моего!"
Чешское подземие:
Брак ручьев и руд!
Бог, создав Богемию,
Молвил: "Добрый труд!"
Всe было -- безродного
Лишь ни одного
Не было на родине
Сына моего.
Прокляты -- кто заняли
Тот смиренный рай
С зайцами и с ланями,
С перьями фазаньими...
Трекляты -- кто продали,
Ввек не прощены! --
Вековую родину
Всех, -- кто без страны!
Край мой, край мой, проданный
Весь живьем, с зверьем,
С чудо-огородами,
С горными породами,
С целыми народами,
В поле, без жилья,
Стонущими:
-- Родина!
Родина моя!
Богова! Богемия!
Не лежи, как пласт!
Бог давал обеими --
И опять подаст!
В клятве -- руку подняли
Все твои сыны --
Умереть за родину
Всех -- кто без страны!
3
Есть на карте -- место:
Взглянешь -- кровь в лицо!
Бьется в муке крестной
Каждое сельцо.
Поделил -- секирой
Пограничный шест.
Есть на теле мира
Язва: всe проест!
От крыльца -- до статных
Гор -- до орльих гнезд --
В тысячи квадратных
Невозвратных верст --
Язва.
Лег на отдых --
Чех: живым зарыт.
Есть в груди народов
Рана: наш убит!
Только край тот назван
Братский -- дождь из глаз!
Жир, аферу празднуй!
Славно удалась.
Жир, Иуду -- чествуй!
Мы ж -- в ком сердце -- есть:
Есть на карте место
Пусто: наша честь.
4
ОДИН ОФИЦЕР
В Судетах, на лесной чешской границе, офицер с 20-тью солдатами,
оставив солдат в лесу, вышел на дорогу и стал стрелять в подходящих немцев.
Конец его неизвестен.
(Из сентябрьских газет 1938 г.)
Чешский лесок --
Самый лесной.
Год -- девятьсот
Тридцать восьмой.
День и месяц? -- вершины, эхом:
-- День, как немцы входили к чехам!
Лес -- красноват,
День -- сине-сер.
Двадцать солдат,
Один офицер.
Крутолобый и круглолицый
Офицер стережет границу.
Лес мой, кругом,
Куст мой, кругом,
Дом мой, кругом,
Мой -- этот дом.
Леса не сдам,
Дома не сдам,
Края не сдам,
Пяди не сдам!
Лиственный мрак.
Сердца испуг:
Прусский ли шаг?
Сердца ли стук?
Лес мой, прощай!
Век мой, прощай!
Край мой, прощай!
Мой -- этот край!
Пусть целый край
К вражьим ногам!
Я -- под ногой --
Камня не сдам!
Топот сапог.
-- Немцы! -- листок.
Грохот желeз.
-- Немцы! -- весь лес.
-- Немцы! -- раскат
Гор и пещер.
Бросил солдат
Один -- офицер.
Из лесочку -- живым манером
На громаду -- да с револьвером!
Выстрела треск.
Треснул -- весь лес!
Лес: рукоплеск!
Весь -- рукоплеск!
Пока пулями в немца хлещет
Целый лес ему рукоплещет!
Кленом, сосной,
Хвоей, листвой,
Всею сплошной
Чащей лесной --
Понесена
Добрая весть,
Что -- спасена
Чешская честь!
Значит -- страна
Так не сдана,
Значит -- война
Всe же -- была!
-- Край мой, виват!
-- Выкуси, герр!
...Двадцать солдат.
Один офицер.
<5>
РОДИНА РАДИЯ
Можно ль, чтоб века
Бич слепоок
Родину света
Взял под сапог?
Взглянь на те горы!
В этих горах --
Лучшее найдено:
Родина -- радия.
Странник, всем взором
Глаз и души
Взглянь на те горы!
В сердце впиши
Каждую впадину:
Родина -- радия...
Poems to Czechia. September
1
Full and spacious is the land.
There is just one woe:
There is no sea for the Czechs,
To the Czechs – were seas of
Tears: for salt there is no need!
Stocked up for long time!
Three hundred years of slavery,
Twenty years of freedom.
Not idle, like a bird –
Human and god’s.
Twenty years of greatness
Twenty years of adverbs
All – upon the peaceful field
One people.
Thirty years without liberty,
Twenty years of freedom –
Everyone. Fire and home -
Everyone. Sciences, games -
Everyone. Labor - to anyone -
If only there were hands.
On the field and in the school –
Look! What shoots – please heed him!
Thirty years of slavery.
Twenty years of freedom.
Confirm then, the guests
Czechs, all together:
It was sown – with the full hand,
It was built – with honor.
For two decades – even then
(It is not the complete!)
Like nowhere in the world
Was their song and thought.
From pain having grayed,
Moan the Vltava’s waters:
Thirty years of slavery.
Freedom – twenty years.
On the eagle rocks
Like an eagle scattered –
And what had happened
To my land, my Czech heaven?
Mountains have been chipped away.
Pulled away – by ocean…
Thirty years of slavery.
Twenty years of freedom.
In the village happiness was woven
Red, blue, variegated.
What had happened to you,
The Czech two-tailed lion?
Foxes overcame
Forests to the leader!
Thirty years of slavery.
Twenty years of freedom.
Hear with every tree,
Vltava, listen, forest!
Lion rhymes with mine,
But, Vltava – glory.
Only for an hour – not more
All misfortune of yours!
Through the night of slavery
The white freedom day!
2
The mountains - tours the field!
The black forests,
In the water the valleys peer,
The mountains – and the heavens.
Freer is edge of everything
And most generous one.
These mountains are homeland
For my son.
Dales – pastures for the deer,
Do not confuse the beasts –
The hut will with roof be covered,
And guns in forest –
No matter how much passed
Versts – not single one.
These mountains are homeland
For my son.
My son there I had raised
And flowed – water?
Was it days
Or goose white herds?...
In summer Christmas
Celebrates the blackcurrant.
These huts – are the homeland
Of my son.
There was birth into the world
By birth to paradise.
God, having made Bohemia,
Said, “Land most glorious!
All gifts of nature,
All – by birth to paradise
More dangerous than the homeland
Of my son’s!”
The Czech underground:
Marriage of streams and ores!
God created Bohemia
And said, “Good work!”
All was – rootless
Only not one –
There was no homeland
For the son of mine.
Cursed – who occupied
That humble paradise
With deer and with hares,
With pheasant feathers.
Damned – the one who sold,
Never forgiven - see!
The homeland age-old
All who are without a country!
My land, my land, sold
All alive, with the beast,
With miracle gardens
With mountain breeds,
With whole nations
In field, without housing,
Moaning: homeland!
My homeland!
The Lord’s! Bohemia!
Don’t lie like a layer!
God gave to both –
And he will give another!
In vow – lifting the hand
Of all your sons –
To die for homeland
Of all landless ones.
3
On the card is place:
See – blood in the face!
In grandmother’s torments
Each village beats in sorrow.
Divided – with an axe
Border pole
Ulcer eats everything
On the body of the world.
From the porch to the stately
Mountain – eagle’s nests –
In a thousand square
Irrevocable versts –
Ulcer. Lay down to rest –
Czech: alive was buried.
There in people’s chest
Is our wound: our murdered!
Only that land is named
Brothers’ rain on eyes!
Fat, celebrate the scam!
It was met with glorious success.
Fat, Judas – celebrate!
We – in whom there is heart –
There is a place on the map there
That is empty: our honour.
4
ONE OFFICER
Czech forest –
The most forest.
Year – nineteen hundred
Thirty eight.
Day and month? Echoing, vertices,
The day the Germans entered the Czechs!
Forests – reddish,
Day – blue-grey.
Twenty soldiers,
One officer.
Cool-headed and chubby, the officer
Is guarding the border.
My forest, around,
My bush, around,
My home, around,
Mine – is this home.
I won’t give trees,
I won’t give houses,
I won’t give land,
I won’t hand over a span!
Deciduous darkness.
The heart’s fright:
The steps of Prussians?
Knocking on heart?
My forest, farewell!
My century, farewell!
My end, farewell!
Mine – this edge is well!
May the entire land
Go to your feet!
I - under the leg
The stone won’t give!
The stomp of boots upon the floor,
Germans! – leaflet.
The iron’s ore.
Germans! – the whole forest.
Germans! – rolling
Caves and mountains
Threw a soldier
One is an officer.
From the forest – in a lively manner
To the bulk – with a revolver!
Crackled the shot.
Crackled the whole wood!
Forest – applause
All – applause!
While bullets at the German whip
The whole forest applauds him!
Maple, pine,
Foliage, needles,
All solid
In the forest’s thicket.
Good news
Were incurred,
For what’s saved –
Czech honour.
Thus – the country
Is not surrendered,
Thus – the war
All the same - it had been!
My land, vivat –
Bite, herr!
Twenty soldiers.
One officer.
<5>
HOMELAND OF RADIUM
Maybe that century’s
Scourge is blind
Homeland of light
Took under the boot, maybe
Look at those mountains!
In these mountains
The better is found:
Homeland – radium.
Wanderer, with all eyes
And the soul
Look at the mountains!
On the heart, write
Each depression:
Homeland – radium…
Стихи Про Москве
1
Облака -- вокруг,
Купола -- вокруг,
Надо всей Москвой
Сколько хватит рук! --
Возношу тебя, бремя лучшее,
Деревцо мое
Невесомое!
В дивном граде сем,
В мирном граде сем,
Где и мертвой -- мне
Будет радостно, --
Царевать тебе, горевать тебе,
Принимать венец,
О мой первенец!
Ты постом говей,
Не сурьми бровей
И все сорок -- чти --
Сороков церквей.
