BÁNK BÁN
(eléjön a rejtek-ajtóból meztelen fegyverrel*; magán kívül sok ideig tipeg-topog).
Hogy e tetem* fagyos, hogy e szemek
Vakok, hogy e fülek dugúlva nem
Valának! - Egy királyné és - Melinda -
Oh, oh!
(Hidegülve*.)
Megént lehelhetek, megént,
És érzem azt, hogy élek. A homály
Eloszla - megvirradt - felébredék.
Irtóztató kilátás a jövő
Nappalra*! - Vond ki lelkem, most magad
Azon setét ködből, mely eltakarta
Előled a világot s emberi
Vak bízodalomba szőtt! - És ilyen asszony
Őriz meg, oh magyar hazám? Hah, egy
Fertelmes asszony, kit, hogy ördögi
Érzésiben ne lephessen meg a
Jobb ember, érthetetlenül beszéli
Kétféleképpen* gondolatjait. -
De hát Melinda! oh! hát a haza!
Itten Melindám, ottan a hazám -
A pártütés kiáltoz, a szerelmem
Tartóztat. - Énrám bíz* a szúnnyadó
Gondatlan* - énrám tevé le a
Szegény paraszt elfáradt csontjait:
Nem vélik ők a zendülést, mivel
Bánk a király személye* - esküszöm
Meg is fogok felelni ennek, és
Habár tulajdon síromon fog is
A békességetek virágzani. -
Szedd rendbe, lélek, magadat és szakaszd
Szét mindazon tündéri* láncokat,
Melyekkel a királyi székhez és
A hitvesedhez, gyermekidhez*, oly
Igen keményen meg valál kötözve!
Úgy állj meg itt, pusztán, mint akkor, a-
Midőn az Alkotó* szavára a
Reszketve engedő chaos* magából
Kibocsátja. - Két fátyolt szakasztok el:
Hazámról és becsületemről. A
Bocsánatot hörgés közt is mosolygom,
Ha ölettetésem ezekért lészen! - Egy
Mennykőcsapás ugyan letépheti
Rólam halandóságom köntösét*: de
Jóhíremet* ki nem törölheti.
Függöny
meztelen fegyverrel: kivont karddal. A "magánkívüli" állapotot igazoló szerzői utasítás
tetem: eredetileg testet jelentett, élőt és halottat egyaránt
hidegülve: lehiggadva
Irtóztató kilátás a jövő / Nappalra: elrettentő jövőre ébredtem
kétféleképpen: Bánk kihallgatta Gertrudis és Ottó párbeszédét
Énrám bíz: bennem bízik
gondatlan: óvatlan, gyanútlan
Bánk a király személye: mint nádor, a távol lévő király helyettese
tündéri: tünékeny, semmibe eltűnő, anyagtalan
gyermekidhez: nem egyértelmű. A drámában Bánknak csak egy fia szerepel, nincs is említés többről. A többes szám így valószínűleg jobbágyaira is vonatkozik
az Alkotó: Isten
chaos: a görög mitológiában az őselemek zűrzavara a teremtés előtt. E két sor összefoglalja Katona felfogását a teremtésről: Isten az embert az ősköd anyagaiból alkotta meg
halandóságom köntösét: életemet
jóhír: a lovag legfőbb erénye; ugyanazt jelenti, mint öt sorral feljebb használt becsület szó