Gramatyka w pigułce

"Lingua natural e musical

de parolas international

e un grammatica minimal.

Comprensibile facilemente

per personas intelligente.

Le medio de communication

adequate pro le solution

del confusion de Babylon."

Gramatyka nie zawiera żadnych sztucznych i arbitralnych rozwiązań. Jest ekstraktem, najmniejszym wspólnym mianownikiem gramatyk języków kontrolnych, z których wywodzi się Interlingua, uproszczonym zarazem przez odrzucenie niepotrzebnego balastu, jakim jest np. rozbudowana odmiana wyrazów. Jest więc językiem nie sztucznie utworzonym, lecz wyekstrahowanym.

Interlingua posługuje się alfabetem łacińskim i nie stosuje żadnych znaków diakrytycznych, co bardzo ułatwia pisanie tekstów (dla porównania, wielkim problemem Esperanta były zawsze znaki diakrytyczne). Akcent pada w ogromnej większości przypadków na samogłoskę przed ostatnią spółgłoską - facer, parlar, elegante, discurso, computator, Polonia, persona, ideal, libro, elephante.

Druga reguła akcentowania respektuje klasyczne korzenie językowe - istnieje kilka końcówek wyrazów, które powodują, że akcent przesuwa się na samogłoskę poprzedzającą przedostatnią spółgłoskę.

-le, -ne, -re: facile = łatwy, nomine = imię, tempore = czas

-ic, -ico, -ica: technic, technico = technik, technica = technika

-ide, -ido: timide = nieśmiały, acido = kwas

-ula, -ulo: regula = reguła, angulo = kąt

-ime: ultime = ostatni.

Zauważmy, że nie jest to żadna abstrakcja i wymysł twórców Interlinguy, lecz zakorzenione od tysiącleci zjawisko językowe. W języku polskim także poprawne jest wymawianie "technika", a nie "technika", "republika", a nie "republika", "muzyka", a nie "muzyka" czy "gramatyka", a nie "gramatyka", jak uważają osoby rozciągające polską regułę przedostatniej sylaby na wszelkie możliwe wyrazy.

Alfabet

(w nawiasach kwadratowych nazwa i w czerwonym kolorze wymowa pojedynczych liter)

a [a - a]

b [be - b]

c [ce - c lub k]

d [de - d]

e [e - e]

f [ef - f]

g [ge - g]

h [hasha - h]

i [i - i]

j [jota - ż]

k [ka - k]

l [el - l]

m [em - m]

n [en - n]

o [o - o]

p [pe - p]

q [ku - k]

r [er - r]

s [es - s]

t [te - t]

u [u - u]

v [ve - w]

w [duple ve - ł]

x [iks - ks]

y [i grec, ypsilon - i]

z [ zeta, zed - z]

Rodzajnik

Rodzajnikiem określonym jest le:

  • le casa (dom)

  • le casas (domy)

  • le libro (książka)

  • le libros (książki)

Przyimki a i de w połączeniu z rodzajnikiem określonym ulegają ściągnięciu.

a + le = al

de + le = del

Rodzajnikiem nieokreślonym jest un:

  • un casa

  • un libro

Rzeczownik

Rzeczownik nie ma odmiany przez rodzaje. Jedynie niektóre nazwy osób lub zwierząt mogą mieć końcówkę w naturalny sposób zależną od płci, -o lub -a.

  • amico (przyjaciel) - amica (przyjaciółka)

  • cavallo (koń) - cavalla (kobyła)

Liczba mnoga jest tworzona za pomocą s. Po końcowej spółgłosce podajemy -es. Wyraz kończący się na -c ma liczbę mnogą tworzoną za pomocą -ches.

  • un libro, duo libros; un catto, duo cattos

  • le construction, le constructiones; le vision, le visiones

  • le zinc, zinches

Końcówka liczby mnogiej -s nie wpływa na przesunięcie akcentu. Pozostaje on na swoim miejscu.