Исходи пешком -- молодым шажком! --
Все привольное
Семихолмие.
Будет твой черед:
Тоже -- дочери
Передашь Москву
С нежной горечью.
Мне же вольный сон, колокольный звон,
Зори ранние --
На Ваганькове.
2
Из рук моих -- нерукотворный град
Прими, мой странный, мой прекрасный брат.
По церковке -- всe сорок сороков,
И реющих над ними голубков.
И Спасские -- с цветами -- ворота,
Где шапка православного снята.
Часовню звездную -- приют от зол --
Где вытертый от поцелуев -- пол.
Пятисоборный несравненный круг
Прими, мой древний, вдохновенный друг.
К Нечаянныя Радости в саду
Я гостя чужеземного сведу.
Червонные возблещут купола,
Бессонные взгремят колокола,
И на тебя с багряных облаков
Уронит Богородица покров,
И встанешь ты, исполнен дивных сил...
Ты не раскаешься, что ты меня любил.
3
Мимо ночных башен
Площади нас мчат.
Ох, как в ночи страшен
Рев молодых солдат!
Греми, громкое сердце!
Жарко целуй, любовь!
Ох, этот рев зверский!
Дерзкая -- ох -- кровь!
Мой рот разгарчив,
Даром, что свят -- вид.
Как золотой ларчик
Иверская горит.
Ты озорство прикончи,
Да засвети свечу,
Чтобы с тобой нонче
Не было -- как хочу.
4
Настанет день -- печальный, говорят!
Отцарствуют, отплачут, отгорят,
-- Остужены чужими пятаками-
Мои глаза, подвижные как пламя.
И-двойника нащупавший двойник-
Сквозь легкое лицо проступит лик.
О, наконец тебя я удостоюсь,
Благообразия прекрасный пояс!
А издали -- завижу ли и Вас? --
Потянется, растерянно крестясь,
Паломничество по дорожке черной
К моей руке, которой не отдерну,
К моей руке, с которой снят запрет,
К моей руке, которой больше нет.
На ваши поцелуи, о, живые,
Я ничего не возражу -- впервые.
Меня окутал с головы до пят
Благообразия прекрасный плат.
Ничто меня уже не вгонит в краску,
Святая у меня сегодня Пасха.
По улицам оставленной Москвы
Поеду -- я, и побредете -- вы.
И не один дорогою отстанет,
И первый ком о крышку гроба грянет,
И наконец-то будет разрешен
Себялюбивый, одинокий сон.
И ничего не надобно отныне
Новопреставленной болярыне Марине.
5
Над городом, отвергнутым Петром,
Перекатился колокольный гром.
Гремучий опрокинулся прибой
Над женщиной, отвергнутой тобой.
Царю Петру и вам, о царь, хвала!
Но выше вас, цари, колокола.
Пока они гремят из синевы --
Неоспоримо первенство Москвы.
И целых сорок сороков церквей
Смеются над гордынею царей!
6
Над синевою подмосковных рощ
Накрапывает колокольный дождь.
Бредут слепцы калужскою дорогой, --
Калужской -- песенной -- прекрасной, и она
Смывает и смывает имена
Смиренных странников, во тьме поющих Бога.
И думаю: когда -- нибудь и я,
Устав от вас, враги, от вас, друзья,
Одену крест серебряный на грудь,
Перекрещусь, и тихо тронусь в путь
По старой по дороге по калужской.
7
Семь холмов -- как семь колоколов!
На семи колоколах -- колокольни.
Всех счетом -- сорок сороков.
Колокольное семихолмие!
В колокольный я, во червонный день
Иоанна родилась Богослова.
Дом -- пряник, а вокруг плетень
И церковки златоголовые.
И любила же, любила же я первый звон,
Как монашки потекут к обедне,
Вой в печке, и жаркий сон,
И знахарку с двора соседнего.
Провожай же меня весь московский сброд,
Юродивый, воровской, хлыстовский!
Поп, крепче позаткни мне рот
Колокольной землей московскою!
8
-- Москва! -- Какой огромный
Странноприимный дом!
Всяк на Руси -- бездомный.
Мы все к тебе придем.
Клеймо позорит плечи,
За голенищем нож.
Издалека -- далече
Ты все же позовешь.
На каторжные клейма,
На всякую болесть --
Младенец Пантелеймон
У нас, целитель, есть.
А вон за тою дверцей,
Куда народ валит, --
Там Иверское сердце
Червонное горит.
И льется аллилуйя
На смуглые поля.
Я в грудь тебя целую,
Московская земля!
9
Красною кистью
Рябина зажглась.
Падали листья,
Я родилась.
Спорили сотни
Колоколов.
День был субботний:
Иоанн Богослов.
Мне и доныне
Хочется грызть
Жаркой рябины
Горькую кисть.
Poems About Moscow
1
Clouds - all around,
Cupolas - around,
Over all Moscow
Many arms are wound!-
I am lifting you, my best burden you
Oh my little tree
Flying weightlessly!
In this wonder-town,
In this peaceful town,
Where if I were dead
I'd be happy one,
To be king for you, and to grieve for you,
A wreath to take on,
Oh my one firstborn!
You to Sacrament bow
Do not blacken brows
And all forty - count -
Forty churches now.
You with steps do walk - with a young one's walk -
All the many thrills
Of the seven hills.
Time will come for you:
And the daughters - too
You will give Moscow
With sweet sorrow.
My sleep by my will, like a ringing bell,
Early dawns above -
On the Vagankov.
2
From my hands - not a hand-created town,
My gorgeous brother, my strange one.
Upon the church - Forty times forty, side by side,
And pigeons that above them glide.
And Spassky - with flowers - gate,
Where Orthodox Believer doffs his hat.
The starry belltower - haven from sin -
Where from the people's kisses floor is clean.
Incomparable five-cathedral round
Accept, my ancient and inspired friend.
To Unexpected Joy in the garden
I'll lead my guest from foreign land.
The sleepless bells will ring, will shine
The cupolas of gold very fine,
And a cloth will be dropped by Mother of God
Upon you from the purple clouds.
And you will get up, full of divine power..
And you won't repent that you were my lover.
3
Past the towers at night
We are rushed by squares.
Oh, how roar of soldiers
In the night instills fear!
Rumble, loud heart!
Kiss with passion, love!
This roar is so bestial!
Daring - oh - is blood!
My mouth is aflame,
Given that sight's divine.
Like a golden chest
Iverskaya does shine.
You stop picking quarrels
And a candle light,
That it won't be now
With you as I'd like.
4
The day will come - a sad day, they say!
They'll finish ruling, finish crying, burn away -
Chilled with the others' nickels all the same -
My eyes, moveable like the flame.
And - like a double as his double he does sense -
The likeness will appear through light face.
O, I at last will merit thee,
A gorgeous belt of beauty!
And from afar - do I envy you? -
Absent-mindedly baptizing, will pull
A pilgrimage along the road black
To my hand, which I surely won't draw back,
To my hand, on which the ban no longer sits,
To my hand, that no more exists.
Your kisses, O the living ones,
I won't oppose at first - not one.
The majesty's beautiful shawl
Has shrouded me from head to heel.
Nothing will make me blush, today
I have a holy Easter day.
Along the streets of left-alone Moscow
I will drive forth, and you will slowly go.
And none will lag behind along the road,
And on coffin's roof will thunder the first stone -
And sleep, self-loving and lonely
Will be resolved finally.
And nothing will be needed to Marina
Our newly-introduced ballerina.
5
Above the city Peter cursed to hell
Rolled the delirious thunder of the bells.
Turned over thundering the high tide of the sea
Above the woman that was rebuked by thee.
To Peter and to you, O Tsar, praise be!
But bells are higher still than both of ye.
While they are ringing still out of the blue -
Indisputable, Moscow's primogeniture.
And sixteen hundred churches, near and far
All laugh at puny hubris of the tsars.
6
The rain of bells drizzles above
The blue of near-Moscow groves.
Blind men wander the Kaluga road -
Beautiful - Kaluga - song, and the same
Washes and washes the names
Of peaceful wanderers, in darkness of ones praising God.
And I think at these times: Someday I
Of you, friends, and you, enemies, having tired,
And of compliance of Russian word -
A silver cross on my chest I will don
Cross myself and quietly go along
The old Kaluga road.
7
Seven hills - just like seven bells!
Belltowers on the seven bells.
Sixteen hundred of them, to count them all.
Full of bells are these Moscow's seven hills!
In the ringing, fine-gold day of John
The Baptist was born. House like gingerbread,
And around a hedge, and around a hedge,
And the churches there stand with golden heads.
And as nuns were pouring to dining hall,
The first ringing I did love, I did love
And the sorceress from a neighbor's yard
And hot sleep and noise in the stove.
Do conduct me, all you imbecile,
Thieving, flagellant Moscow crowd!
Priest, shut my mouth more tightly still
With the ringing-bell Moscow's ground!
8
Moscow - what a giant
And strangely-mannered home!
In Russia all are homeless.
We all to you will come.
A knife behind a boot-leg,
A shoulder brand in shame.
From far away us all
You will call all the same.
Upon the penal brandings,
On every kind of ill -
A baby Panteleimon
We have, O man who heals,
And there behind that door,
Where all the people pour -
There the fine golden heart
Is burning of Iver.
And "Halleluiah" pours
Upon the fields grown tan.
I kiss you in the bosom,
O the Moscow land!
9
With a red brush
The mountain-ash burned:
The leaves were falling
And I was born.
Hundreds of belltowers
Argued at least.
It was the Saturday:
John the Baptist.
And in my teeth now
I want to crush
The hot ashberry's
Bitter brush.
“Стихи растут, как звезды и как розы,”
Стихи растут, как звезды и как розы,
Как красота -- ненужная в семье.
