A Study of Shiki

August 2013

Centenary of the Death of Masaoka Shiki (1867-1902)

A Study of Shiki's Haiku Poems (1)

USING NUMBERS IN HAIKU

Susumu Takiguchi

keito no ju-shi-go hon mo arinu beshi

(Masaoka Shiki, at the Shiki-an Kukai, 9/9/1900)

Cockscomb -

I'm sure there are at least

fourteen or fifteen stalks (tr. Donald Keene)

cockscombs...

must be 14,

or 15 (tr. Janine Beichman)

By the time this haiku was written, the Shiki-an Kukai had been in full swing. On this particular day, nineteen were present, Kyoshi, Kakudo, Takashi and Mokichi among them.

Shiki loved cockscombs and from his sick bed watched them grow and change colours. Delightful water-colour sketches Shiki enjoyed painting during the last years of his short life do include the one of cockscombs in a flower pot. He even had a white sheet placed right behind them in the garden so that he could see them more clearly from distance, namely from where he was permanently bed-ridden.

However, few present liked this haiku. It was only Takashi and Mokichi who said anything in its favour. Takashi's remark to the effect that the haiku in question was ahead of time and that no one today would be able to appreciate its excellence, was prophetic. In fact the kukai itself did not seem to fare well, producing no haiku poems deserving to receive the ten-chi-jin (the first, second and third places). There were only two "ka-ku" (honourable mentions).

Kyoshi, who was arguably the closest follower of Shiki, was particularly unimpressed. Later, he went so far as to criticise against the haiku publicly. He did not include it in his celebrated selected Shiki's haiku poems. His criticism centred on the expression of "fourteen or fifteen" as being artificial if it's a guesswork and vague if it's meant to be accurate (After four or five, the numbers would become meaningless and unsuitable for the immediacy and concrete nature of haiku. "Seven or eight" was offered as an alternative). The whole thing was finally escalated into the famous "keito-ronso" (the Cockscombs Polemic), which probably and ironically helped this ostensibly plain haiku to gain recognition and fame.

Mokichi later felt obliged to defend the haiku, which he did in 1919 (nine years after it was written) in his "Doma-Mango", saying that the haiku was testimony to the fact of how far Shiki's implementation of the theory of shasei had come. This put the haiku on the map. Yamamoto Kenkichi, an influential haiku critic, praised it and pointed out that the "fourteen or

fifteen" (ju-shi-go) should not be judged merely from the point of view of numbers. He asserted that the musical effect of the sound of "ju-shi-go" was just as important in truly understanding this masterpiece.

However, in 1949 Shima Yoshijiro once again attacked the haiku in his "The

Anachronism of Shiki's Haiku" (in "Hyogen-Tai", Nov. 1949), in which he

disowned it. This ignited yet another fierce controversy. However, by this time the haiku had already become well-known across Japan. Consequently, the controversy ended in the majority accepting the haiku as excellent, thus establishing its unshakeable position not only as a superb haiku but also as one of the best haiku written by Shiki. This was 50 years after it was composed.

You will recall that Shiki was one of the pioneers who introduced things Western to the knowledge-hungry nation, trying to modernise itself "overnight". Thus, he had a predilection, among other things, for mathematics. Naturally, his penchant for numbers found expression in his haiku. Not a few of Shiki's haiku, using numbers in a variety of ways are found, indicating that this was indeed a technique he tried to develop as part of tools of his trade. Some other such examples of Shiki's haiku on the theme of cockscombs include: -

keito no shi-go hon aki no hiyori kana (Masaoka Shiki, 1900)

cockscombs --

four or five of them,

sunny autumn day (a version, ST)

keito no juppon bakari hyakusho-ya (Masaoka Shiki, 1899)

cockscombs --

about ten of them,

at a farm house (a version, ST)

Numbers were used by Shiki in a variety of different ways. Some examples: -

15 (persimmons), 3000 (haiku poems), 2 (persimmons), 2 (petals of peony), 40 (participants in the Buson-ki), how many years? (since he picked tsukushi=horsetail last), the second generation (of an actor), 150, 000 goku (the size of Matsuyama-han, his own hometown's feudal domain), 15 (of haiku poets)

Susumu Takiguchi

Oxford, England

1 May, 2001

Part 2

Centenary of the Death of Masaoka Shiki (1867-1902)

A Study of Shiki's Haiku Poems (2)

USING SAME THEMES

Susumu Takiguchi

Horyuji no chaya ni ikoite

kaki kueba kane ga naru nari Horyuji (Masaoka Shiki, 25-26/10/1895)

Maegaki (foreword) says: "Resting at a tea house of Horyuji Temple".

Kaki=persimmon/ kueba=as I eat/ kane=bell/ naru=rings/ nari=an adverb/ Horyuji=Horyuji Temple

as I eat a persimmon

the bell starts ringing

at Horyuji Temple

(version by ST)

I bite into a persimmon

and a bell resounds –

Horyuji

(tr. by Janine Beichman)

Like many other good haiku poets, Shiki had his favourite topics on which he wrote haiku over and over again. Persimmons were not only such favourite haiku theme for him but also his favourite food. Before going through other examples, let us look at the one quoted above. This is arguably the most famous of all haiku poems written by Shiki. It is believed that he wrote 25,444 haiku poems during thirty-four and eleven months of his life (*). This particular haiku, therefore, must be something special.

