Atha tr̥tīyapadalaḥ
Часть третья
3.1.
ईश्वर उवाच ।
हृद्यस्ति पङ्कजं दिव्यं दिव्यलिङ्गेन भूषितम् ।
कादिठान्ताक्षतेपेतं द्वादशार्णविभूषितम् ॥१॥
Īśvara uvāca
Hr̥dyasti paṅkajam divyam divyaliṅgēna bhūṣitam
kādiṭhāntākṣatēpētaṁ dvādaśārṇavibhūṣitam
Ишвара сказал:
- В ритмическом цикле сердца записаны дивные эмоциональные реакции.
Они разделены на 12 основных состояний бытия.
3.2.
प्राणो वसति तत्रैव वासनाभिरलंकृत ।
अनादिकर्मसंश्लिष्ट प्राप्याहङ्कारसंयुत ॥२॥
Prāṇō vasati tatraiva vāsanābhiralaṅkr̥ta.
Anādikarmasanśliṣṭa prāpyāhaṅkārasanyuta
Движение Праны соответствует васанам – наклонностям, определенным прошлыми неисчислимыми деяниями – кармой,
В виде совокупной композиции каналов – Нади в рамках личной самоидентификации – Аханкара.
3.3.
प्राणस्य वृत्तिभेदेन नामानि विविधानि च ।
वर्तन्ते तानि सर्वाणि कथितुं नैव शक्यते ॥३॥
Prāṇasya vr̥ttibhēdēna nāmāni vividhāni ca
vartantē tāni sarvāṇi kathituṁ naiva śakyatē
Прана проникает повсюду и имеет множество наименований и вариаций.
Все их перечислить невозможно, поэтому опишу те из них, которые наиболее необходимы для непосредственной практики.
3.4.
प्राणोऽपान समानश्चोदनो व्यानश्च पञ्चम ।
नाग कूर्मश्च कृकरो देवदत्तो धनञ्जय ॥४॥
Prāṇō̕pāna samānaścōdanō vyānaśca pañcama
nāga kūrmaśca kr̥karō dēvadattō dhanañjaya
Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,
Нага, Курма, Крикара, Девадатта, Дхананьджая.
3.5.
दश नामानि मुख्यानि मयोक्तानीह शास्त्रके ।
कुर्वन्ति तेऽत्र कार्याणि प्रेरितानि स्वकर्मभिः ॥५॥
Daśa nāmāni mukhyāni mayōktānīha śāstrakē
kurvanti tē̕tra kāryāṇi prēritāni svakarmabhiḥ
Это наименования десяти основных наиболее важных потоков,
Используемых для реализации разных вариантов собственных действий, собственной кармы.
3.6.
अत्रापि वायवः पञ्च मुख्या स्युर्दर्शितः पुनः ।
तत्रापि श्रेष्ठकर्त्तारौ प्राणापानौ मयोदितौ ॥६॥
Atrāpi vāyavaḥ pañca mukhyā syurdarśitaḥ punaḥ
tatrāpi śrēṣṭhakarttārau prāṇāpānau mayōditau
Первые пять из них – самые важные.
А из этих, Прана и Апана – главнейшие.
3.7.
हृदि प्राणो गुदेऽपानः समानो नाभिमण्डले ।
उदानः कण्ठदेशस्थो व्यान सर्वशरीरगः ॥७॥
Hr̥di prāṇō gudē̕pānah samānō nābhimaṇḍalē
udānah kaṇṭhadēśasthō sthō viyāna sarva śarīragaḥ
Прана в сердце, Апана – в анусе, Самана – в пупе,
Удана – в горле, Вьяна движется во всем теле.
3.8.
नागादिवायवः पञ्च कुर्वन्ति ते च विग्रहे ।
उद्गारोन्मीलनं क्षुत्तृटु जृम्भा हिक्का च पञ्चमः ॥८॥
Nāgādivāyavaḥ pañca kurvanti tē ca vigrahē
udgārōnmīlanaṁ kṣuttr̥ṭu jr̥mbhā hikkā ca pañcamaḥ
Остальные пять управляют процессами
Отрыгивания, голода, жажды, зевания и икоты.
3.9.