А на венцы и на апофеозы --
Один ответ: -- Откуда мне сие?
Мы спим -- и вот, сквозь каменные плиты,
Небесный гость в четыре лепестка.
О мир, пойми! Певцом -- во сне -- открыты
Закон звезды и формула цветка.
* * * * *
Grow poems, like stars or like roses,
Like beauty – needless in family.
And in the crowns and in apotheosis
Will be one answer: Where from may I be?
We sleep – and here, through slabs of stone,
Heavenly guest in petals of four.
World, understand! With singer - in dream – open
Is law of the star and formula of a flower.
СТИХИ СИРОТЕ
Шел по улице малютка.
Посинел и весь дрожал.
Шла дорогой той старушка,
Пожалела сироту...
1
Ледяная тиара гор --
Только бренному лику -- рамка.
Я сегодня плющу -- пробор
Провела на граните замка.
Я сегодня сосновый стан
Обгоняла на всех дорогах.
Я сегодня взяла тюльпан --
Как ребенка за подбородок.
2
Обнимаю тебя кругозором
Гор, гранитной короною скал.
(Занимаю тебя разговором --
Чтобы легче дышал, крепче спал.)
Феодального замка боками,
Меховыми руками плюща --
Знаешь -- плющ, обнимающий камень
В сто четыре руки и ручья?
Но не жимолость я -- и не плющ я!
Даже ты, что руки мне родней,
Не расплющен -- а вольноотпущен
На все стороны мысли моей!
...Кругом клумбы и кругом колодца,
Куда камень придет -- седым!
Круговою порукой сиротства, --
Одиночеством -- круглым моим!
(Так вплелась в мои русые пряди --
Не одна серебристая прядь!)
...И рекой, разошедшейся на две --
Чтобы остров создать -- и обнять.
Всей Савойей и всем Пиемонтом,
И -- немножко хребет надломя --
Обнимаю тебя горизонтом
Голубым -- и руками двумя!
3
(ПЕЩЕРА)
Могла бы -- взяла бы
В утробу пещеры:
В пещеру дракона,
В трущобу пантеры.
В пантерины -- лапы --
-- Могла бы -- взяла бы.
Природы -- на лоно, природы -- на ложе.
Могла бы -- свою же пантерину кожу
Сняла бы...
-- Сдала бы трущобе -- в учебу!
В кустову, в хвощeву, в ручьeву, в плющeву, --
Туда, где в дремоте, и в смуте, и в мраке,
Сплетаются ветви на вечные браки...
Туда, где в граните, и в лыке, и в млеке,
Сплетаются руки на вечные веки --
Как ветви -- и реки...
В пещеру без света, в трущобу без следу.
В листве бы, в плюще бы, в плюще -- как в плаще бы...
Ни белого света, ни черного хлеба:
В росе бы, в листве бы, в листве -- как в родстве бы...
Чтоб в дверь -- не стучалось,
В окно -- не кричалось,
Чтоб впредь -- не случалось,
Чтоб -- ввек не кончалось!
Но мало -- пещеры,
И мало -- трущобы!
Могла бы -- взяла бы
В пещеру -- утробы.
Могла бы --
Взяла бы.
4
На льдине --
Любимый,
На мине --
Любимый,
На льдине, в Гвиане, в Геенне -- любимый.
В коросте -- желанный,
С погоста -- желанный:
Будь гостем! -- лишь зубы да кости -- желанный!
Тоской подколенной
До тьмы проваленной
Последнею схваткою чрева -- жаленный.
И нет такой ямы, и нет такой бездны --
Любимый! желанный! жаленный! болезный!
5
Скороговоркой -- ручья водой
Бьющей: -- Любимый! больной! родной!
Речитативом -- тоски протяжней:
-- Хилый! чуть-живый! сквозной! бумажный!
От зева до чрева -- продольным разрезом:
-- Любимый! желанный! жаленный! болезный!
6
Наконец-то встретила
Надобного -- мне:
У кого-то смертная
Надоба -- во мне.
Что для ока -- радуга,
Злаку -- чернозем --
Человеку -- надоба
Человека -- в нем.
Мне дождя, и радуги,
И руки -- нужней
Человека надоба
Рук -- в руке моей.
Это -- шире Ладоги
И горы верней --
Человека надоба
Ран -- в руке моей.
И за то, что с язвою
Мне принес ладонь --
Эту руку -- сразу бы
За тебя в огонь!
<7>
В мыслях об ином, инаком,
И ненайденном, как клад,
Шаг за шагом, мак за маком
Обезглавила весь сад.
Так, когда-нибудь, в сухое
Лето, поля на краю,
Смерть рассеянной рукою
Снимет голову -- мою.
Poems to an Orphan
Baby walked along the road
Shivering and turning blue
An old woman walked that road
She took pity on the orphan...
1
Icy tiara of mountains -
Is a frame to transitory sight.
A parting of ivy today
I traced on the castle's granite.
I have chased today on all roads
Towering figures of pines.
I have taken a tulip today
Like a child to the chin.
2
With surrounding of mountains I hug you,
With the granite crown of rocks.
(That you breathe easier and sleep tighter
I am busying you with talk.)
With the sides of a feudal castle,
With the ivy hands of down -
You know - in four hundred streams and rivers
Is the ivy, hugging the stone?
But I'm not woodbine - and not ivy!
Even you, dearer than my hand,
Are not flattened - and freely let out
Onto every side of my mind!
Round the flower-bed, round the well too,
Where to grey-haired ones stone will come,
With the round pledge of an orphan -
With the loneliness my round!
(Thus not one silver braid did weave
Into my light-brown braids!)
And with river, into two parting -
Island to create - and embrace.
With entire Savoy and Piedmont
And - cracking the ridge of blue -
I embrace you with blue horizon,
With two arms I'm embracing you.
3
(CAVE)
If I could - I would take you
Into the womb of a cave:
Into the cave of a dragon,
Into the panther's grove.
Into the panther's - paws -
If I could - I would take, so.
To bosom of nature, to bed of nature.
If I could - my own skin of panther
I'd take off... I would give in the grove - to study!
In bushy, in firry, in streamy, in ivy -
Where in darkness, in dusk, and in dreaming
Branches weave for eternal weddings!
Where in granite, in milk and in bast
For centuries intertwine arms -
Like branches –
And rivers...
Into cave without light, without trace into thicket.
In leaves, in ivy, in ivy - like in coat...
Not white light, not black bread: in dew
In leaves, in leaves - like in relationship too...
That did not knock on the door,
That henceforth did not happen,
That did not shout in window,
That for century didn't end!
But not enough - cave,
And not enough - grove!
If I could - I would take you
Into the womb of a cave.
If I could -
I would take.
4
On the ice floe -
Loved one,
On the mine -
Loved one,
On the ice floe, in Guyana, in Gehennah - loved one.
In the scab - desired one,
From churchyard - desired one:
Be a desired guest! Only teeth and bone - desired one!
With the under-knees angst
Till ruined darkness
By the last fight of the womb - pitied it is.
And there's no such hole, and there's no such abyss:
Loved one! Wished one! Pitied one! Struck by illness!
5
With rapid speech - with stream of water
Beating: - Loved one! Sick one! Dear!
With recitation - lingering blues:
Weak! Half-alive! Paper! See-through!
With lengthwise cut from stomach to pharynx:
Loved one! Wished one! Pitied one! Struck by illness!
6
Finally I've encountered
One that I do need:
Somebody possesses
Deadly need of me.
What to eye is rainbow,
Topsoil to the grain,
To man - is being needed
By another man.
I need more than rainbow,
More than rain or hand,
Need of my assistance
By another man.
This - wider than Ladoga
Than mountain more true -
Is need of my hand
By another's wound.
And for this that ulcerous
Palm you brought to me -
This my hand - immediately
In fire after thee!
<7>
In thoughts of another, otherwise,
Like a treasure chest not found,
Poppy by poppy, step by step - garden's
I cut off the head.
Thus, sometime in a dry summer,
On the very edge of field,
Death my light-haired head will sever
With an absent-minded hand.
СТОЛ
1
Мой письменный верный стол!
Спасибо за то, что шел
Со мною по всем путям.
Меня охранял -- как шрам.
Мой письменный вьючный мул!
Спасибо, что ног не гнул
Под ношей, поклажу грез --
Спасибо -- что нес и нес.
Строжайшее из зерцал!
Спасибо за то, что стал
-- Соблазнам мирским порог --
Всем радостям поперек,
Всем низостям -- наотрез!
Дубовый противовес
Льву ненависти, слону
Обиды -- всему, всему.
Мой заживо смертный тес!
Спасибо, что рос и рос
Со мною, по мере дел
Настольных -- большая, ширел,
Так ширился, до широт --
Таких, что, раскрывши рот,
Схватясь за столовый кант...
-- Меня заливал, как штранд!
К себе пригвоздив чуть свет --
Спасибо за то, что -- вслед
Срывался! На всех путях
Меня настигал, как шах --
Беглянку.
-- Назад, на стул!
Спасибо за то, что блюл
И гнул. У невечных благ
Меня отбивал -- как маг --
Сомнамбулу.
Битв рубцы,
Стол, выстроивший в столбцы
Горящие: жил багрец!
Деяний моих столбец!
Столп столпника, уст затвор --
Ты был мне престол, Простор-
Тем был мне, что морю толп
Еврейских -- горящий столп!
Так будь же благословен --
Лбом, локтем, узлом колен
Испытанный, -- как пила
В грудь въевшийся -- край стола!
2
Тридцатая годовщина
Союза -- верней любви.
Я знаю твои морщины,
Как знаешь и ты -- мои,
Которых -- не ты ли -- автор?