The poem gives out the impression of a calm and peaceful scene in late autumn where Shiki is having a rest in the garden of Horyuji Temple in Nara, perhaps sipping some tea, eating persimmon and listening fondly to the ringing bell. However, like many of his other haiku, there are sadder and more sombre realities behind this poem.

For a start, this was to be his last journey. He visited Nara in October 1895 on his way to Tokyo from where he never subsequently left as his illness made it an impossibility. For a person who loved travelling so much, this must have been a devastating blow. Earlier that year, he had experienced traumatic events. In April no sooner did he go to China to cover the Sino-Japanese War as a war correspondent than the War ended. On 17 May, he had serious hemoptyses (spitting of blood) in a boat on his way back to Japan and fell into a critical condition.

He spent the next three months in hospital and health resort in Kobe and Suma until he finally went back to his hometown, Matsuyama, to convalesce. The next fifty-one days or so was the important period for Shiki who not only got better but, living in the same house as Natsume Soseki, greatly advanced his haiku theory and skills, elevating haiku as a genre of [modern] literature.

Having recovered physically and mentally, Shiki decided to return to Tokyo in October. However, when he reached Osaka his lumbago caused by vertebra caries came back in vengeance and it became impossible for him to walk. The doctor who saw him gave him drugs which enabled him to continue his journey. He decided to visit Nara and it is possible that he may have thought that this could be his last chance to go there.

Having absorbed all these facts leading to his visit to Horyuji, one can no longer read Shiki’s haiku in question in the same way as before. For instance, one can now feel the intensity of pleasure which Shiki must have been savouring from both the bell’s sound and the taste of his persimmon.

At first the poem also gives the impression that a sightseer was resting, while coincidentally the bell started to ring - all natural sequence and no contrivance whatsoever. Not quite so. It is believed that Shiki was in Nara on 24, 25 and 26 of October. He wrote quite a few haiku poems during these three days, including some on persimmons. He later wrote that it was the best time for persimmons in Nara and its environs. At an inn where he was staying he asked a maid to bring him a bowl of persimmons. The maid pealed and cut them for him, which he enjoyed eating when he hears the bell of Todaiji, telling the start of night. He loved this moment so much that he could not wait the following morning to hire a rickshaw to take him to Horyuji Temple, which he apparently preferred. In other words, he consciously went to Horyuji Temple in order to enjoy the bell and the persimmons there and to write a haiku.

This poem is famous also because it is regarded to be the first haiku where Shiki was successful in using "haigo" (juxtaposition) of Nara (in the shape of Horyuji Temple) and persimmons. According to Janine Beichman, the point of this poem is "… the juxtaposition of the bit and the bell…". She further points out that the juxtaposition works on many levels, namely, "between the sharpness of the act o f biting and the long, mellow peal of the bell, as well as, on a more metaphysical level, the mortal moment of one human being biting into a piece of fruit and the broad, eternal expanse of time symbolized by the bell of the ancient temple."

Shiki’s other haiku poems on the same theme of persimmon include:

kaki ochite inu hoyuru Nara no yoko-cho kana (1895)

a persimmon falls

and a dog is barking –

in a lane at Nara

(ST’s version)

shibugaki ya arakabe tuzuku Nara no machi (1895)

astringent persimmons

rough walls go on and on,

the streets of Nara

(ST’s version)

kaki bakari narabeshi Suma no komise kara (1895)

displaying

only persimmons --

small store in Suma

(ST’s version)

kaki kuu ya Dokan-yama no bah ga chaya (1896)

eating persimmons

at an old woman’s teahouse

of Dokan-yama

(ST’s version)

kaki jukusu guan ni saru mo deshi mo nashi (1897)

persimmons ripen

no monkeys nor disciples

at my humble abode

(ST’s version)

yaya shibuki hotoke no kaki wo morai keri (1897)

a bit astringent persimmons,

offerings to the spirit,

were given to me

(ST’s version)

mihotoke ni sonae amari no kaki jugo (1897)

surplus,

after offering to the spirit --

15 persimmons

(ST’s version)

aru hi, yoru ni kakete haiku hako no soko wo tatakite

(Foreword: one day haiku entries reached the bottom of the box towards the night)

sanzen no haiku wo kemishi kaki futatsu (1897)

having examined

three thousand haiku poems –

two persimmons

(ST’s version)

sabishige ni kaki kuu wa go wo shira-zaran (1898)

eating a persimmon

in a lonely way –

doesn’t know how to play go

(ST’s version)

mizukara mizukara no te wo utsushite

(Foreword: sketching my hand myself)

tarugaki wo nigiru tokoro wo shasei kana (1899)

the way I hold

tarugaki persimmon –

I sketch

(ST’s version)

itsuu

(Foreword: stomach ache)

kaki mo kuwade zuimon-zuito so-shikeri (1899)

not eating

even persimmons,

I drafted Zuimon-zuito*

(ST’s version)

*Zuimon-zuito or Random Questions and Random Answers

kaki kuu mo kotoshi bakari to omoi keri (1902)

this could be the last year

that I eat persimmon –

the thought occurred to me

(ST’s version)

Note (*): Kazuko Murooka, Shiki Hyakushu Hyakku, with Kanichi Imanishi, Izumi Sensho, 1990

[To be continued]

Susumu Takiguchi

Oxford, England

5 March, 2001

This article first appeared in Issue 1 of the World Haiku Review, May 2001.