  • conversation - conversationes

Przymiotnik

Przymiotnik jest nieodmienny, bez względu na rodzaj czy liczbę rzeczownika.

  • bon matre - dobra matka

  • bon filio - dobry syn

  • bon casas - dobre domy

  • bon libros - dobre książki

Przymiotnik może się pojawiać przed lub po określanym rzeczowniku. Dominuje stawianie przymiotnika po rzeczowniku (jak w języku francuskim), ale krótkie i często używane przymiotniki są stawiane na ogół przed rzeczownikiem.

  • incredibile notitias

  • notitias incredibile

  • un bon homine

  • un homine excellente

Przymiotnik może czasem przyjąć końcówkę -s liczby mnogiej, jeśli sam rzeczownik jest nieobecny.

  • Io apprecia camisas azur; mi sposa prefere le verdes. Cenię błękitne koszule; moja żona woli zielone.

Stopniowanie przymiotników odbywa się w sposób regularny za pomocą plus i le plus (w przeciwną stronę za pomocą minus i le minus).

  • facile (łatwy) - plus facile (łatwiejszy) - le plus facile (najłatwiejszy)

  • grande (duży, wielki) - plus grande - le plus grande

  • bon (dobry) - plus bon - le plus bon

  • elegante - minus elegante - le minus elegante

Istnieją oczywiście nieregularne metody stopniowania niektórych przymiotników, często stosowane w tekstach.

  • bon (dobry) - melior (lepszy) - optime (najlepszy)

  • mal (zły) - pejor (gorszy) - pessime (najgorszy)

  • grande - major - maxime

Przysłówek

Przysłówki regularne są tworzone od przymiotników przez dodanie -mente albo, po końcowym -c, przez dodanie -amente.

  • grande, grandemente

  • felice, felicemente

  • physic, physicamente

Oczywiście istnieje wiele przysłówków pierwotnych, które nie są wywodzone z przymiotników.

  • troppo fatigate - zbyt zmęczony

  • sempre de mal humor - zawsze w złym humorze

Przysłówki są stopniowane analogicznie do przymiotników, w sposób regularny lub nieregularny.

  • facilemente - plus facilemente - le plus facilemente

  • ben (dobrze) - melio - le melio

Zaimki

Illo(s) dotyczy rzeczy lub zwierząt, których płeć nie jest znana.

  • Mi casa- Illo es belle. Mój dom- Jest piękny.

Il jest używane w konstrukcjach bezosobowych:

  • Il pluve. Pada.

  • Il ha un problema. Jest problem.

  • = Un problema existe.

On jest używane dla nieokreślonych osób:

  • On parla francese in Belgica. W Belgii mówi się po francusku.

  • = Francese es parlate in Belgica.

Istnieją dwie formy zaimka dzierżawczego. Forma krótsza jest używana przed rzeczownikiem bez rodzajnika.

  • mi casa, mi grande casa. Mój dom, mój duży dom.

W innych sytuacjach używa się dłuższej formy:

  • le mie casa. Mój dom.

  • Deo mie! Boże mój!

  • Tu casa es major que le mie. Twój dom jest większy niż mój.

Zaimek zwrotny się ma postać se (lavar se, brossar se), odmienianą przez osoby.

  • Io me lava. Ja się myję.

  • Tu te lava. Ty się myjesz.

  • Illa se lava. Ona się myje.

  • Nos nos lava. My się myjemy.

  • Vos vos lava. Wy się myjecie.

  • Illes se lava. Oni się myją.

Czasownik

Czasowniki kończą się na -ar (ogromna większość), -er (pewna ilość czasowników, w tym szereg często używanych) lub -ir (bardzo niewiele). Nie są one odmieniane przez czasy i osoby - po odjęciu końcowej litery -r uzyskujemy czas teraźniejszy dla wszystkich osób w obu liczbach. Podobnie jest w innych czasach.