Съедавший за дестью десть,
Учивший, что нету -- завтра,
Что только сегодня -- есть.
И деньги, и письма с почты --
Стол -- сбрасывавший -- в поток!
Твердивший, что каждой строчки
Сегодня -- последний срок.
Грозивший, что счетом ложек
Создателю не воздашь,
Что завтра меня положат --
Дурищу -- да на тебя ж!
3
Тридцатая годовщина
Союза -- держись, злецы!
Я знаю твои морщины,
Изъяны, рубцы, зубцы --
Малейшую из зазубрин!
(Зубами -- коль стих не шел!)
Да, был человек возлюблен!
И сей человек был -- стол
Сосновый. Не мне на всхолмье
Березу берeг карел!
Порой еще с слезкой смольной,
Но вдруг -- через ночь -- старел,
Разумнел -- так школьник дерзость
Сдает под мужской нажим.
Сажусь -- еле доску держит,
Побьюсь -- точно век дружим!
Ты -- стоя, в упор, я -- спину
Согнувши -- пиши! пиши! --
Которую десятину
Вспахали, версту -- прошли,
Покрыли: письмом -- красивей
Не сыщешь в державе всей!
Не меньше, чем пол-России
Покрыто рукою сей!
Сосновый, дубовый, в лаке
Грошовом, с кольцом в ноздрях,
Садовый, столовый -- всякий,
Лишь бы не на трех ногах!
Как трех Самозванцев в браке
Признавшая тезка -- тот!
Бильярдный, базарный -- всякий --
Лишь бы не сдавал высот
Заветных. Когда ж подастся
Железный -- под локтевым
Напором, столов -- богатство!
Вот пень: не обнять двоим!
А паперть? А край колодца?
А старой могилы -- пласт?
Лишь только б мои два локтя
Всегда утверждали: -- даст
Бог! Есть Бог! Поэт -- устройчив:
Всe -- стол ему, всe -- престол!
Но лучше всего, всех стойче --
Ты, -- мой наколенный стол!
4
Обидел и обошел?
Спасибо за то, что -- стол
Дал, стойкий, врагам на страх
Стол -- на четырех ногах
Упорства. Скорей -- скалу
Своротишь! И лоб -- к столу
Подстатный, и локоть под --
Чтоб лоб свой держать, как свод.
-- А прочего дал в обрез?
А прочный, во весь мой вес,
Просторный, -- во весь мой бег,
Стол -- вечный -- на весь мой век!
Спасибо тебе, Столяр,
За доску -- во весь мой дар,
За ножки -- прочней химер
Парижских, за вещь -- в размер.
5
Мой письменный верный стол!
Спасибо за то, что ствол
Отдав мне, чтоб стать -- столом,
Остался -- живым стволом!
С листвы молодой игрой
Над бровью, с живой корой,
С слезами живой смолы,
С корнями до дна земли!
6
Квиты: вами я объедена,
Мною -- живописаны.
Вас положат -- на обеденный,
А меня -- на письменный.
Оттого что, йотой счастлива,
Яств иных не ведала.
Оттого что слишком часто вы,
Долго вы обедали.
Всяк на выбранном заранее --
(Много до рождения! -- )
Месте своего деяния,
Своего радения:
Вы -- с отрыжками, я -- с книжками,
С трюфелем, я -- с грифелем,
Вы -- с оливками, я -- с рифмами,
С пикулем, я -- с дактилем.
В головах -- свечами смертными
Спаржа толстоногая.
Полосатая десертная
Скатерть вам -- дорогою!
Табачку пыхнем гаванского
Слева вам -- и справа вам.
Полотняная голландская
Скатерть вам -- да саваном!
А чтоб скатертью не тратиться --
В яму, место низкое,
Вытряхнут (вас всех со скатерти:)
С крошками, с огрызками.
Каплуном-то вместо голубя
-- Порох! душа -- при вскрытии.
А меня положат -- голую:
Два крыла прикрытием.
Table
1
My loyal table for writing!
Thank you for walking with me
Along all ways.
Like a scar you had me guarded.
My written pack mule!
That, thank you, my legs I don’t bend
Under burden, my dreams I will put –
Thank you – that you carried and carried.
The strictest of the mirrors!
Thanks for becoming more clear
Temptations of world threshold –
Across all joys,
All vile ones – flat! Oak counterweight
To the lion of hatred
To the elephant of resentment
Everything, everything at that.
My mortal tessellation alive!
Thank you, what grew and grew
With me, as the desktop goes
Big, shielded, thus
Widened, to latitudes –
Such that, opening the mouth,
Grabbing the table edge…
I was flooded like a strand!
Nailing a little light to yourself –
Thank you – after Frustrated!
Upon all your ways
I was like a shah overtaking –
Fugitive.
- Back on the chair!
What was guarding and bent.
He beat me off from eternal blessings
Like a mage –
Sleepwalker.
Battle scars,
Table, with columns built!
Burning: crimson lived!
My column’s acts.
Pillar of pillar, shut the mouth -
Spaciousness, my throne you were –
That was in that sea of crowds
Jewish: A burning pillar!
So be blessed –
With forehead, elbow, knee knot, able
Tired, - eaten into the chest –
Like a saw - edge of table!
2
The thirteenth anniversary
Of the union – more loyal than love.
I know your wrinkles,
As you know mine,
Of which – not are you – the author?
Who ate ten after ten,
Have you learned that there is no tomorrow,
That there is only today.
And money, and letters from mail –
Dropping into the stream the table!
Asserted that every line
Today is the deadline.
Threatened, that counting spoons today
The creator you can't repay,
That tomorrow they will lay me
As a fool – and for thee!
3
Thirtieth anniversary
Of the union – hold up, baddies!
I know your wrinkles,
Defects, scars, teeth –
The slightest of the barbs!
(With teeth – since the poem did not come!)
Yes, the man was beloved!
And here was the man – table made of pine.
Not on the hills for me
The birch of the banks of Karelia!
Sometimes - even with a tear of tar,
But – through the night – he suddenly grew older,
Reasoned – so the schoolboy in his impudence
Gives way under the pressure of the man,
I sit down - I can hardly hold the board,
I will beat you - for a century we are friends!
You-standing, point-blank, I –
My back bending – write! Write!
Which tithe
Plowed, a mile – passed,
Covered: the letter – more gorgeous
In the whole country you will not find.
Not less than half of Russia
Covered by this hand!
Pine, oak, in varnish threepenny
In the nose a ring,
Garden, dining – any,
If only not on three legs!
Like three impostors in marriage
The recognized namesake is one!
Billiard, bazaar – any -
If only I would not surrender the heights
Cherished. When it will be served
Iron – under the elbow,
Push, tables – wealth!
Here’s a stump: don’t hug two!
A porch? And the edge of the well?
Is a layer in the old grave?
If only my two cubits
Have always affirmed: give,
God! There is God! Arranging, the poet:
Everything is a table, a throne is all!
But best of all, resilient the most,
You – my knee-high table!
4
Offended and bypassed?
Thank you for this,
That table you gave, persistent, to enemies
For fear - table - on four legs
Of tenacity. Hurry – you turn the rock instead,
Turn off! And forehead – to the head
Of table Statutory, and elbow under it –
To keep your forehead like a vault.
And other things he barely gave?
And lasting, and all my weight,
Spacious – in all my run,
The table is eternal – for all my time!
Thank you, the carpenter,
For the board – in all my gift,
For legs – stronger than Parisian chimeras,
For the thing - in extent.
5
My loyal writing table!
Thank you that that trunk
Having given it me to become a table,
Remained – a living trunk!
From young game of leaves
With live bark, over the eyebrow,
With living resin’s tears,
With roots to bottom of earth!
6
Quits! I am eaten by you,
By me – painted.
They will jail you – for lunch,
And me – for writing.
Because, happy for an iota,
Other dishes she did not know.
Because you too often
Dined for long.
Everyone on the chosen in advance –
(Much before birth!)
The place of your act,
Of the zeal of yours:
You – with belching, I – with books,
I – with slate. With a trifle
You – with olives, I – with rhymes,
With pickle, I – with dactyl.
In the heads – by mortal candles
Thick-legged asparagus.
Striped dessert tablecloth
Was expensive for you!
Havanese puff tobacco
To your left - and to your right.
Plain Dutch tablecloth
For you – is a shroud!
And so as not to spend money on a tablecloth
Into the hole, in the low place,
They will shake (all of you from the tablecloth)
With crumbs, with stubs.
Capon instead of pigeon
Powder! soul - at autopsy.
And they will lay me naked:
Covered by two wings.
СТОЛОВАЯ
Столовая, четыре раза в день
Миришь на миг во всем друг друга чуждых.
Здесь разговор о самых скучных нуждах,
Безмолвен тот, кому ответить лень.
Все неустойчиво, недружелюбно, ломко,
Тарелок стук... Беседа коротка:
-- "Хотела в семь она придти с катка?"
-- "Нет, к девяти", -- ответит экономка.
Звонок. -- "Нас нет: уехали, скажи!"
-- "Сегодня мы обедаем без света"...
Вновь тишина, не ждущая ответа;
Ведут беседу с вилками ножи.
-- "Все кончили? Анюта, на тарелки!"
Враждебный тон в негромких голосах,
И все глядят, как на стенных часах
Одна другую догоняют стрелки.
Роняют стул... Торопятся шаги...
Прощай, о мир из-за тарелки супа!
Благодарят за пропитанье скупо
И вновь расходятся -- до ужина враги.
Cafeteria
Cafeteria, four times a day
You reconcile the strangers for a moment.
Here is a talk of distresses most boring,
Silent is he, who’s too lazy to say.