अनेन विधिना यो वै ब्रह्मण्डं वेत्ति विग्रहम् ।
सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम् ॥९॥
Anēna vidhinā yō vai brahmaṇḍaṁ vētti vigraham
sarvapāpavinirmuktaḥ sa yāti paramāṁ gatim
Постигнув эту всю вселенную, заключенную в теле,
Освободишься от всех пороков и вырвешься за пределы.
3.10.
अधुना कथयिष्यामि क्षिप्रं योगस्य सिद्धये ।
यज्ज्ञात्वा नावसीदन्ति योगिनो योगसाधने ॥१०॥
Adhunā kathayiṣyāmi kṣipraṁ yōgasya sid'dhayē
yajjñātvā nāvasīdanti yōginō yōgasādhanē
Работая непрерывно, подобно дощечкам, используемым для добывания огня, Йогин достигает совершенства.
Йогин практикует йогу усердно и самоотверженно.
3.11.
भवेद्वीर्यवती विद्या गुरुवक्यसमुद्भवा ।
अन्यथा फलहीना स्यान्निर्वीर्याप्यतिदुःखदा ॥११॥
Bhavēdvīryavatī vidyā guruvakyasamudbhavā
an'yathā phalahīnā syānnirvīryāpyatiduḥkhadā
Верное знание – это знание, рассказанное лично Учителем – Гуру, рассчитанное им на подходящее для этого восприятие.
В ином случае, оно не даст плодов и может навредить.
3.12.
गुरुं सन्तोष्य यत्रेन ये वै विद्यामुपासते ।
अवलम्बेन विद्यायास्तस्याः फलमवाप्नुयः ॥१२॥
Guruṁ santōṣya yatrēna yē vai vidyāmupāsatē
avalambēna vidyāyāstasyāḥ phalamavāpnuyaḥ
Специально подготовленные упражнения, преподанные Учителем – Гуру подходят для практики лучше всего.
Тот, кто старательно прислушивается к таким наставлениям, тот и достигает плодов знания.
3.13.
गुरु पिता गुरुर्माता गुरुर्देवो न संशयः ।
कर्मणा मनसा वाचा तस्मात्सर्वै प्रसेव्यते ॥१३॥
Guru pitā gururmātā gururdēvō na sanśayaḥ
karmaṇā manasā vācā tasmātsarvai prasēvyatē
Гуру – Отец, Гуру – Мать, Гуру – Бог. Это, несомненно.
Делом, мыслями и словами следует ему всецело служить.
3.14.
गुरुप्रसादतः सर्वं लभ्यते शुभमात्मनः ।
तस्मात् सेव्यो गुरुर्नित्यमन्यथा न शुभं भवेत् ॥१४॥
Guruprasādataḥ sarvaṁ labhyatē śubhamātmanaḥ
tasmāt sēvyō gururnityaman'yathā na śubhaṁ bhavēt
То, что получено милостью Гуру, то дает счастье Атмана.
Повседневное служение Гуру предоставит счастье в будущем.
3.15.
प्रदक्षिणत्रयं कृत्वा स्पृष्ट्वा सव्येन पाणिना ।
अष्टांगेन नमस्कुर्याद्गुरुपादसरोरुहम् ॥१५॥
Pradakṣiṇatrayaṁ kr̥tvā spr̥ṣṭvā savyēna pāṇinā
aṣṭāṅgēna namaskuryādgurupādasarōruham
К Учителю проявляй почтение, следи за чистотой,
Подноси воду, будь приветливым с Учителем и заботливым.
3.16.
श्रद्धयात्मवतां पुंसां सिद्धिर्भवति नान्यथा ।
अन्येषां च न सिद्धिः स्यत्तस्मादु यत्नेन साधयेत् ॥१६॥
Śrad'dhayātmavatāṁ punsāṁ sid'dhirbhavati nān'yathā
an'yēṣāṁ ca na sid'dhiḥ syattasmādu yatnēna sādhayēt
Без полной отдачи, самоконтроля и усердной практики,
Никогда ничего невозможно добиться.
3.17.
