Газета «Русскiй народный голосъ» ― 1 публикация 8 августа, в которой упоминается катастрофа самолёта URSS-M25:

Газета выходила в городе Ужгород один раз в день ежедневно («кромѣ понедѣльниковъ и дней послѣпраздничныхъ»). Всего за 1937 год вышло 276 номеров газеты,  то есть в среднем в неделю выходило пять шесть номеров. Однако в некоторые недели газета выходила гораздо реже, самые большие каникулы были на православное Рождество и на Пасху. Все номера газеты за 1937 год доступны через систему «Kramerius 5», однако доступен только поиск текста:

По информации в системе «Kramerius 5», «бумажная» газета храниться в библиотеке «Národní knihovna České republiky».

Для газеты «Русскiй народный голосъ» НЕ доступен просмотр страниц газеты в отсканированном виде (без авторизации в электронной библиотеке). Поэтому текст публикации этой газеты восстановлен на основе результатов поиска. Качество восстановленного текста хорошее, так как газета доступна в трёх электронных библиотеках. «Moravská zemská knihovna» и «Česká Digitální knihovna» предоставляет доступ к газете на основе информации «Národní knihovna České republiky», однако результаты поиска во всех электронных библиотеках отличаются. Качество распознавания текста публикаций этой газеты в целом хорошее. Основные проблемы при распознавании текста связаны с тем, что в тексте встречаются «дореформенные» буквы ѣ и i. Но текст публикации о катастрофе простой и написан на основании сообщений информационных агентств.  Поэтому можно полностью восстановить текст с хорошим качеством.

До войны в состав Чехословакии входила так называемая Подкарпатская Русь, в послевоенное время этот регион обычно называли Закарпатской областью. По мнению правительства довоенной Чехословакии, жители Подкарпатской Руси разговаривали на русском языке.  Правительство Чехословакии даже издавало за государственный счёт в Подкарпатской Руси газеты на русском языке. Одной из таких газет была «Русскiй народный голосъ». Следует отметить, что это было местное издание (газета издавалась в Ужгороде) для коренных жителей Подкарпатской Руси. Эта газета не имела отношения к русским и украинским эмигрантским изданиям, которые издавались в основном в Праге для недавних эмигрантов.

Хотя в послевоенном СССР жителей Закарпатской области считали «украинцами», в довоенной Чехословакии их считали «русинами». И газету для них издавали на обычном русском литературном языке по правилам «дореформенной» орфографии (с ятями, ерами и окончаниями -аго). Я на заметил заметного влияния украинского языка на эту газету, а вот чешское влияние явно было. Например, в этой заметке есть выражение «на палубе самолета». Это явная калька с чешского, так как в русском языке использовалось выражение «на борту самолета». Однако в газете использовались и современные русские слова, в заметке несколько раз используется слово «самолетъ». В дореволюционном русском языке чаще всего использовалось слово «аэропланъ», а в довоенном чешском языке слово «letadlo».

Город Ужгород имел особое значение в судьбе самолёта URSS-M25. В этом городе была предусмотрена обязательная посадка на каждом рейсе из Москвы в Прагу и обратно. Город был небольшой, аэродром был на окраине города, поэтому многие горожане наверняка видели советский самолёт. А работники аэродрома скорее всего были знакомы с экипажем Гуревича (скорее всего, этот экипаж обслуживал все советские рейсы на линии с середины июня 1937 года). В день катастрофы самолет тоже должен был приземлится в Ужгороде, поэтому работники аэродрома узнали о катастрофе не позднее 18 часов 6 августа. Но все эти обстоятельство никак не повлияли на газетную публикацию. Новость о катастрофе была опубликована только 8 августа, публикация о катастрофе была только одна, никакой «местной» информации в публикации не было.

Самой интересной особенностью публикации стала фамилия командира советского самолета. По какой-то причине редактор переделал типичную «еврейскую» фамилию Гуревич и типичную «русскую» фамилию Гурьев. Вероятно, редактору попалась чешская публикация с написанием Gurjevič и редактор решил восстановить «правильный» вариант написания фамилия. История с фамилией показывает, что редактор мало интересовался катастрофой. Ведь множество чешских и немецких газет в августе 1937 года опубликовали правильное написание фамилии. До августа 1937 года правильная фамилия советского лётчика неоднократно публиковалась в чешских газетах.

«Русскiй народный голосъ» Общественно-внѣпартiйная газета Ужгородъ, воскресенье 8 августа 1937 г. № 164 Страница 1

------------------------------------------------------

Гибель самолета

Въ пятницу советскiй самолетъ М 25, совершавшiй полет из Москвы в Прагу, упалъ съ высоты 2000 метровъ около небольшаго селенiя въ Семиградьи, въ Румынiи. Самолетъ совершенно разбитъ, а въ немъ 6 обезображенныхъ до неузнаваемости человеческихъ труповъ. Предполагаютъ, что погибло 4 человека команды самолета и 2 пассажира, по всей вероятности чехословака. По другим сведенiямъ погибло 5 человекъ команды и между ними шефъ-пилотъ Гурьевъ и 2 пассажира: одинъ итальянскiй служащiй посольства и второй англичанинъ. Катастрофа самолета вызвана, по предложенiямъ,  возникшемъ на палубе самолета пожаромъ.

------------------------------------------------------

[Текст восстановлен на основе результатов поиска с хорошим качеством]

Все использованные поисковые запросы для публикации этой газеты можно посмотреть на Google.Диске.