All is unstable, unfriendly, brittle,
Knocking on plates... conversation is short:
“Did she at seven to come to the ring want?”
“No, at nine” - answered the housekeeper.
Ring. “We are not here: we have left, do talk!”
“Today with no light we have a dinner!”
Again the silence, that does not want the answer;
The knives have conversation with the forks.
“All finished? Anya, to the plates!”
A hostile tone in not-too-loud voices
And all stare, as on the wall timepiece
The arrows another are chasing one after the next.
Hurry the steps... they are dropping the chair...
Farewell, o world of soup from the plate!
Stingily of the subsistence they thank
And then disperse – enemies till dinner.
СТРАНА
С фонарем обшарьте
Весь подлунный свет!
Той страны на карте --
Нет, в пространстве -- нет.
Выпита как с блюдца, --
Донышко блестит.
Можно ли вернуться
В дом, который -- срыт?
Заново родися --
В новую страну!
Ну-ка, воротися
На спину коню
Сбросившему! Кости
Целы-то -- хотя?
Эдакому гостю
Булочник -- ломтя
Ломаного, плотник --
Гроба не продаст!
Той ее -- несчетных
Верст, небесных царств,
Той, где на монетах --
Молодость моя,
Той России -- нету.
-- Как и той меня.
Country
With the flashlight turn the world
Under moon into a ball!
On the map or in the space there's
No such country, not at all.
Drank like from a saucer,
And the bottom shines.
Can one come back home
To a house that's gone?
In the newer country
Once again be born!
To the back of horse
That threw you, return
Now at last! The bones
Are whole - so well?
To such guests the baker
Sliced bread will not sell,
To such guests the carpenter
Will not sell the coffin!
Such - with the uncounted
Miles, kingdoms of heaven,
Such, upon whose coins
My youth came to be -
There's no such a Russia -
There's no such a me.
“Страстный стон, смертный стон,”
Страстный стон, смертный стон,
А над стонами -- сон.
Всем престолам -- престол,
Всем законам -- закон.
Где пустырь -- поле ржи,
Реки с синей водой...
Только веки смежи,
Человек молодой!
В жилах -- мед. Кто идет?
Это -- он, это -- сон --
Он уймет, он отрет
Страстный пот, смертный пот.
* * * * *
Passionate moan, mortal moan,
And sleep above the moans.
To all thrones – a throne,
And a law to all laws.
Where's the wasteland – field of rye,
Rivers with blue water...
Only adjacent is the eye,
The young person!
In veins – honey. Who goes this way?
That is him - sleep is that -
He will calm down, he will wipe away
Passionate sweat, deadly sweat.
“Строительница струн – приструню”
Строительница струн -- приструню
И эту. Обожди
Расстраиваться! (В сем июне
Ты плачешь, ты -- дожди!)
И если гром у нас -- на крышах,
Дождь -- в доме, ливень -- сплошь --
Так это ты письмо мне пишешь,
Которого не шлешь.
Ты дробью голосов ручьевых
Мозг бороздишь, как стих.
(Вместительнейший из почтовых
Ящиков -- не вместит!)
Ты, лбом обозревая дали,
Вдруг по хлебам -- как цеп
Серебряный... (Прервать нельзя ли?
Дитя! Загубишь хлеб!)
* * * * *
The string-builder – the line
And this one.
Don’t be upset! (In all June
You are crying, you – are rain!)
And if on our roofs it thunders,
Rain – complete downpour in the house,
So you are writing for me this letter
Which you do not send by post.
You are a fraction of the voices
Of the brook, like a verse you furrow your brain.
(They will not fit –
The largest boxes of mail.)
You, overlooking the distance with forehead,
Like silver flail - Suddenly on bread –
(I cannot interrupt?
You will ruin the bread, kid!)
“Стройте и пойте стройку!”
Стройте и пойте стройку!
Столпнику ж дайте стойко
Спать на своем столбу!
Стройте и пойте выше
Благополучье- толп
Кройте стеклянной крышей
Мой деревянный столп.
* * * * *
Build and sing construction!
Let the Stylite steadfastly
Sleep on your pillar!
Build and sing higher
Wellbeing - crowds
Cover my wooden pillar
With a roof of glass.
СТУК В ДВЕРЬ
Сердце дремлет, но сердце так чутко,
Помнит все: и блаженство, и боль.
Те лучи догорели давно ль?
Как забыть тебя, грустный малютка,
Синеглазый малютка король?
===
Ты, как прежде, бредешь чрез аллею,
Неуступчив, надменен и дик;
На кудрях -- золотящийся блик...
Я молчу, я смущенно не смею
Заглянуть тебе в гаснущий лик.
===
Я из тех, о мой горестный мальчик,
Что с рожденья не здесь и не там.
О, внемли запоздалым мольбам!
Почему ты с улыбкою пальчик
Приложил осторожно к губам?
===
В бесконечность ступень поманила,
Но, увы, обманула ступень:
Бесконечность окончилась в день!
Я для тени тебе изменила,
Изменила для тени мне тень.
Knocking On The Door
Heart is dreaming, but heart is so keen,
Will remember all: Bliss and pain.
Have been burned out all these rays?
How to forget you, sorrowful babe,
The blue-eyed baby, the king?
===
You, like formerly, walk through the alley,
Arrogant, unyielding and wild;
On the hair – gilt flare... I'm silent,
I embarrassedly do not dare
Into your faded face to stare.
===
I'm one of those, my little boy grievous,
That from birth is not here or there,
O, behold the belated prayer!
Why did the little boy dare
Smiling, carefully placed to the lips the fingers?
===
Into endlessness step did lure,
But, alas, the step had lied:
Endlessness finished in the day!
I for you the shade altered,
Changed for shadow my shade.
СУГРОБЫ
<1>
Эренбургу
Небо катило сугробы
Валом в полночную муть.
Как из единой утробы --
Небо -- и глыбы -- и грудь.
Над пустотой переулка,
По сталактитам пещер
Как раскатилося гулко
Вашего имени Эр!
Под занавескою сонной
Не истолкует Вам Брюс:
Женщины -- две -- и наклонный
Путь в сновиденную Русь.
Грому небесному тесно!
-- Эр! -- леопардова пасть.
(Женщины -- две -- и отвесный
Путь в сновиденную страсть...)
Эр! -- необорная крепость!
Эр! -- через чрево -- вперед!
Эр! -- в уплотненную слепость
Недр -- осиянный пролет!
Так, между небом и нeбом,
-- Радуйся же, маловер! --
По сновиденным сугробам
Вашего имени Эр.
<2>
Не здесь, где связано,
А там, где ведено.
Не здесь, где Лазари
Бредут с постелею,
Горбами вьючными
О щебень дней.
Здесь нету рученьки
Тебе -- моей.
Не здесь, где скривлено,
А там, где вправлено,
Не здесь, где с крыльями
Решают -- саблями,
Где плоть горластая
На нас: добей!
Здесь нету дарственной
Тебе -- моей.
Не здесь, где спрошено,
Там, где отвечено.
Не здесь, где крошева
Промеж -- и месива
Смерть -- червоточиной,
И ревность-змей.
Здесь нету вотчины
Тебе -- моей.
И не оглянется
Жизнь крутобровая!
Здесь нет свиданьица!
Здесь только проводы,
Здесь слишком спутаны
Концы ремней...
Здесь нету утрени
Тебе -- моей.
Не двор с очистками --
Райскими кущами!
Не здесь, где взыскано,
Там, где отпущено,
Где вся расплeскана
Измена дней.
Где даже слов-то нет:
-- Тебе -- моей...
<3>
Широкое ложе для всех моих рек --
Чужой человек.
Прохожий, в которого руки -- как в снег
Всей жаркостью век
Виновных, -- которому вслед я и вслед,
В гром встречных телег.
Любовник, которого может и нет,
(Вздох прожит -- и нет!)
Чужой человек,
Дорогой человек,
Ночлег-человек,
Навек-человек!
-- Невемый! -- На сале змеином, без свеч,
Хлеб свадебный печь.
В измену! -- Руслом расставаний, не встреч
Реке моей бечь.
-- В свиданье! -- А коли темна моя речь --
Дом каменный с плеч!
Над рвом расставаний, над воркотом встреч
Реки моей речь...
Простор-человек,
Ниотколь-человек,
Сквозь-пол -- человек,
Прошел-человек.
<4>
А уж так: ни о чем!
Не плечом-не бочком,
Не толчком-локотком,
Говорком, говорком.
В горле -- легкий громок,
Голос встречных дорог,
От судьбы ветерок:
Говорок, говорок.
От крутой орлиной страсти
Перстенек на пальце.
А замешено то счастье
На змеином сальце.
А не хошь -- не бери!
Может, ветер в двери,
Может, встречные три, --
А и сам разбери!
Хошь и крут мой порог --
Потрудись, паренек!
Не с горохом пирог, --
Сахарок-говорок!
Закажи себе на ужин,
Господин хороший,
Закажи себе жемчужин,
Горловых горошин.
Голубиных тех стай
Воркот, розовый рай?
Ай река через край?
Две руки подставляй!
Может, путь-мой-широк
Покатил перстенек
Мимо рук -- да в сугроб?
Воркоток-говорок.
Распаял мое запястье
Ветерок февральский.
А замешено то счастье
На змеином сальце...
В ожерелье -- сто бус.
Сорок ртов, один кус.
Ох сокол-мой-безус,
Не божусь, не клянусь!
(Может, гость-хромоног
Костылем о порог?
Вдоль хребта холодок --
Рокоток-говорок!)
Как на красной на слободке
Муж жену зарезал.
А моя добыча в глотке --
Не под грудью левой!
От тебя, палача,
Книзу пламем свеча.