न भवेत् संगयुक्तानां तथाविश्वासिनामपि ।
गुरुपूजाविहीनानां तथा च बहुसंगिनाम् ।
मिथ्यावादरतानां च तथा निष्ठुरभाषिणाम् ।
गुरुसन्तोषहीनानां न सिद्धिः स्यत् कदाचन ॥१७॥
Na bhavēt saṅgayuktānāṁ tathāviśvāsināmapi
gurupūjāvihīnānāṁ tathā ca bahusaṅginām
mithyāvādaratānāṁ ca tathā niṣṭhurabhāṣiṇām
gurusantōṣahīnānāṁ na sid'dhiḥ syat kadācana
Тот, кто следует вместе с толпой, направляемый лозунгами,
Сплетник, не почитающий своего Учителя,
Тот, кто критикует своего Учителя, лживый и жестокий в словах,
Тот не достигнет ничего и никогда.
3.18.
फलिष्यतीति विश्वासः सिद्धेः प्रथमलक्षणम् ।
द्वितीयं श्रद्धया युक्तं तृतीयं गुरुपूजनम् ।
चतुर्थं समताभावं पञ्चमेन्द्रियनिग्रहम् ।
षष्ठं च प्रमिताहारं सप्तमं नैव विद्यते ॥१८॥
Phaliṣyatīti viśvāsaḥ sid'dhēḥ prathamalakṣaṇam
dvitīyaṁ śrad'dhayā yuktaṁ tr̥tīyaṁ gurupūjanam
caturthaṁ samatābhāvaṁ pañcamēndriyanigraham
ṣaṣṭhaṁ ca pramitāhāraṁ saptamaṁ naiva vidyatē
Для достижения успеха, нужны:
Во-первых, доверие,
Во-вторых, уверенность,
В-третьих, почтение к Учителю,
В-четвертых, ощущение всеобщего единства,
В-пятых, контроль чувств,
В-шестых, умеренное питание.
3.19.
योगोपदेशं संप्राप्य लब्ध्वा योगविदं गुरुम् ।
गुरूपदिष्टविधिना धिया निश्चित्य साधयेत् ॥१६॥
Yōgōpadēśaṁ samprāpya labdhvā yōgavidaṁ gurum
gurūpadiṣṭavidhinā dhiyā niścitya sādhayēt
Практиковать йогу нужно под милостивым руководством Учителя – Гуру.
Для практики необходима методика, составленная Гуру.
3.20.
सुशोभने मढे योगी पद्मासनसमन्वितः ।
आसनोपरि संविश्य पवनाभ्यासमाचरेत् ॥२०॥
Suśōbhanē maḍhē yōgī padmāsanasamanvitaḥ
āsanōpari sanviśya pavanābhyāsamācarēt
Пусть Йогин, удерживая тело прямо, примет Падмасану
И систематически тренируется в управлении дыханием.
3.21.
समकायः प्राञ्जलिश्च प्रणम्य च गुरूने सुधी ।
दक्षे वामे च विघ्नेशं क्षत्रपालांबिकां पुन ॥२१॥
Samakāyaḥ prāñjaliśca praṇamya ca gurūnē sudhī
dakṣē vāmē ca vighnēśaṁ kṣatrapālāmbikāṁ puna
Удерживай тело прямо, практикуй под руководством Гуру,
Следуй его замечаниям, исправляй ошибки дыхания.
3.22.
ततश्च दक्षाङ्गुष्ठेन निरुद्ध्य पिंगलां सुधिः ।
इडया पूरयेद्वायुं यथाशक्त्या तु कुम्भयेत् ।
ततस्त्यक्त्वा पिङ्गलया शनैरेव न वेगतः ॥२२॥
Tataśca dakṣāṅguṣṭhēna nirud'dhya piṅgalāṁ sudhiḥ
iḍayā pūrayēdvāyuṁ yathāśaktyā tu kumbhayēt
tatastyaktvā piṅgalayā śanairēva na vēgataḥ
Вдохни с усилием левой ноздрей.
Исполни Кумбхаку – задержку после вдоха – как можно дольше.
Потом выдохни через правую ноздрю.
3.23.
