Informationen zu den Veranstaltungsräumen finden Sie unter "Fachprogramm"!
Deutsch im Kindergarten- und Primarschulbereich
Mittwoch, 16.10. von 10:30-13 Uhr im patio histórico Raum 2
Sektionsleitung
ist Deutschlehrerin am Colegio Pestalozzi in Sucre, Bolivien und Stellvertretende Vorsitzende des bolivianischen DLV (ABOLPA).
ist Lehrkraft, DLL-Tutorin und Fortbildnerin v.a. im Bereich "Frühes Fremdsprachen Lernen" und Mitarbeiterin der Bildungskooperation am Goethe-Institut Porto Alegre, Brasilien.
Kontakt über: andenkongress(a)gmail.com
Kontakt über: andenkongress(a)gmail.com
Sektionsbeschreibung und Hinweise zur Sektionsarbeit
“Kinder sind wie ein Schwamm“, sie lernen Sprachen natürlich, saugen sie auf. Nicht nur ihre Muttersprache, auch gern mehrere. Aber wie lernen sie? Wie können wir dieses Lernen möglichst optimal unterstützen? Welche Rolle spielt die Muttersprache und wie kann die Situation mehrerer Sprachen in einer Lerngruppe positiv genutzt werden? Welche Methoden haben sich (nicht) bewährt? Und die Themen? Didaktik? Welche Rolle spielen die institutionellen Rahmenbedingungen und wie können sie optimiert werden? Was sagt die Forschung und was sagt die Erfahrung?
Wir wollen uns in der Sektionsarbeit gegenseitig bereichern, inspirieren, dabei auch diskutieren und so manche alte Routine hinterfragen und neue Wege entdecken.
Über alle Beiträge, die in diese Richtung gehen, würden wir uns freuen.
Also dann: Worauf warten wir noch? Es kann losgehen.
Sektionsprogramm
Ana Beatriz Vasques de Araujo
Universidade Federal do Paraná, Curitiba, Brasilien
vasques.anab(a)gmail.com
"Einschränkung der L1-Nutzung und ihre Auswirkungen auf das L2-Lernen"
Im Rahmen des bilingualen Unterrichts an Regelschulen gibt es Diskussionen über die Verwendung der Erstsprache (L1) beim Erlernen einer Zweitsprache (L2). Ein anhaltendes Problem in dieser Fremdspracherziehung ist der angemessene Gebrauch der L1 beim Erlernen der L2. Die vorliegende Arbeit reflektiert die Beziehung von L1-L2 im Unterricht von Deutsch als Fremdsprache und zu diesem Zweck wurde in einer zweisprachigen Schule in Curitiba (Brasilien) eine Längschnittstudie durchgeführt. Die empirische Forschung befasst sich mit Fragen des Kommunikationsprozesses von Lernenden im Hinblick auf den Ansatz, Deutsch (L2) zu lernen, ohne Portugiesisch (L1) zu verwenden. Die Studie untersucht, inwieweit die ausschließliche Verwendung der L2 durch die Lehrerin/Forscherin das L2-Lernen beeinflusst und welche Sprachkompetenzen die Lernenden aufgrund des monolingualen Ansatzes erwerben oder nicht. Die Bedingung der bevorzugten Verwendung von L2 im Fremdsprachenunterricht scheint die Kommunikationsbereitschaft in L2 zu verbessern, den Wortschatzerwerb zu unterstützen und die Vermittlungsressourcen für diese Kondition zu erhöhen. Gleichzeitig scheint jedoch die L1 eine pädagogische Bedeutung für das Fremdsprachenlernen zu haben, was auf die Wichtigkeit der L1 als kognitives und metakognitives Werkzeug für Lernende hinweist. In diesem Sinne generiert die Forschung Leitprinzipien, um Sprachlehrenden dabei zu helfen, Entscheidungen über ihren Sprachgebrauch im Sprachunterricht zu treffen.
Centeno-Cortés, B., & Jiménez Jiménez, A. (2004). Problem-solving tasks in a foreign language: The importance of the L1 in private verbal thinking. International Journal of Applied Linguistics, 14, 7–35.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423.