Нашей мглы епанча --
Счастье с лева плеча!..
От румяных от щек --
Шаг -- до черных до дрог!
Шелку ярый шнурок:
Ремешок-говорок!
<5>
В ворко-клекочущий зоркий круг
Голуби встреч и орлы разлук.
Ветвь или меч
Примешь из рук?
В щебете встреч --
Дребезг разлук.
<6>
Масляница широка!
Масляницу за бока!
Масляница!
Увальница!
Провожайте
Масляницу!
Масляница-слобода!
Мочальная борода!
Снежок сывороточный,
Бочок вывороченный!
В тыщу девятьсот-от
Семнадцатом -- счетом
Забралась, растрепа,
К мужику в окопы.
Восставай, Михалыч!
Твое дело -- жалость.
Восставай, Егорыч,
Твое дело -- горечь.
Поел, парень, белены,
Пора, парень, за блины!
Масляница!
Бубенница!
Румяная
Труженица!
Над ушком-то гудом:
Пора, брат, за бубен!
А в ладонь-то -- зудом:
С кого брать -- зарубим.
Товарищество! Товар!
Румяный наш кашевар!
Тисканая!
Глаженая!
Румяная!
Ряженая!
Ротастая --
Твоя купель.
Одна сестра --
На всю артель!
Растерзана,
На круг -- рвана!
Кто первый взял --
Тому верна:
На века на вечные:
До первого встречного!
Масляница!
Вафельница!
Румяная
Висельница!
(Блины, вафли,
Сахар, мед!)
Вставай, барин,
Под черед!
Ни пекарен
Вам, ни круп!
Ложись, барин,
Под тулуп!
За наш за труд,
За наш за пот,
Гуляй, Кузьма!
Гуляй, Федот!
Пожрал сенца --
Вались на дичь!
Князьям счета
Строчи, Ильич!
Про наш раззор,
Про горести --
Разборчивей,
Забористей --
На весь забор
Трезвонь, братва!
Така мол нонь
Гармонь пошла.
Висельничек румянист,
Румяный наш гармонист!
Масляница!
Увальница!
Румяная
Кукольница!
Проваливай, прежнее!
Мои дрожжи свежие!
Проваливай! Заново!
Мои дрожжи пьяные!
Подправа из белены --
Пора, парень, за блины!
Зубастые,
Разинские,
Без застав поравенствуем!
Поставцы -- подковой,
Икра -- жемчугова:
С Богородицыных риз.
Садись, парень, не стыдись!
Масляница!
Бусельница!
Провожайте
Масляницу!
Крути, парень, паклю в жгут!
Нынче масляницу жгут.
Гикалу!
Шугалу!
Хапалу!
Чучелу!
<7>
Наворковала,
Наворожила.
Слева-направо
В путь проводила.
Чтоб уж никем уж,
Чтоб ни о ком уж,
Чтоб и у всенощ-
ной -- сверх иконок:
Руды-пожары,
Бури-ворожбы --
Поверх державна
Воркота Божья.
Накуковала,
Натосковала.
Чтоб моей славой --
Все тебе скалы.
Чтоб моей силой --
Все тебе реки.
В первый и в третий,
Днесь и навеки...
Чтоб моей левой --
Немощь и помощь.
Чтоб уж никем уж,
Чтоб ни о ком уж...
Наобмирала,
Насоловьила.
Без переправы
В рай -- насулила,
(Чтоб моей лестью
Все тебе птицы...)
В рай тот невесть чей.
В рай тот персидский...
В сласть и в страданье-
Дай -- через руку!
Прощай -- в свиданье!
Здравствуй -- в разлуку!
<8>
А сугробы подаются,
Скоро расставаться.
Прощай, вьюг-твоих-приютство,
Воркотов приятство.
Веретен ворчливых царство,
Волков белых -- рьянство.
Сугроб теремной, боярский,
Столбовой, дворянский,
Белокаменный, приютский
Для сестры, для братца...
А сугробы подаются,
Скоро расставаться.
Ах, в раззор, в раздор, в разводство
Широки -- воротцы!
Прощай, снег, зимы сиротской
Даровая роскошь!
Прощай, след незнам, непытан,
Орлов белых свита,
Прощай, грех снежком покрытый,
По снегам размытый.
Горбуны-горбы-верблюдцы --
Прощай, домочадцы!
А сугробы подаются,
Скоро расставаться.
Голытьбе с любовью долг
День весенний, звонный.
Где метель: покров-наш-полог,
Голова приклонна!
Цельный день грызет, докучня,
Леденцовы зерна.
Дребезга, дрызга, разлучня,
Бойня, живодерня.
День -- с ремень, ноченька куца:
Ни начать, ни взяться...
А сугробы подаются,
Скоро расставаться...
В две руки беру -- за обе:
Ну -- не оторвуся?
В две реки из ям-колдобин --
Дорогие бусы.
Расколдован, разморожен
Путь, ручьям запродан.
Друг! Ушли мои ворожбы
По крутым сугробам...
Не гляди, что слезы льются:
Вода -- может статься!
Раз сугробы подаются --
Пора расставаться!
<9>
Ранне-утреня,
Поздне-вечерня,
Крепко стукана,
Не приручена,
Жарко сватана,
В жены не взята, --
Я дорога твоя
Невозвратна.
Много-пытанная,
Чутко-слуханная,
Зорко-слеженная,
Неудержанная!
Уж закачана
Плачем и ливнем!
Даром трачены,
Звонкие гривны!
Даром продана,
Мощь черноземна!
Я хвороба твоя
Неудремна.
(Твоя тайная грусть,
Твоя тайная грызть,
Бесхозяйная Русь,
Окаянная жизть!)
Вечно -- из дому,
Век -- мимо дому,
От любезного
В лес -- к дорогому!
Берегись, простота светлоруса!
Из-под полоза -- птицей урвуся!
Вон за ту вон за даль,
Вон за ту вон за синь,
Вон за ту вон за сквозь,
Грива вкось, крылья врозь
Эй, хорошие!
Не довелося!
Разворочена,
Простоволоса,
-- Лжемариною
В сизые гряды! --
Я княгиня твоя
Безоглядна...
(Не гордыня ли
Неодоленна твоя,
Неомоленна твоя?
Проваленна твоя!)
По целковому
-- Аль? -- да на брата!
Колесована --
Не распозната;
Не дорога --
Мечта твоя сонна,
Недотрога твоя
Необгонна.
Вон то дерево!
Вон то зарево!
Вон то курево!
Вон то марево!
<10>
Возле любови --
Темные смуты:
Ровно бы лютню
Кто ненароком
Краем плаща.
(Ровно бы руки
К вам на плеча).
Как паутиною
Перепутан
Воздух -- чуть ступишь...
Как паутиною
Перетянут
Голос -- чуть вскличешь.
Возле любови --
Тихие вихри:
(Наш -- или ихний?)
Возле любови --
Целые сонмы:
(Наш -- или темный?)
Возле любови --
Шепот и шелест.
Возле любови --
Шепчут и стелят...
Тушат и светят,
Спущены веки,
Спутаны вехи,
Смуты и смехи...
Гей, постреленыш!
Плеть моя хлестка!
Вся некрещеность!
На перекресток!
Рознь -- на порожек!
Гордость -- в околыш!
Ревность -- под полог!
Щекот и щелок.
Но круговая
-- Сверху -- порука
Крыл.
<11>
От меня -- к невемому
Оскользь, молвь негласная.
Издалeка -- дремленный,
Издалeка -- ласканный...
У фаты завесистой
Лишь концы и затканы!
Отпусти словеснице
Оскользь, слово гладкое!
(Смугловистым ящером
Ишь -- в меха еловые!)
Без ладони -- лащенный,
За глаза -- целованный!
Даль -- большая вольница,
Верстовым -- как рученькой!
Велика раскольница
Даль, хужей -- прилучница!
Сквозь замочну скважину
В грудь -- очьми оленьими.
Через версты -- глаженный,
Ковыли -- лелеянный!
За турецким за морем
Дом с цветными стеклами.
От меня -- к незнамому
Выскок -- ух! -- высоконький!
Сверх волны обманчивой
В грудь -- дугою лютою!
Через хляби -- нянчанный,
Берега -- баюканный...
Таковы известыща
К Вам -- с Руси соломенной!
Хороша словесница:
Две руки заломлены!
Не клейми невежею
За крыло подрублено!
Через копья -- неженный,
Лезвия -- голубленный...
Snowmounds
<1>
To Ehrenburg
In midnight darkness
Sky threw mounds of snow.
Like from a single uterus -
Chest - and the sky - and the stones.
Over the caverns' stalactites
In emptiness of an alley
Your name Er was
Resounding hollowly.
Under the sleepy curtain
James Bruce will not tell this to you:
A leaning way into dreaming
Russia - and women - two.
Heavenly thunder is narrow!
Er - is the leopard's maw.
(Plummeting way into dreaming
Passion - and women - two...)
Er - an unbreakable fortress!
Er - ahead through the maw!
Er - in the tightened blindness
Of depths - flight in a halo!
Thus, between sky and the palate,
One of small faith, joy proclaim! -
Over the dream-vision snow mounds
Of Er that is your name.
<2>
Not here, where it's tied,
But there, where it's willed.
Not here, where Lazaruses
Rant in their bed,
With beasts of burden's humps
Against day's crushed stone.
There is no arm here
To you - mine.
Not here, where it's curved,
There, where it's righted,
Not here, where with wings
- With swords it's decided,
Where loud flesh on us
Finally beat!
There is no gift here
To you - from me.
Not here, where it's asked,
There where answer is given...
Not here, where death is
In turmoil, and between
Is heavy - with wormhole,
And snake-jealousy.