पुनः पिङ्गलयापूर्य यथाशक्त्या तु कुम्भयेत् ।
इडया रेचयेद्वायुं न वेगेन शनैः शनैः ॥२३॥
Punaḥ piṅgalayāpūrya yathāśaktyā tu kumbhayēt
iḍayā rēcayēdvāyuṁ na vēgēna śanaiḥ śanaiḥ
Далее, вдохни через правую ноздрю и исполни Кумбхаку.
Выдохни через левую. И так делай попеременно.
3.24.
इदं योगविधानेन कुर्याद्विंशतिकुम्भकान् ।
सर्वद्वन्द्वविनिर्मुक्तः प्रत्यहं विगतालसः ॥२४॥
Idaṁ yōgavidhānēna kuryādvinśatikumbhakān
sarvadvandvavinirmuktaḥ pratyahaṁ vigatālasaḥ
Делай это упражнение подряд 20 раз, вместе с Кумбхакой – задержкой дыхания.
Так оба канала освободятся.
3.25.
प्रातःकाले च मध्याह्ने सूर्यास्ते चार्द्धरात्रके ।
कुर्यादेवं चतुर्वारं कालेष्वेतेषु कुम्भकान् ॥२५॥
Prātaḥkālē ca madhyāhnē sūryāstē cārd'dharātrakē
kuryādēvaṁ caturvāraṁ kālēṣvētēṣu kumbhakān
Утром, в полдень, на закате и в полночь делай это упражнение.
Четыре раза в сутки исполняй Кумбхаку.
3.26.
इत्थं मासद्वयं कुर्यादनालस्यो दिने दिने ।
ततो नाडीविशुद्धिः स्यादविलम्बेन निश्चितम् ॥२६॥
It'thaṁ māsadvayaṁ kuryādanālasyō dinē dinē
tatō nāḍīviśud'dhiḥ syādavilambēna niścitam
В течение трех месяцев исполняй это снова и снова.
Так каналы Нади очистятся непременно.
3.27.
यदा तु नाडीशुद्धिः स्याद् योगिनस्तत्त्वदर्शिनः ।
तदा विध्वस्तदोषश्च भवेदारम्मसम्भव ॥२७॥
Yadā tu nāḍīśud'dhiḥ syād yōginastattvadarśinaḥ
tadā vidhvastadōṣaśca bhavēdāram'masambhava
Когда каналы Нади очистятся, Йогин получит возможность
Преодолеть свои пороки и начать практику.
3.28.
चिह्नानि योगिनो देहे दृश्यन्ते नाडिशुद्धितः ।
कथ्यन्ते तु समस्तान्यङ्गानि संक्षेपतो मया ।
समकाय सुगन्धिश्च सुकान्तिः स्वरसाधक ॥२८॥
Cihnāni yōginō dēhē dr̥śyantē nāḍiśud'dhitaḥ
kathyantē tu samastān'yaṅgāni saṅkṣēpatō mayā
samakāya sugandhiśca sukāntiḥ svarasādhaka
Когда Йогин очистит каналы Нади, у него проявятся благоприятные признаки.
Опишу эти признаки кратко:
У него гармоничное тело, привлекательное и приятно пахнет.
3.29.
आरम्भघटकश्चैव यथा परिचयस्तदा ।
निष्पत्तिः सर्वयोगेषु योगावस्था भवन्ति ताः ॥२९॥
Ārambhaghaṭakaścaiva yathā paricayastadā
niṣpattiḥ sarvayōgēṣu yōgāvasthā bhavanti tāḥ
Арамбха, Гхата, Паричайя,
Нишпати. Это – последовательные стадии состояния Йогина.
(Примечание переводчика:
Арамбха авастха – это состояние начинающего;
Гхата авастха – это состояние стремления к высшему;
Паричайя авастха – это состояние знания;
Нишпати авастха – это состояние совершенства).
3.30.
आरम्भः कथितोऽस्माग्निरधुना वायुसिद्धये ।
अपरः कथ्यते पश्चात्सर्वदुःखौघनाशनः ॥३०॥
Ārambhaḥ kathitō̕smāgniradhunā vāyusid'dhayē
aparaḥ kathyatē paścātsarvaduḥkhaughanāśanaḥ
На первом этапе постигается дыхание,
Разрушаются пороки и исправляются искажения.
