Lekcje 26-30

26/27 Lection vinti-sex e vinti-septe / Vinti-sexte e vinti-septime lection

EXTRACTO EX UN JORNAL QUOTIDIAN

(Ab le reportero special del Agentia de pressa ABC)

In le recente conferentia de UNESCO - le Organisation del Nationes Unite pro Education, Scientia e Cultura - le delegatos de plure statos-membros exprimeva lor satisfaction (42) del numerose nove initiativas prendite per le secretariato pro le disveloppamento (55) de servicios facilitante le excambio de informationes (42).

In le debattos causate per le propositiones de certe nove mesuras pro attaccar le analphabetismo, quatro delegationes se univa in un protesto contra le retardamento (55) del planos, que, per consequente, significa etiam un retardamento correspondente in le realisationes (54) practic. "Proque non", demandava le chef de un del delegationes in su discurso, pronunciate con multe habilitate e temperamento, "proque non projectar constructiones de scholas que es usabile in plus que un region?" Un tal standardisation (54) diminuerea le costos de milliones innumerabile. Etiam un standardisation de manuales, p. ex. (per exemplo) de mathematica, ducerea a economisation, manteneva le porta-voce de un altere delegation, qui addeva que le manco de instructores (42) pote esser remediate, in multe casos, per emissiones de radio e de television.

Le resolution, acceptate al fin del sessiones, recommenda: Primo: Le prioritate del lucta contra le analphabetismo debe esser manifestate per actiones resolute, rapide e rational. Secundo: Conforme a un proposition del Presidente del Assemblea General, le Consilios National debe studiar seriosemente omne possibile solutiones rational del problemas del communication linguistic inter le nationes.

---

Wyciąg z dziennika

(Od specjalnego reportera Agencji Prasowej ABC)

W trakcie ostatniej konferencji UNESCO - Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Edukacji, Nauki i Kultury - delegaci wielu państw członkowskich wyrazili swoje zadowolenie z licznych nowych inicjatyw podjętych przez sekretariat do spraw rozwoju usług ułatwiających wymianę informacji.

W debatach wywołanych przez propozycje nowych kroków dla zaatakowania analfabetyzmu, cztery delegacje połączyły się w proteście przeciwko opóźnieniu planów, co, w konsekwencji, oznacza także odpowiadające im opóźnienie w praktycznej realizacji. "Dlaczego", pytał szef jednej z delegacji w swej mowie, wygłoszonej zręcznie i z temperamentem, "dlaczego nie zaprojektować konstrukcje szkół, które są użyteczne w więcej niż jednym regionie?" Taka standaryzacja zmniejszyłaby koszty o niezliczone miliony. Także standaryzacja podręczników, np. do matematyki, prowadziłaby do oszczędności, otrzymywał rzecznik innej delegacji, który dodał, że brakowi nauczycieli można zaradzić, w wielu przypadkach, emisjami radiowymi i telewizyjnymi.

Rezolucja, przyjęta na zakończenie sesji, zaleca: Po pierwsze: priorytet walki z analfabetyzmem musi być zamanifestowany przez śmiałe, szybkie i rozumne akcje. Po drugie: zgodnie w propozycją Przewodniczącego Zgromadzenia Ogólnego, Rady Krajowe muszą poważnie przestudiować wszelkie możliwe rozwiązania problemów komunikacji językowej między narodami.

Ante responder iste Questiones, relege §42 concernente le formation de parolas ab le radice derivative ("radice duple").

Exemplo del structura

cre/a/r (morphema de base + r) = infinitivo

crea/t/ion (morphema de base + t + ion) = subst., acto del crear o le resultato del crear

crea/t/or = subst., alcuno qui crea

crea/t/ori = adj., characteristic de alcuno qui crea

crea/t/ive = adj., habente le capacitate de crear

crea/t/ura = subst., toto que ha essite create

Forma secundo le structura demonstrate in supra altere series de substantivos e adjectivos con iste suffixos e adde le significationes in vostre lingua ! (Certe formas pote exiger plure parolas pro lor explication.)

Questiones

1. informa/r, 2. defini/r, 3. con/stru/e/r (-struct-), 4. pos/sed/e/r (-sess-), 5. ag/e/r (-act.), 6. intro/duc/e/r (-duct), 7. tele/vid/e/r (-vis-).