There's no inheritance here
To you - from me.
And hard-browed life will not
Look back! Here
There's no rendezvous
Here there are only wires,
The ends of belts here
Are bound all through...
There are no matins here
From me - to you.
Not yard with peelings -
Heaven's bits blessed!
Not here, where it's sought,
There, where it's released,
Where days' betrayal is
Splashed out all through.
Where there are no words:
From me - to you.
<3>
A strange man, for all my rivers,
In a wide bed.
A passerby, in whom arms - like a snow
With heat of guilty eyelids
After which I come and I come,
In thunder of meeting carts.
Lover, whom it can and it cannot,
(Sigh will survive - and not!)
A strange man,
A dear man,
Nightfall-man,
For all time-man!
Unknown! - in snake oil, without candles,
I'll bake the bread for wedding.
Betrayal! My river will run in a course
Of partings, not meetings.
In meeting! - And if my speech is dark -
From shoulders a stone home!
On tearing of partings, on grumbling of meetings -
The speech of my stream.
Open space - man,
From nothing - man,
Through floor - man,
Came through - man.
<4>
And about nothing, so!
Not sideway not shoulder,
Not a push-elbow
Patter, patter.
In the throat – loud light,
Voice of the roads oncoming,
Wind of fate becoming:
Patter, patter with all your might.
Ring on the finger
From steep passion of the eagle.
Happiness is all mixed
In the serpent’s lard.
And you don’t want – then don’t take it!
Maybe, wind into doors,
Maybe, three ones to meet,
And yourself to sort!
I want it and my threshold is cold –
Young man, be hard at work!
Not a pea pie –
Sugar talk!
Ordering himself for dinner,
The good Lord,
Order your pearls,
Peas in throat.
The flocks of pigeons
Gargle, pink paradise?
River, over the edge?
Substitute, two arms!
Maybe, my way is wide,
The ring rolled
Passed the hands – into snow mounds?
Whistle – talk.
The February wind
Unsoldered my wrist.
And that happiness with snake
Fat is mixed…
In the necklace – hundred beads.
Forty mouths, one piece.
He is a falcon without hair,
I don’t swear, I don’t swear!
(Maybe the handicapped guest
Crutches on the threshold?
Chill along the back -
Rumble-talk bold!)
How in the red suburb
Man his wife stabbed.
And my booty is in the throat –
Not under left chest!
From you, headsman,
From the bottom rise candle flames.
Our epanch’s haze –
From the left shoulder, happiness!
From the ruddy cheeks –
Step – to the roads black!
Silk bright lace:
Strap-talk!
<5>
Into the circle vigilant, giggling,
Meeting’s pigeons and parting’s eagles.
Branch or sword
Will you take in hand?
In meeting’s twitter -
In parting’s chatter.
<6>
Butterbox is wide!
Butterbox upon the side!
Butterobox!
Gaggle!
See off
The butterbox!
Butterbox – settlement!
Moss beard!
Whey snow falls,
On its side the barrel!
In thousand nine hundred
And seventeen – with the count
I climbed, dishevelled
In the trenches with peasant.
Rise up, Mikhailovich!
Pity is your deed.
Rise up, Yegorych!
Sorrow is your deed.
Ate, fellow, the henbane,
While, fellow, for pancakes!
Butterbox!
Bell!
Blushing
In her toil!
Buzzing above her ear:
Time for tambourine, brother!
And itching in the palm:
From whom to take – cut down.
Camaraderie! Product!
Ruddy is our cook!
Squishy!
Ironed!
Ruddy!
Costumed!
Mouthy –
Your baptism.
One sister
For all artel!
Torn apart,
Torn in a circle!
Who took the first –
To him loyal:
For ages for all time:
Before you meet the first one!
Butterbox!
Waffle iron!
Ruddy
Gallows!
(Pancakes, waffles,
Honey, sugar!)
Get up, master.
Your turn under!
Not bakeries
To you, no croup also!
Lie down, master,
Under sheepskin coat.
For our labor,
For our sweat,
Party, Kuzma!
Party, Fyodot!
Gobbled up senza –
Go to the game, I beseech!
To princes the count
Of the line, Ilyich!
About our gap,
About sorrows –
More legible,
Horror –
Over the whole fence
Ring, lads!
To such a pier
Non-Garmon went.
Blushes our hangman,
Our ruddy player accordion player!
Butterbox!
Gaggle!
Ruddy
Dollmaker!
Go away, the past!
Fresh is my yeast!
Go away! Anew!
My yeast is brewed!
Henbane dressing –
It’s time, boy, for the pancakes!
Toothy,
Razin’s,
Let’s do it without outposts!
Suppliers – horseshoe,
Caviar – pearl:
In chasubles of the Virgin.
Seat, and don’t be ashamed, pal!
Butterbox!
Bells!
Accompany
The butterbox!
Spin, pal, tow in a tourniquet!
Now they burn the butterbox.
To Gikal!
To Shugal!
To Gambler!
To Scarecrow!
<7>
I've magicked,
I've grumbled.
From left to right I
Accompanied.
Only as no one
Only about no one,
Only night vigil -
Above the icons:
Sorcery-storms,
Oars-fires -
Grumbling of God
Above is proud.
I've cuckooed,
I've angsted too.
That with my glory -
All rocks to you.
That with my power -
To you all rivers.
In first and third time,
Now and forever...
That with my arm of left -
Weakness and help.
That as no one,
That about no one...
I've sung as nightingale,
I've frozen.
Without transfer
To heaven - I promised,
(That with my flattery to you
All birds to the last one...)
In heaven who knows whose.
In heaven Persian...
In sweetness and suffering
Give through the hand, you!
Hello - in parting!
Farewell - in a rendezvous!
<8>
And soon is the parting,
Snow mounds yielding. Well,
Your storms' comfort, niceness
Of grumblings, farewell,
Grumpy spindles' Kingdom, zeal
Of wolves white as snow.
Snow mound heavy, noble-like,
Post-like, of white stone,
Knightly, and of comfort
To your both siblings...
And soon is the parting,
Snow mounds are yielding.
Ah, to discord, loss, dissension
Wide is open door!
Gifted luxury of orphan
Winter, farewell, snow!
Farewell, white eagles' retinue,
Trace untried, unknown,
Farewell, sin covered with snow,
On the melted snow.
Hunchbacks-humps-the little camels -
Householders, farewell!
And soon is the parting,
The snow mounds do yield.
With love, poor people are owed
A ringing day of spring.
Where there's snowstorm: cover-our-curtain,
A head leaning!
The entire day munches,
Tireless, candy grain.
Butchery, knackery, pieces,
Droplets, and parting.
Day - with belt, the night is skimpy:
Not to try, nor start...
And the snow mounds are yielding,
Soon we too will part...
In two hands I take - by both:
I won't be torn - well?
Beads expensive into two
Rivers from potholes.
Enchanted, defrosted is
The way, sold to the streams.
Friend! Over the steep snow mounds
Left my sorceries.
Do not stare that tears are pouring:
Water - it may be!
It is now the time of parting
That snow mounds do yield.
<9>
Early morning,
Evening – late,
Knocked hard,
Not tamed,
Hot matchmaker,
As wife not taken–
And your road
Does not return.
Tried a lot,
Thought-out,
Keen-sighted,
Unrestrained!
Already uploaded
With rain and crying!
For nothing spent,
The bells are ringing!
For nothing spent,
Black earth is powered!
I am your ailment
I am not awkward.
(Your secret sorrow,
Your secret gnaw.
Russia without owner
Cursed forever!)
Eternally – from home,
Time – past the house,
From the kind
Forest – to roads!
Beware, the simplicity of Russia!
I will get a bird from under the runner!
Over there where there’s distance,
Over there where there’s blue,
Over there where there’s through,
Mane to side, apart the wings.
Hey, good ones!
Not brought!
Broken,
Bareheaded,
To false Marina
In the grey ridges!
I’m your
Reckless princess…
(Is not the pride
Your unsatisfied,
Your untouched,
Your failed?)
By the dollar –
Aye? There’s no brother!
Wheeled –
Not recognized here:
No road –
Sleepy is your dream,
Your touchy self
Overtaken.
That tree over there!
That glow over there!
That smoke over there!
That haze over there!
<10>
Near love –
Dark troubles:
Exactly a lute
That is inadvertently
Inside of a coat.
(Smoothly the hands
Touch your shoulders).
Like with cobweb
Messed up air –
Step barely…
Like with cobweb
Will drag voices –
Scream barely.
Near love –
Silent vortices:
(Ours or theirs?)
Near love –
Whole hosts:
(Ours - or darkness?)
Near love –
Whisper and rustle.
Near love –
They lay and whisper…
They distinguish and shine,
Eyelids are lowered,
Confused are milestones,
Laughter and sorrow…
Gay, shooter!
My whip is in action!
All the unbaptised!
To intersection!
Discord – on the nut!
Into band, pride!
Jealousy – under canopy!
Tickles and lies.
But circular guarantee
Above the wing.
<11>
From me – to unmindful
Skid, unspoken rumor.
From afar – dosing,
From afar – tender…
Have a veil sown
Only the ends are woven!
Let go of the verse
Nearby, the smooth words!
(Just like a serpent tanned -
You walk – clad in furs!)
With no lacquered hand,
On the eye kissed!
Distance – the big libertine,
Distance – like a stream!
Great schismatic distance
Far, the maid – worse!
Through the keyhole
Into chest – with eyes of deer.
Through the miles – ironed
Feathers – cherished here!
Behind the Turkish sea
House with colored windows.
To the unknown – from me
Upstart – tall, alas!
Flying above the wave
Fiercely into the chest!
Through the abyss nursed!