3.31.
प्रौढवह्निः सुभोगी च सुखी सर्वाङ्गसुन्दरः ।
संपूर्णहृदयो योगी सर्वोत्साहबलान्वितः ।
जायते योगिनोऽवश्यमेते सर्वकलेवरे ॥३१॥
Prauḍhavahniḥ subhōgī ca sukhī sarvāṅgasundaraḥ
sampūrṇahr̥dayō yōgī sarvōtsāhabalānvitaḥ
jāyatē yōginō̕vaśyamētē sarvakalēvarē
Приходит хороший аппетит, благорасположение ко всем, красота и смелость.
Также, Йогин обретает целеустремленность и силу,
Становится жизнерадостным и инициативным.
3.32.
अथ वर्ज्यं प्रवक्ष्यामि योगविघ्नकरं परम् ।
येन संसारदुःखाब्धिं तीर्त्वा यास्यन्ति योगिन ॥३२॥
Atha varjyaṁ pravakṣyāmi yōgavighnakaraṁ param
yēna sansāraduḥkhābdhiṁ tīrtvā yāsyanti yōgina
Теперь я опишу то, что является препятствием в йоге.
Океан пороков и искажений Йогин легко пересечет, если от них избавится.
3.33.
आमलं रूक्षं तथा तीक्ष्णं लवणं सार्षपं कटुम् ।
बहुलं भ्रमणं प्रातःस्नानं तैलविदाहकम् ।
स्तेयं हिंसां जनद्वेषं चहङ्कारमनार्जवम् ।
उपवासमसत्यञ्च मोक्षञ्च प्राणिपीडनम् ।
स्त्रीसङ्गमग्रिसेवां च बह्नालापं प्रियाप्रियम् ।
अतीव भोजनं योगी त्यजेदतानि निश्चितम् ॥३३॥
Āmalaṁ rūkṣaṁ tathā tīkṣṇaṁ lavaṇaṁ sārṣapaṁ kaṭum
bahulaṁ bhramaṇaṁ prātaḥsnānaṁ tailavidāhakam
stēyaṁ hinsāṁ janadvēṣaṁ cahaṅkāramanārjavam
upavāsamasatyañca mōkṣañca prāṇipīḍanam
strīsaṅgamagrisēvāṁ ca bahnālāpaṁ priyāpriyam
atīva bhōjanaṁ yōgī tyajēdatāni niścitam
Следует отринуть пищу слишком кислую, вяжущую, острую, горькую, соленую,
Избегать чрезмерного общения, купания до восхода солнца, избегать есть пищу, приготовленную на масле,
Избегать присвоения чужого, убийства, двуличия, враждебного отношения к другим,
Избегать чревоугодия и голодания, зависимости от других, притеснения животных,
Избегать общения с женщинами, порожнего времяпровождения и изысканной еды.
Йогин этого всего должен избегать.
3.34.
उपायं च प्रवक्ष्यामि क्षिप्रं योगस्य सिद्धये ।
गोपनीयं साधकानां येन सिद्धिर्भवेत खलु ॥३४॥
Upāyaṁ ca pravakṣyāmi kṣipraṁ yōgasya sid'dhayē
gōpanīyaṁ sādhakānāṁ yēna sid'dhirbhavēta khalu
Теперь я расскажу тебе о том, что нужно для успеха в йоге.
Это ценно, важно и приводит к совершенству.
3.35.
घृतं क्षीरं च मिष्टान्नं ताम्बूलं चूर्णवर्जितम् ।
कर्पूरं निष्तुष मिष्टं सुमउ सूक्ष्मवस्त्रकम् ।
सिद्धान्तश्रवणं नित्यं वैराग्यगुहसेवनम् ।
नामसङ्कीर्तनं विष्णोः सुनादश्रवणं परम् ।
धृतिः क्षमा तपः शौचं ह्रीर्मतिर्गुरुसेवनम् ।
सदैतानि परं योगी नियमानि समाचरेत् ॥३५॥
Ghr̥taṁ kṣīraṁ ca miṣṭānnaṁ tāmbūlaṁ cūrṇavarjitam
karpūraṁ niṣtuṣa miṣṭaṁ suma'u sūkṣmavastrakam
sid'dhāntaśravaṇaṁ nityaṁ vairāgyaguhasēvanam
nāmasaṅkīrtanaṁ viṣṇōḥ sunādaśravaṇaṁ param
dhr̥tiḥ kṣamā tapaḥ śaucaṁ hrīrmatirgurusēvanam
sadaitāni paraṁ yōgī niyamāni samācarēt
Следует употреблять топленое масло, молоко, сладости, камфору,
Быть доброжелательным, жить в уединении,
Слушать разговоры о вечном, исполнять обязанности без привязанности,
Произносить имя Вишну, прислушиваться к Запредельному,
Быть уверенным, прощающим, терпимым, чистым и служить Гуру.