Lista de vocabulos

extracto wyciąg

jornal dziennik

jorno dzień

reportar donosić

reportero reporter

portar nosić

agentia agencja

pressa prasa

recente niedawny

conferentia konferencja

educar edukować, wychowywać

cultura kultura

delegar delegować, wysyłać

delegato delegat, wysłannik

stato państwo, też: stan

membro członek

exprimer wyrażać

satisfaction satysfakcja

numerose liczny

innumerabile nieliczny

initiativa inicjatywa

disveloppamento rozwinięcie

disveloppar rozwijać

servicio służba

facilitar ułatwiać

excambio wymiana

debatto debata, narada

causar powodować

proposition propozycja, wniosek

me/n/sura miara

attacco atak

analphabetismo analfabetyzm

protesto protest

contra przeciw

plano plan

per consequente w konsekwencji, w następstwie

realisation realizacja, wykonanie

habilitate zręczność

projectar projektować

construction konstrukcja

schola szkoła

usabile użyteczny

plus que więcej niż

region region

standardisar standaryzować, ujednolicać

diminuer zmniejszać

ducer a prowadzić do

economisation oszczędność

mantener twierdzić

porta-voce głośnik

manco brak, manko

instruer uczyć

instructor nauczyciel, instruktor

remediar zaradzić

emission emisja, wysyłanie

resolution rezolucja, postanowienie

radio radio

television telewizja

acceptar przyjmować, akceptować

fin koniec

session sesja, posiedzenie /od seder = siedzieć/

recommendar zalecać

prioritate pierwszeństwo

lucta walka

manifestar manifestować, okazywać

action akcja, działanie

resolute stanowczy

rational racjonalny, rozumny

conforme a zgodnie z

presidente prezydent

assemblea zgromadzenie

general ogólny

consilio rada

possibile możliwy

solution rozwiązanie

communication komunikacja, łączność

linguistic językowy

radice korzeń-rdzeń wyrazu

crear tworzyć

capacitate zdolność

secundo według

in supra na górze

in infra na dole

signification znaczenie

exiger wymagać

creator twórca, kreator

Creator Stwórca

Explicationes

extraher = wyciągać, traher = ciągnąć, czasownik ten ma dwa rdzenie słowotwórcze: trah i tract - rdzeń główny i oboczny. Stąd: ex/tract/o = wyciąg, tract/ion = trakcja, at/tract/ion= atrakcja, przyciąganie, tract/or = traktor, ciągnik, tract/ato = traktat, abs/trah/er = abstrahować.

Nawiązując do wyrazów educar, education, ducer występujących w lekcji 26-27 warto uświadomić sobie, że od czasownika ducer = prowadzić i od jego rdzenia obocznego -duct-wywodzi się cały szereg wyrazów znanych też w języku polskim. Oto kilka z nich: aque/ducto = akwedukt, aqua = woda, con/duct/o = kondukt, con/duct/or = konduktor, de/duc/er = dedukować, de/duct/ion = dedukcja, e/duc/ar = edukować, in/duc/er = indukować, in/duct/ion = indukcja, pro/duc/er = produkować, pro/duct/ion = produkcja, re/duc/er = redukować,re/duct/ion = redukcja, re/pro/duct/ion = reprodukcja, via/duct/o = wiadukt, via = droga.

Również tytuł "Il Duce" = wódz, jaki obrał sobie Benito Mussolini, ma ten sam źródłosłów.

Przytoczone przykłady wskazują, że przy sposobności nauki interliguy można lepiej poznawać strukturę słownictwa własnego języka - a ściślej tak zwanych wyrazów obcych.

Exprimer = wyrażać, rdzeń słowotwórczy: -press- stąd na przykład: de/press/ion = depresja, przygnębienie, re/presss/ion = represja, ucisk, ex/press/ion = ekspresja, uzewnętrznienie, ex/press/o = ekspres.

an/alphabet/ismo = analfabetyzm, an/alphabet/o = analfabeta, grecki przedrostek a- lub an- oznacza przeczenie. Tak, więc analfabeta to nieznający alfabetu /abecadła/, anormalny to nienormalny, aspołeczny - niespołeczny, asymetria czyli naruszenie symetrii, asymptota to linia nie stykająca się itp.