Lulling are the shores…
Such are the limestones
To you – with Russia, the straw land!
Good is the literature:
Twisted are two hands!
Do not label as ignorant
Over a wing undercut!
Through the spears – gentleness,
Dove - blades…
“Существования котловиною”
Существования котловиною
Сдавленная, в столбняке глушизн,
Погребенная заживо под лавиною
Дней -- как каторгу избываю жизнь.
Гробовое, глухое мое зимовье.
Смерти: инея на уста-красны --
Никакого иного себе здоровья
Не желаю от Бога и от весны.
* * * * *
Existence by basin squeezed
In tetanus of wilderness
Buried alive beneath
Life escaped from hard labor, avalanche of days.
My grave, in winter quarters deaf.
Death: frost on lips are red –
No other health for myself
I wish from spring and from God.
“Счастие или грусть –”
Счастие или грусть --
Ничего не знать наизусть,
В пышной тальме катать бобровой,
Сердце Пушкина теребить в руках,
И прослыть в веках --
Длиннобровой,
Ни к кому нс суровой --
Гончаровой.
Сон или смертный грех --
Быть как шелк, как пух, как мех,
И, не слыша стиха литого,
Процветать себе без морщин на лбу.
Если грустно -- кусать губу
И потом, в гробу,
Вспоминать -- Ланского.
* * * * *
Happiness or woe -
I know nothing by rote,
Roll a beaver in lush talma,
Pushkin's heart in hands to fumble
And to be known in tales as
Long-browed,
And to someone's strictness -
Goncharova's.
Sleep or deadly sin -
Was like down, like fur, like silk,
And, not hearing the poem poured,
To bloom without wrinkles on the forehead.
If it's sorrowful – bite the lip
And in the coffin, later,
Lanskoy to remember.
СЧАСТЬЕ
-- "Ты прежде лишь розы ценила,
В кудрях твоих венчик другой.
Ты страстным цветам изменила?"
-- "Во имя твое, дорогой!"
-- "Мне ландышей надо в апреле,
Я в мае топчу их ногой.
Что шепчешь в ответ еле-еле?"
-- "Во имя твое, дорогой!"
-- "Мне мил колокольчик-бубенчик,
Его я пребуду слугой.
Ты молча срываешь свой венчик?"
-- "Во имя твое, дорогой!"
Happiness
“You at first appreciated but roses,
In our curls is a halo framed,
You betrayed the happy flowers?”
“Only, my dear, within your name!”
“I need lilies of the value in April,
In the May I step on them.
Why are you whispering answers barely?”
“Only, my dear, within your name!”
“Dear to me is the bell ringing,
As his servant I will stay.
You are quietly halo tearing?”
“Only, my dear, within your name!”
СЫН
Так, левою рукой упершись в талью,
И ногу выставив вперед,
Стоишь. Глаза блистают сталью,
Не улыбается твой рот.
Краснее губы и чернее брови
Встречаются, но эта масть!
Светлее солнца! Час не пробил
Руну -- под ножницами пасть.
Все женщины тебе целуют руки
И забывают сыновей.
Весь -- как струна! Славянской скуки
Ни тени -- в красоте твоей.
Остолбеневши от такого света,
Я знаю: мой последний час!
И как не умереть поэту,
Когда поэма удалась!
Так, выступив из черноты бессонной
Кремлевских башенных вершин,
Предстал мне в предрассветном сонме
Тот, кто еще придет -- мой сын.
Son
Thus, having pressed the left hand against pelvis,
And having put the leg forth,
You stand. With steel shine your eyes,
And without smile is your mouth.
Redder than lips and blacker than eyebrows
They meet, but it delivers this!
Brighter than sun! Did not beat the hour
The wool – falls under scissors.
All women kiss your hand
And forget their sons.
All – like a string! Of Slavic angst
In your beauty there is none.
Petrified of such a light,
This is my last hour, I know!
And how for the poet to die,
When successful is the poem!
Thus, speaking from sleepless night
Of the towers of Kremlin,
Introduced to me was in pre-dawn host
My son - who still will come.
“С большою нежностью -- потому,”
С большою нежностью -- потому,
Что скоро уйду от всех --
Я всe раздумываю, кому
Достанется волчий мех,
Кому -- разнеживающий плед
И тонкая трость с борзой,
Кому -- серебряный мой браслет,
Осыпанный бирюзой...
И все -- записки, и все -- цветы,
Которых хранить -- невмочь...
Последняя рифма моя -- и ты,
Последняя моя ночь!
* * * * *
With great tenderness – what for,
That soon all will leave,
I don't think of who will receive
The wolf's fur.
To whom – the warm blanket
And thin cane with greyhound,
To whom – my silver bracelet,
With turquoise showered...
And all – scraps, and all – flowers
Which I could not keep tight…
My final verse -
And you, my final night!
“С вербочкою светлошерстой –”
С вербочкою светлошерстой --
Светлошерстая сама --
Меряю Господни версты
И господские дома.
Вербочка! Небесный житель!
-- Вместе в небо! -- Погоди! --
Так и в землю положите
С вербочкою на груди.
* * * * *
With a light-woolly willow -
And light-woolly myself alone -
I measure the Creator's miles
And master's homes.
Willow! Heavenly resident!
Together to heaven! - Wait!
Thus you will place on the ground
With a willow on your chest.
“С головою на блещущем блюде”
С головою на блещущем блюде
Кто-то вышел. Не я ли сама?
На груди у меня -- мертвой грудою --
Целый город, сошедший с ума!
А глаза у него -- как у рыбы:
Стекленеют, глядят в небосклон,
А над городом -- мертвою глыбой --
Сладострастье, вечерний звон.
* * * * *
With the head on a shining platter
Someone left. Is it not myself?
On the chest that I have – a dead pile -
The whole town has gone insane!
And – like a fish's - his eyes:
Glazed, staring into the sky,
And dead block above the town -
Voluptuousness, bells of even.
“С такою силой в подбородок руку”
С такою силой в подбородок руку
Вцепив, что судорогой вьется рот,
С такою силою поняв разлуку,
Что, кажется, и смерть не разведет --
Так знаменосец покидает знамя,
Так на помосте матерям: Пора!
Так в ночь глядит -- последними глазами
Наложница последнего царя.
* * * * *
With such a power in the chin
Pierced into hand, that mouth curls up with spasms,
With such a power realizing separation
That, appears, death cannot force apart –
Thus standard-bearer leaves the banner,
Thus “It is time!” on platform to mother.
Thus peers into night with the last eyes
The concubine of the last tsar.
“С этой горы, как с крыши”
С этой горы, как с крыши
Мира, где в небо спуск.
Друг, я люблю тебя свыше
Мер -- и чувств.
От очевидцев скрою
В тучу! С золою съем.
...С этой горы, как с Трои
Красных -- стен.
Страсти: хвала убитым,
Сущим -- срам.
Так же смотрел на битву
Царь -- Приам.
Рухнули у -- стои:
Зарево? Кровь? Нимб?
Так же смотрел на Трою
Весь О -- лимп.
Нет, из прохладной ниши
Дева, воздевши длань...
Друг, я люблю тебя свыше.
Слышь -- и -- встань.
* * * * *
From this mount, as from the roof
Of world, where there’s descent into the sky.
Friend, I love you all the way
Above measures – and feelings too.
I will hide from witnesses
In a cloud! With ash I’ll eat.
From this mount, as from Troy’s walls
That – were red.
Passion: praise to those killed,
For those who exist, shame.
Priam King
Looked at battle all the same.
Crumpled at – stand still:
Glow? Blood? Nimbus?
Thus looked at the Troy
The whole Olympus.
No, from a cool niche
Virgin lifting up the hand…
I love you from heights, my friend.
You hear – and – stand.
С.Э. (1)
Я с вызовом ношу его кольцо
-- Да, в Вечности -- жена, не на бумаге.-
Его чрезмерно узкое лицо
Подобно шпаге.
Безмолвен рот его, углами вниз,
Мучительно -- великолепны брови.
В его лице трагически слились
Две древних крови.
Он тонок первой тонкостью ветвей.
Его глаза -- прекрасно-бесполезны! --
Под крыльями распахнутых бровей --
Две бездны.
В его лице я рыцарству верна.
-- Всем вам, кто жил и умирал без страху.
Такие -- в роковые времена --
Слагают стансы -- и идут на плаху.
S. E. (1)
With challenge I am wearing his ring
- Yes, in endlessness – wife, not on paper. -
His face, especially gone thin
Just like a spar.
Silent his mouth is, corners down,
Agonizingly – gorgeous eyebrows.
In his face tragically have poured
Two ancient bloods.
He's thin with subtlety of leaves,
His eyes are beautiful and useless!
Under the open eyebrows’ wings -
Two abysses.
In his face I to knighthood was true.
To all who lived and died in fear, - all of you.
Such – in the fateful time they compose -
In fateful time to chopping block they go.
С.Э. (2)
Хочешь знать, как дни проходят,
Дни мои в стране обид?
Две руки пилою водят,
Сердце -- имя говорит.
Эх! Прошел бы ты по дому --
Знал бы! Так в ночи пою,
Точно по чему другому --
Не по дереву -- пилю.
И чудят, чудят пилою
Руки -- вольные досель.
И метет, метет метлою
Богородица -- Метель.
S. E. (2)
You want to know how days pass by,
In the land of insults - my days?
Two arms the saw conduct,
And the heart – it says its name.
Eh! Would you walk through house -
I'd know! At night I sing thus.
Exactly differently -
I am sawing - not on the trees.
And weird, weird with a saw
Arms – hitherto of the will, and
Sweeps, sweeps with a snowstorm
The blizzard – the mother of God.