Это – обязательные правила для Йогина.
3.36.
अनिलेऽर्कप्रवेशे च भोक्तव्यं योगिभिः सदा ।
वायौ प्रविष्टे शशिनि शयनं साधकोत्तमैः ॥३६॥
Anilē̕rkapravēśē ca bhōktavyaṁ yōgibhiḥ sadā
vāyau praviṣṭē śaśini śayanaṁ sādhakōttamaiḥ
Правильно практикующий Йогин принимает пищу днем,
А ночью, когда дыхание подвержено влиянию Луны, он ложится спать.
3.37.
सद्यो भुक्तेऽपि क्षुधिते नाध्यासः क्रियते बुधैः ।
अभ्यासकाले प्रथमं कुर्यात् शीरज्यभोजनम् ॥३७॥
Sadyō bhuktē̕pi kṣudhitē nādhyāsaḥ kriyatē budhaiḥ
abhyāsakālē prathamaṁ kuryāt śīrajyabhōjanam
Во время практики не следует голодать, также не следует много есть.
Пища должна быть легкой и необильной.
3.38.
ततोऽभ्यासे स्थिरीभूते न तादृङ्नियमग्रहः ।
अभ्यासिना विभोक्तव्यं स्तोकं स्तोकमनेकधा ।
पूर्वोक्तकाले कुर्यात्तु कुम्भकान् प्रतिवासरे ॥३८॥
Tatō̕bhyāsē sthirībhūtē na tādr̥ṅniyamagrahaḥ
abhyāsinā vibhōktavyaṁ stōkaṁ stōkamanēkadhā
pūrvōktakālē kuryāttu kumbhakān prativāsarē
Тот, кто уже стабилен в практике, не нуждается в специальном режиме.
Он интуитивно оценивает полезное и вредное.
Он сам определяет для себя время упражнений и приема пищи.
3.39.
ततो यथेष्टा शक्तिः स्याद्योगिनो वायुधारणे ।
यथेष्टं धारणाद्वायोः कुम्भकः सिध्यति ध्रुवम् ।
केवले कुम्भके सिद्धे किं न स्यादिह योगिनः ॥३९॥
Tatō yathēṣṭā śaktiḥ syādyōginō vāyudhāraṇē
yathēṣṭaṁ dhāraṇādvāyōḥ kumbhakaḥ sidhyati dhruvam
kēvalē kumbhakē sid'dhē kiṁ na syādiha yōginaḥ
Тот, кто силой своей йоги может концентрировать внимание на дыхании,
Тот способен исполнить Кумбхаку – задержку дыхания – умело и долго.
Йогин, постигший Кевала Кумбхаку, обретет все, что пожелает.
3.40.
स्वेदः संजायते देहे योगिनः प्रथमोद्यमे ।
यदा संजायते स्वेदो मर्दनं कारयेत्सुधीः ।
अन्यथा विग्रहे धातुर्नष्टो भवति योगिनः ॥४०॥
Svēdaḥ san̄jāyatē dēhē yōginaḥ prathamōdyamē
yadā san̄jāyatē svēdō mardanaṁ kārayētsudhīḥ
an'yathā vigrahē dhāturnaṣṭō bhavati yōginaḥ
Поначалу, во время упражнений, тело Йогина краснеет и потеет.
Это – признак улучшения функционирования тела.
Так Йогин получает крепкую оболочку.
3.41.