De Araujo, A. (2023). Einschränkung der L1-Nutzung und ihre Auswirkungen auf das L2-Lernen: eine Längsschnittstudie an einer Grundschule in Brasilien. In: Boeckmann, KB., Schweiger, H., Reitbrecht, S., Sorger, B. (eds) IDT 2022: *mit.sprache.teil.haben Band 1: Mit Sprache handeln. Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG, Berlin. https://doi.org/10.37307/b.978-3-503-21102-9.12
DiCamilla, F.J., & Antón, M. (2012). Functions of L1 in the collaborative interaction of beginning and advanced second language learners. International Journal of Applied Linguistics, 22, 160–188.
Vasques De Araujo, A. B. (2022). Limitação do uso da L1 e seu impacto na aprendizagem de L2: um estudo longitudinal. Entretextos, Londrina, 22, n. 2, 63–82.
DOI:10.5433/1519-5392.2022v22n2Esp.p63. https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/45188
Lambert, W. E. & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Newbury House Publishers.
Lázaro-Ibarrola A. & Azplicueta-Martinez R. (2019). Spotting the Differences between Child–Child and Child–Adult Interactions: Evidence from Spanish EFL Learners at Low Levels of Proficiency. In M. Ellis & J. Rokita-Jaśkow (Hrsg.), Early Instructed Second Language Acquisition: Pathways to Competence (S. 80–105). Bristol: Multilingual Matters.
Spranz-Fogasy, T. & Deppermann, A. (2001). Teilnehmende Beobachtung in der Gesprächsanalyse. In K. Brinker, G. Antos, W. Heinemann & S. F. Sager (Hrsg.), Text- und Gesprächslinguistik. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung (2. Halbband, S. 1007–1013). De Gruyter.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. Gass & C. Madden (Hrsg.), Input in second language acquisition (S. 235–253). Newbury House.
Swain, M. & Lapkin, S. (2013). A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education: The L1/L2 debate. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1, 101–129.
Adriane Zilda Pletz
adriane.pletz(a)riobranco.org.br
"O Uso da Música no Ensino de Alemão como Língua Estrangeira"
Nessa apresentação, irei relatar um exemplo já utilizado em aulas, com demonstração de materiais didatizados utilizados e, por fim, um vídeo como resultado final. O foco principal será a música Schokolade do grupo Deine Freunde, mas trata-se de um exemplo que pode ser transferido a outras canções e que pode ser muito proveitoso na aquisição de conhecimentos linguísticos em vários âmbitos. Além de lúdico, o uso da música em aulas de ensino de língua estrangeira pode ser muito proveitoso sob vários aspectos: além da aquisição de novos vocábulos de maneira quase que automatizada, temos aqui a oportunidade do exercício da pronúncia e de conceitos gramaticais de forma intrínseca, principalmente quando tratamos dos níveis iniciais e principalmente de crianças.
Aspectos culturais também se fazem fortemente presentes em inúmeras canções, o que, naturalmente, propicia um envolvimento maior dos alunos, já que exerce forte influência nos campos cognitivo e afetivo. O ritmo, independente do estilo, tem sua importância didática não somente na melhora da entonação, como também no estímulo de habilidades motoras, uma vez que pode ser associado ao uso de gestos atrelados a sons, o que ajuda na memorização de muitos conteúdos. Acompanhadas de diversos materiais didatizados, como apresentações, imagens e atividades escritas, as canções podem ser um grande recurso pedagógico no ensino do idioma.
Ching Sheh Chuang
Chile
chingsheh.c(a)dsarica.cl
"Effektives Lernen durch Freude"
Spaß ist der Schlüssel zu effektivem Lernen. Wenn Kinder mit Freude lernen, nehmen Druck und Angst ab, was den Lernprozess erheblich erleichtert. Deshalb spielen Spiele und Lieder eine zentrale Rolle, um das Lernen auf eine natürliche, unterstützende Weise zu fördern. Vielfalt ist entscheidend! Spiele und Aktivitäten sollten abwechslungsreich und spannend gestaltet werden, um das Interesse jedes einzelnen Schülers zu wecken. Eine breite Palette an Lernmethoden macht das Lernen nicht nur effektiver, sondern auch spannender und unterhaltsamer. Gewohnheiten schaffen Stabilität. Kinder lernen am besten durch Wiederholung und Routine. Tägliche Rituale schaffen eine feste Grundlage und unterstützen das gewohnheitsmäßige Lernen, das Kindern hilft, neues Wissen besser zu verinnerlichen. Zusammengefasst: Freude und Abwechslung sind unverzichtbare Bausteine für den Lernerfolg. Durch eine bunte Mischung aus Spielen, Liedern und täglichen Routinen entsteht eine Lernumgebung, in der Kinder nachhaltig, mit Begeisterung und Erfolg lernen.