28 Lection vinti-octo / Vinti-octave lection

EXTRACTOS AUTHENTIC EX "SCIENTIA INTERNATIONAL - NOVAS DEL MENSE IN INTERLINGUA" (Publicate per le Division de Interlingua de Science Service)

RECERCA DE CANCERE

Un sero anticancerose preparate per Dr. B. Björklund de Stockholm, Svedia, e Drs. J. Graham e R. Graham de Boston, Statos Unite de America, se ha monstrate capace a destruer cellulas cancerose in vitro, durante que illo non attacca cellulas normal in le mesme culturas. Le sero esseva preparate ex le sanguine de un cavallo que habeva recipite injectiones de miscite materia cancerose derivate ab 56 personas.

ZOOLOGIA

Un del tortucas gigante que capitano Cook habeva capturate in le Galapagos e que ille presentava in 1777 al rege del insulas Tonga vive ancora e se trova in bon sanitate. Illo es un favorito del familia del regina Salote.

GEOLOGIA

In duo lacos al interior de Norvegia, aqua salin esseva recentemente constatate a profundores de circa 100 m. Dr. H. Holtan del Instituto Norvegian de Recercas Hydrologic, explica ille facto per le hypothese que 10 000 annos retro, post le plus recente epocha glacial, grande partes de Norvegia esseva infra le superficie del oceano. Dr. Holtan ha calculate que le superficie del oceano ha descendite depost ille tempore per circa 45 m.

COMPUTATORES ELECTRONIC

In Scandinavia, computatores electronic es plus numerose - in relativitate al population - que alterubi in Europa.

---

Autentyczne ekstrakty z "SCIENTIA INTERNATIONAL - NOVAS DEL MENSE IN INTERLINGUA" (publikowane przez Division de Interlingua de Science Service).

Badania nad rakiem

Serum antynowotworowe przygotowane przez dr. B. Björklunda ze Sztokholmu, Szwecja, i dr. J. Grahama i R. Graham z Bostonu, Stany Zjednoczone Ameryki, okazało się zdolne do zniszczenia komórek nowotworowych in vitro, nie atakując jednocześnie normalnych komórek w tych samych kulturach. Serum zostało przygotowane z krwi konia, który otrzymał zastrzyki ze zmieszanej materii nowotworowej pochodzącej od 56 osób.

Zoologia

Jeden z olbrzymich żółwi, które kapitan Cooke złapał na Galapagos i które zaprezentował w 1777 roku królowi wysp Tonga, jeszcze żyje i znajduje się w dobrym zdrowiu. Jest on ulubieńcem rodziny królowej Salote.

Geologia

W dwóch jeziorach w wnętrzu Norwegii stwierdzono ostatnio słoną wodę na głębokościach ok. 100 m. Dr H. Holtan z Norweskiego Instytutu Badań Hydrologicznych wyjaśnia ten fakt hipotezą, że 10000 lat temu, po ostatniej epoce glacjalnej, znaczne części Norwegii znajdowały się pod powierzchnią oceanu. Dr Holtan obliczył, że powierzchnia oceanu opadła od tamtej pory o około 45 m.

Komputery elektroniczne

W Skandynawii komputery elektroniczne są liczniejsze - w odniesieniu do ludności - niż gdzie indziej w Europie.

Questiones

1. Como scribe vos per litteras omne cifras in iste lection? 2. Que describe zoologia e geologia, le duo scientias mentionate in iste textos? 3. A que branca de scientia pertine le recerca de cancere?

Lista de vocabulos

authentic autentyczny, prawdziwy

scientia nauka

nova nowość

publicar publikować, ogłaszać

Division de Interlingua Oddział Interlinguy (instytutu naukowego "Science Service")

recerca poszukiwanie

cancere rak

sero surowica

anti- anty-, przeciw

Svedia Szwecja

svedese szwedzki

capace zdolny

destruer niszczyć

cellula komórka

in vitro w szkle (czyli doświadczenia w laboratorium, in vitro)