द्वितीये हि भवेत् कम्पो दार्दुरी मध्यमे मताः ।
ततोऽधिकतराभ्यासाद्भगनेचरसाधकः ॥४१॥
Dvitīyē hi bhavēt kampō dārdurī madhyamē matāḥ
tatō̕dhikatarābhyāsādbhaganēcarasādhakaḥ
Потом приходит гармоничная нормализация всех функций.
Практикующий перестанет испытывать тревожность.
3.42.
योगी पदमासनस्थोऽपि भुवमुत्सृज्य वर्तते ।
वायुसिद्धिस्तदा ज्ञेया संसारध्वान्तनाशिनी ॥४२॥
Yōgī padmāsanasthō̕pi bhuvamutsr̥jya vartatē
vāyusid'dhistadā jñēyā sansāradhvāntanāśinī
Когда йогин, сидя в Падмасане, освоит управление энергией дыхания,
Тогда, овладев искусством дыхания, он сможет уничтожить океан заблуждений.
3.43.
तावत्कालं प्रकुर्वीत योगोक्तनियमग्रहम् ।
अल्पनिद्रा पुरीषं च स्तोकं मूत्रं च जायते ॥४३॥
Tāvatkālaṁ prakurvīta yōgōktaniyamayaham
alpanidrā purīṣaṁ ca stōkaṁ mūtraṁ ca jāyatē
Но до этих пор, Йогин должен соблюдать правила,
Избавляться от сонливости, уменьшать количество мочи и кала, добиваться совершенства.
3.44.
अरोगित्वमदीनत्वं योगिनस्तत्त्वदर्शिनः ।
स्वेदो लाला कृमिश्चैव सर्वथैव न जायते ॥४४॥
Arōgitvamadīnatvaṁ yōginastattvadarśinaḥ
svēdō lālā kr̥miścaiva sarvathaiva na jāyatē
Преодолев тревоги и болезни, Йогин созерцает Таттву.
Избавившись от плохого запаха, излишней мокроты и паразитов, он стремится к совершенству.
3.45.
कफपित्तानिलाश्चैव साधकस्य कलेवरे ।
तस्मिन् काले साधकस्य भोज्येष्वनियमग्रहः ॥४५॥
Kaphapittānilāścaiva sādhakasya kalēvarē
Tasmin kālē sādhakasya bhōjyēṣvaniyamagrahaḥ
Когда мокрота, желчь и газы станут сбалансированы,
Тогда столь строгие правила можно больше не соблюдать.
3.46.
अत्यल्पं बहुधा भुक्त्या योगी न व्यथते हि सः ।
अथाभ्यासवशाद्योगी भूचरीं सिद्धिमाप्नुयात् ।
यथा ददुरजन्तूनां गतिः स्यात्पाणिताडनात् ॥४६॥
Atyalpaṁ bahudhā bhuktyā yōgī na vyathatē hi saḥ
athābhyāsavaśādyōgī bhūcarīṁ sid'dhimāpnuyāt
yathā dadurajantūnāṁ gatiḥ syātpāṇitāḍanāt
Когда ни недостаточное, ни чрезмерное, Йогину больше не повредят,
Тогда практикующий Йогин обретает умение Бхучари,
Позволяющее легко и быстро передвигаться в физическом пространстве.
3.47.
सन्त्यत्र बहवो विध्न दारुणा दुर्निवारणाः ।
तथापि साधयेद्योगी प्राणैः कंठगतैरपि ॥४७॥
Santyatra bahavō vidhna dāruṇā durnivāraṇāḥ
tathāpi sādhayēdyōgī prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi
Даже когда вокруг творится что-либо ужасное и опасное,
Нужно усердно практиковать йогу, невзирая на обстоятельства.
3.48.
ततो रहस्युपाविष्टः साधकः संयतेन्द्रियः ।
प्रणवं प्रजपेद्दीर्घं विघ्नानां नाशहेतवे ॥४८॥
Tatō rahasyupāviṣṭaḥ sādhakaḥ sanyatēndriyaḥ
praṇavaṁ prajapēddīrghaṁ vighnānāṁ nāśahētavē
Уединившись, контролируя мысли и чувства,
Пранаву ОМ шепотом повторяй, и все препоны разрушатся.