Gisela Smeller
Instituto Gutenberg, Posadas, Argentinien
"Mit Spaß und Motiviert eine Sprache lehren und lernen"
Seit einiger Zeit und vor allem seit der Pandemie spielt digitales eine wichtige Rolle im Unterricht. Ich habe seitdem entdeckt, dass ich auf dieser Art mehr Spaß und Aufmerksamkeit von den kleinen erreichen kann . Wie kann man so junge Kinder dazu bringen, sich für das Erlernen einer Sprache zu interessieren, die so anders ist als ihre eigene? Also, spielend. Wie? Zum Beispiel, indem ich Videos mit echten Fotos und auch mit meiner eigenen Stimme mache (was für die Kleinen sehr auffällig ist), ich benutze auch eine, für die Kinder, bekannte Figur, die sie bereits aus dem Unterricht kennen und das ist „HANS HASE“. Ich spreche auf Spanisch und auf Deutsch, nicht immer, aber wenn ich es für notwendig hielt. Am Ende erhalten die Kleinen eine lustige Hausaufgabe, die sie auf keinem Fall verpassen wollen, um sie später in der Schule zu präsentieren. Die Präsentation wir im Format „Video“ präsentiert.
Adriane Zilda Pletz, apesar de ter tido o Alemão como primeira língua, aprendeu o idioma como língua estrangeira na escola desde muito cedo.
Obteve suas certificações de Alemão junto ao Instituto Goethe. Cursou letras na UEL (Universidade Estadual de Londrina - PR) e concluiu seu curso na FEOB (Fundação de Ensino Octávio Bastos - São João da Boa Vista - SP). Professora de alemão desde 1990, tendo lecionado o idioma em instituições e escolas privadas. Frequentou diversos seminários e congressos ao longo dos anos, sempre demonstrando interesse pelo uso da música no ensino do idioma. Atualmente é assessora e professora de alemão nos Ensinos Fundamental 1, Fundamental 2 e Médio, no Colégio Rio Branco - Campinas - SP - Brasil.
Ana Beatriz Vasques de Araujo ist Doktorandin in Linguistik an der UFPR in Curitiba, Brasilien und hat einen Master-Abschluss an der Universität Leipzig, Deutschland und der UFPR abgeschlossen. Sie ist Deutschlehrerin an der Schweizerschule in Curitiba, wo sie seit 20 Jahren tätig ist. Sie verfügt über Erfahrung im Rahmen der Linguistik mit Fokus auf Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache und ihre Forschungsschwerpunkte liegen in den Bereichen Zweitsprachenerwerb, L2-Immersion und Pragmatik im L2-Unterricht.
Gisela Smeller studierte Profesorado en Letras an der UNAM in Posadas, Misiones. Nach ihrem Abschluss hat sie ein Postítulo en Diplomatura Superior en la Enseñanza del Idioma Alemán an der FAyD UNaM- das Goethe Institut und UNaM bestanden, diese Diplomatura enthielt 6 DLL Module. Derzeit arbeitet sie als Deutschlehrerin am Instituto Gutenberg in Posadas, Misiones, wo sie im Kindergarten (4-5 jährige), Primar Bereich 6.7. Klasse und im Sekundar Bereich 1. 2. und 4. Klasse Unterrichtet.
Ching Sheh Chuang schloss sein Studium der Anglistik an der Universidad de Tarapacá in Arica, Chile, ab und unterrichtete anschließend 18 Jahre lang an örtlichen Schulen, wobei er sich auf den Unterricht der unteren Jahrgangsstufen spezialisierte. Seit 2018 lernt er Deutsch und erwarb 2022 das Goethe-Zertifikat auf B1-Niveau. Er unterrichtet Deutsch und verfügt mittlerweile über drei Jahre Unterrichtserfahrung in dieser Sprache.
Wir freuen uns auf das persönliche Kennenlernen bzw. Wiedersehen in Sucre!