durante que podczas gdy

cultura kultura, hodowla

sanguine krew

cavallo koń

reciper otrzymywać

injection zastrzyk

miscer / mixt- mieszać

mixtura mikstura, mieszanina

materia materia

derivar pochodzić

zoologia zoologia

tortuca żółw

gigante olbrzymi

capite głowa

capitano kapitan /dosłownie: główny/

capturar łapać

insula wyspa

sanitate zdrowie

geologia geologia

laco jezioro

al interior de na środku

Norvegia Norwegia

sal sól

salin słony

recentemente ostatnio, niedawno

profundor głębokość

profunde głęboki

m = metro metr

hydrologia hydrologia

hydrologic wodny, hydrologiczny

hypothese hipoteza

hypo- pod-, poniżej /gr./

hyper- ponad- /gr./

retro wstecz

epocha epoka

glacie lód

infra poniżej

superficie powierzchnia

oceano ocean

calcular liczyć

descender schodzić

depost od /tego czasu/

computator komputer

electronic elektroniczny

numerose liczny

relativitate w stosunku

population ludność, populacja

littera litera

branca gałąź

Explicationes

aut- grecki przedrostek = samo-. Ex.: autobiographia = autobiografia, życiorys własny, autocratia = autokracja, samowładztwo, autonomia = autonomia, samodzielność, autographo= autograf, własny podpis.

Cavallo = koń, ir a cavallo = jechać konno, stąd cavallero = kawaler, cavalleria = kawaleria.

-ior = końcówka łacińska określająca takie pojęcia jak: interior = wnętrze, exterior = zewnętrze, superior = górny, lepszy, inferior = dolny, gorszy, ulterior = dalszy, posterior = późniejszy, tylny.

29 Lection vinti-novem / Vinti-none lection

ARCHITECTURA

Ab Russia on reporta enorme progressos in le construction de edificios a partes prefabricate. In Kiev un prefabricate edificio a cinque etages esseva complite in 63 dies, e in Magnitogorsk dece obreros ha erigite un edificio de tres etages con 36 appartamentos in 28 dies. On expecta que verso le fin de 1956 circa 20 pro cento del russe construction de domicilios urban va usar le technica del partes prefabricate. Architectos statounitese dubita del exactitude de iste reportos, sed illes possede nulle base de comparation proque in le Statos Unite le construction ex partes prefabricate es limitate quasi integremente a edificios sin etages.

MORBOS CARDIAC

Recente studios epidemiologic in Japon e le Statos Unite ha demonstrate que morbos cardiac es plus frequente in areas de aqua molle que in areas de aqua dur. (Aqua molle es aqua a basse contento mineral; aqua dur es aqua a alte contento mineral.) Le mesme correlation es nunc reportate ab Svedia a base de un vaste studio del causas de morte ab 1950 a 1960 in le complete population de omne citates svedese con plus que 25 000 habitantes.

COMMUNICATIONES

Phocas e delphinos (como multe altere animales) es capace de communication interindividual per sonos expressive de dolor, gaudio e varie altere emotiones. On ha succedite a transmitter telephonicamente le sonos producite per un tal animal in Florida a un altere in Hawai. Il pare que le duo se comprendeva perfectemente. Lor conversation telephonic coperiva un distantia de circa 9 000 kilometros e esseva conducite in sonos de un frequentia de 2 000 cyclos per secunda.

---

Architektura

Z Rosji donoszą o ogromnych postępach we wznoszeniu budynków z elementów prefabrykowanych. W Kijowie jeden prefabrykowany budynek o 5 piętrach został ukończony w ciągu 63 dni, w Magnitogorsku dziesięciu robotników wzniosło budynek o trzech piętrach z 36 mieszkaniami w 28 dni. Oczekuje się, że pod koniec 1956 roku około 20 procent rosyjskich budów miejskich mieszkań będzie korzystać z techniki części prefabrykowanych. Architekci amerykańscy wątpią w dokładność tych doniesień, ale nie mają żadnej bazy do porównań, gdyż w Stanach Zjednoczonych budowa z części prefabrykowanych jest ograniczona niemal całkowicie do budynków bez pięter.

Choroby serca

Ostatnie studia epidemiologiczne w Japonii i Stanach Zjednoczonych wykazały, że choroby serca są częstsze na obszarach z miękką wodą niż na obszarach z twardą wodą. (Miękka woda jest wodą o niskiej zawartości minerałów; twarda woda jest wodą o wysokiej zawartości minerałów). O takiej samej korelacji donoszą obecnie ze Szwecji na bazie obszernych badań przyczyn śmierci od 1950 do 1960 roku w całej populacji wszystkich miast szwedzkich z więcej niż 25 tys. mieszkańców.