Stanowi to wielkie ułatwienie w porównaniu z językami naturalnymi, w których koniugacja jest niekiedy koszmarnie skomplikowana (np. łacina, francuski lub niemiecki, o językach słowiańskich nie wspominając). Znając wyrazy i podane w tabeli zasady, znamy natychmiast całą koniugację.

Pewne nieliczne czasowniki mające końcówkę -er tworzą imiesłów czasu teraźniejszego za pomocą -iente.

  • reciper - recipiente

Bezokolicznik może być użyty jako rzeczownik, imiesłów jako przymiotnik:

  • le volar del aves - latanie ptaków

  • = le volo del aves

  • un influentia predominante - przemożny wpływ

  • le anno passate - ubiegły rok

Czasowniki esser (być), haber (mieć) e vader (iść) maja w czasie teraźniejszym powszechnie używane formy alternatywne:

  • es zamiast esse

  • ha zamiast habe

  • va zamiast vade

Czasownik esser ma jeszcze inne formy alternatywne, nieco mniej popularne:

  • es = esse (był)

  • son = esse ()

  • era = esseva (był)

  • sera = essera (będzie)

  • serea = esserea (byłby)

Sia jest trybem rozkazującym i łączącym esser:

  • Sia felice! Bądź szczęśliwy.

  • Io non crede que ille sia folle. Nie wierzę, żeby ona miała być szalona.

Czasy przeszłe dokonane (tempores perfecte) tworzymy z czasownikiem haber i imiesłowem przeszłym:

  • io ha parlate - mówiłem

  • ille habeva vidite - widział (był)

Wzorem języków romańskich możemy także tworzyć czas przyszły natychmiastowy, używając do tego formę skróconą czasownika vader (chodzić, iść) i bezokolicznik.

  • Io va leger - będę czytał (zaraz, za chwilę, wkrótce)

  • Illas va ir al cinema - pójdą do kina

Tryb bierny tworzy się za pomocą czasownika esser i imiesłowu przeszłego:

  • Le joco es vidite per milles de personas. Gra jest oglądana przez tysiące ludzi.

  • Isto essera facite per me. To będzie zrobione przeze mnie.

Te dwa czasowniki mogą być mieszane w bardziej złożonych konstrukcjach:

  • Quando ille arrivara, su vestes ja habera essite lavate. Gdy on przybędzie, jego ubrania będą już uprane.

Jak wymawiać?

Wymowa w języku Interlingua jest bardzo podobna do włoskiej czy hiszpańskiej.

Szczególnie ważne zasady:

  • ca, co, cu jak ka, ko, ku.

  • catto (kato), carriera (kariera), musica (muzika), escorta (eskorta), cocina (kocina), cubo (kubo), cultivar (kultiwar)

  • ce, ci, cy jak ce, ci, ci.

  • glycerina (glicerina), macedone (macedone), cocina (kocina), cyclon (ciklon), cylindro (cilindro)

  • ch zwykle jak k; ewentualnie jak cz lub sz.

  • machina (makina), charta (karta), characteristic (karakteristik); charme (szarm), checo (czeko)

  • g gardłowe jak g, nawet przed e, i, y (portugese); ewentualnie jak ż przed e, i, y, zwłaszcza w przyrostku -age i wyrazach pochodnych od niego.

  • gaudio (gaudio), mangiar (manżar), viage (wiaże), viagiar (wiażar)

  • h z wydechem; opcjonalnie jako nieme.

  • haber (haber), habile (habile)

  • ph jak f.

  • photo (foto), physica (fizika)

  • qu jak ku; jak k w wyrazach que, qui.

  • quando (kłando), que (ke), qui (ki)

  • rh jak r.

  • rheuma (reuma), rhombo (rombo)

  • s, między samogłoskami jak z

  • supponer (suponer), casa (kaza), osar (ozar)

  • th jak t.

  • theatro (teatro), theologia (teologia)

  • ti jak ti, ewentualnie jak cj (national, scientia, spatio).

  • w jak ł lub w, zgodnie z oryginalnym brzemieniem wyrazu w języku pochodzenia (water-closet).

  • y jak i.