Komunikacja

Foki i delfiny (jak wiele innych zwierząt) są zdolne do międzyosobniczej komunikacji za pomocą ekspresyjnych odgłosów bólu, radości i rozmaitych innych emocji. Udało się przetransmitować przez telefon dźwięki wydawane przez takie zwierzę na Florydzie do innego zwierzęcia na Hawajach. Wydaje się, że oba doskonale się rozumiały. Ich rozmowa telefoniczna pokryła dystans około 9000 kilometrów i była prowadzona za pomocą dźwięków o częstotliwości 2000 cyklów na sekundę.

Questiones

1. Que es un "edificio"? 2. In que organo del corpore se monstra morbos cardiac? 3. Exprime per un phrase lo que occurre in le notitia "Communicationes"!

Lista de vocabulos

architectura architektura

architecto architekt

Russia Rosja

russo Rosjanin

russe rosyjski

enorme ogromny

progresso progres, postęp

construer /-struct-/ konstruować, budować

edificio budynek

a partes w częściach

pre- prze-

fabricar fabrykować, tworzyć

fabrica fabryka

etage /etaże/ piętro

compler wykończyć, spełniać

obra praca, dzieło

obrero robotnik

eriger /-erect-/ wznosić

appartamento apartament, mieszkanie

expectar oczekiwać

verso ku

domicilio mieszkanie, miejsce zamieszkania, domicyl

urban miejski

base baza, podstawa

statonitese amerykański, pochodzący z USA

limite granica

limitate ograniczony

integremente całkowicie

morbo choroba

cardiac sercowy

recente niedawny, ostatni

epidemiologic epidemiologiczny

Japon Japonia

japonese japoński

area przestrzeń

aqua molle, dur woda miękka, twarda

contento zawartość

mineral minerał, mineralny

correlation korelacja, związek

vaste obszerny

population populacja, ludność

citate miasto

habitante mieszkaniec

phoca foka

delphino delfin

capace de zdolny do

interindividual pomiędzy osobnikami

sono dźwięk

expressive de wyrażające

dolor ból

gaudio radość

varie różne

emotion emocja, uczucie

succeder /-cess-/ osiągnąć powodzenie

transmitter transmitować, przekazywać

distantia odległość, dystans

kilometro kilometr

frequentia frekwencja, częstotliwość

cyclo cykl

organo organ

corpore ciało

notitia notatka

Explicationes

epi/demia = masowy wybuch choroby, choroba nękająca całą populację.

epi- = na, ponad. Ex.: epiphyto = roślina epificzna rosnąca na innej roślinie, epi/taphio = epitafium, napis nagrobkowy.

Demos po grecku lud. Ex.: demo/cratia = demokracja, władza ludu, demo/graphia = demografia, opis struktury społeczeństwa.

Przy niektórych czasownikach podano ich rdzeń oboczny słowotwórczy: construer, -struct-: np. con/struct/ion = konstrukcja, eriger, -rect-: np. e/rect/ion = erekcja, wznoszenie, succeder, -cess-: np. suc/cess/o = sukces, osiągnięcie, powodzenie.

Nie wszystkie słowa występujące w ostatnich lekcjach należały do języka potocznego. Autor miał jednak na uwadze, że czytelnik może spotkać zastosowania Interlinguy w literaturze fachowej, popularnonaukowej, medycznej itp. gdzie stosuje się wyrazy specjalistyczne.

30 Lection trenta / Trentesime lection

PROVERBIOS IN INTERLINGUA

Cata rana se crede Diana.

Del dicto al facto es grande tracto.

Palea e foco non sta ben in un loco.

Al tempore de ficos non manca amicos.

Que es licite a Jove, non es licite a bove.

In le introduction de iste curso de Interlingua nos trova indicate un possibile solution del problemas practic de communication linguistic: Un convention inter un numero de statos, le qual garantirea a cata cive un inseniamento elementari de Interlingua. Un tal instruction non prenderea tempore ab altere subjectos scholar, proque le cognoscentia del vocabulario international esserea utile e in le lingua materne de quasi omnes, e in le altere linguas que on debe (o vole) studiar in le scholas etiam in le futuro. (Le publicationes scientific del grande nationes essera longe necesse pro omnes, le litteratura nunquam superflue !).

Como se realisara un tal introduction official de Interlingua in le scholas? (Le nove, juvene generation lo facera !) Secundo nostre opinion illo presupponerea i.e. le creation de un instituto international que se occuparea del elaboration de manuales e cursos pro radio e television e de dictionarios pro omne linguas concernite, e del education de professores designate a inseniar futur instructores del idioma international. In addition illo se occuparea del edidon de un revista mensual dedicate a questiones linguistic e al methodos de diffusion de Interlingua e de un revista mensual cultural e forsan etiam de un septimanal popular con un contento multo general e variate.

Le centralisation, in le stadio initial, de iste activitates garantirea un alte grado de stabilitate del lingua, impediente omne risco de dissolution del lingua in dialectos. Le apprehension que un tal dissolution occurrerea es multo exaggerate in nostre era de possibilitates quotidian de contactos global per radio e television, in un tempore quando le magnetophono e le grammophono rende practicabile le uso in le scholas de registrationes identic in phonobanda e in disco, assi ben in Argentina como in Zambia.

Naturalmente vostre studios non debe finir ancora: iste curso vos da le mille parolas le plus frequente e le grammatica, e duo milles nos sembla un minimo. Nos vos recommenda leger textos como istes: Moth: Infantes e juvenes in campo (con vocabulario in italiano, espaniol, francese, scandinavo, anglese e germano); Podobsky (Checoslovachia): Comenius - magistro de nationes; Sexton (Anglaterra): Dece-duo conversationes - e - quando vos es matur -Gode: Dece Contos - le perla de nostre litteratura usque nunc.

Studia Wilgenhof Grammatica essential de Interlingua e, si vos comprende anglese e nederlandese, Gode-Blair: Interlingua Grammar e Wilgenhof: Grammatikale Handleiding voor Interlingua. Interlingua-English Dictionary es importantissime, e pro scandinavos es indispensabile Nordin: Svensk-Interlingua ordbok (Norstedts).

Scribe a un del adresses in infra e annuncia vos como membro e/o abonante de Currero (organo del Union Mundial pro Interlingua), Revista de Interlingua (edition de prof. Berger, Morges, Swissia) e Lingua & Vita (Anglaterra).

E super toto : scribe immediatemente a un organisation pro venir in contacto con altere utilisatores de iste lingua que pertine a tote le mundo, isto es etiam a vos!

Lista de vocabulos

proverbio przysłowie

compilar zestawiać, gromadzić, kompilować

rana żaba

creder se uważać się za

Diana rzymska bogini myśliwych

del dicto al facto od słowa do czynu

tracto /od traher/ trakt, linia

palea słoma

foco ogień

star stać

loco miejsce

sta ben in un loco zgadzają się we wspólnym miejscu, pasują

al tempore de w czasie

fico figa

que es licite co wolno

licentia licencja, zezwolenie

Jove Jowisz, Zeus

bove wół

indicar wskazywać

convenir być stosownym

convention ugoda

garantir gwarantować, zapewniać

garantia gwarancja

cive obywatel

civil cywilny /vide paragraf 41/

inseniamento nauczanie

elementari elementarny

subjecto przedmiot

cognoscentia wiedza, znajomość

vocabulario słownictwo

utile użyteczny

materne matczyny

lingua materne język ojczysty

scientific naukowy

necesse potrzebny

litteratura literatura

superflue nadmierny

secundo wedle

presupponer zakładać

i.a. = inter altere między innymi

instituto instytut

occupar se de zajmować się

occupation okupacja, zajęcie

elaborar wypracować

designar desygnować, przeznaczać

in addition dodatkowo

edition wydanie

revista czasopismo

mensual miesięczny

dedicar poświęcać

methodo metoda

diffunder /fus-/ rozpowszechniać

dis- przedrostek: roz-

septimanal tygodniowy

popular popularny

centralisation centralizacja

stadio stadium, okres, etap

initial początkowy

impeder przeszkadzać

impedimento przeszkoda

risco ryzyko

dissolution rozkład

dialecto dialekt

apprehension obawa

exaggerar przesadzać

era era, okres, epoka

globo kula ziemska

global globalny

magnetophono magnetofon

grammophono gramofon

phono z greckiego: dźwięk

render oddawać

practicabile praktyczny, zdatny do użycia

registration rejestrowanie, zapis

identic identyczny

phonobanda taśma dźwiękowa

disco dysk, płyta