(Примечание переводчика: Пранава ॐ – ОМ КАРА).
3.49.
पूर्वार्जितानि कर्माणिं प्राणायामेन निश्चितम् ।
नाशयेत् साधको धीमानिह लोकोद्भवानि च ॥४९॥
Pūrvārjitāni karmāṇiṁ prāṇāyāmēna niścitam
nāśayēt sādhakō dhīmāniha lōkōdbhavāni ca
Последствия прошлых деяний, без сомнения,
Усердный практик разрушит Пранаямой постепенно.
3.50.
पूर्वार्जितानि पापानि पुण्यानि विविधानि च ।
नाशयेत् षोडशप्राणायामेन योगिपुंगवः ॥५०॥
Pūrvārjitāni pāpāni puṇyāni vividhāni ca
nāśayēt ṣōḍaśaprāṇāyāmēna yōgipuṅgavaḥ
Все последствия прошлых пороков и сожалений
Йогин разрушит практикой Пранаямы.
3.51.
पापतूलचयानाहो प्रलयेत्प्रलयाग्निना ।
ततः पापविनिर्मुक्तः पश्चात्पुण्यानि नाशयेत् ॥५१॥
Pāpatūlacayānāhō pralayētpralayāgninā
tataḥ pāpavinirmuktaḥ paścātpuṇyāni nāśayēt
Пороки и сожаления сгорят и растворятся в огне Запредельного Молчания.
От потерь и преобретений прошлого освободишься практикой дыхательных упражнений непременно.
3.52.
प्राणायामेन योगीन्द्रो लब्ध्वैश्वर्याष्टकानि वै ।
पापपुण्तोदधिं तीर्त्वा त्रैलोक्यचरतामियात् ॥५२॥
Prāṇāyāmēna yōgīndrō labdhvaiśvaryāṣṭakāni vai
pāpapuṇtōdadhiṁ tīrtvā trailōkyacaratāmiyāt
Пранаямой Йогин, контролирующий свои чувства, постигший источник восьми углов мироздания,
Легко преодолевает океан пороков и совершенств, свободно движется через все три мира.
3.53.
ततोऽभ्यासकमेणैव घटिकात्रितयं भवेत् ।
येन स्यात्सकला सिद्धिर्येगिनः स्वेप्सिता ध्रुवम् ॥५३॥
Tatō̕bhyāsakamēṇaiva ghaṭikātritayaṁ bhavēt
yēna syātsakalā sid'dhiryēginaḥ svēpsitā dhruvam
Упражнения нужно исполнять непрерывно в течение полутора часов.
Так Йогин достигает совершенства и стабильности в практике.
3.54.
वाक्यसिद्धिः कामचारित्वं दूरदृष्टिस्तथैव च ।
दूरश्रुतिः सूक्ष्मदृष्टिः परकयप्रवेशनम् ।
विण्मूत्रलेपनं स्वर्णमदृश्यं करणं तथा ।
भवन्त्येतानि सर्वाणि खेचरत्वं च योगिनाम् ॥५४॥
Vākyasid'dhiḥ kāmacāritvaṁ dūradr̥ṣṭistathaiva ca
dūraśrutiḥ sūkṣmadr̥ṣṭiḥ parakayapravēśanam
viṇmūtralēpanaṁ svarṇamadr̥śyaṁ karaṇaṁ tathā
bhavantyētāni sarvāṇi khēcaratvaṁ ca yōginām
Вакьясиддхи – прорицание, Камачари – способность мгновенно перемещаться в любое место пространства, Дурадриштхи – ясновидение,
Дурашрути – яснослышание, Сукшмадришти – проницательность, Пракаяправешана – способность вхождения в любое тело,
Способность добывать ценное даже из мочи,
Незаметность и многое другое доступно Йогину.
3.55.
यदा भवेद् घतावस्था पवनाभ्यासने परा ।
तदा संसारचक्रेऽस्मिन् तन्नस्ति यत्र सधायेत् ॥५५॥
Yadā bhavēd ghatāvasthā pavanābhyāsanē parā
tadā sansāracakrē̕smin tannasti yatra sadhāyēt
Когда достигнуто состояние Гхата Авастха,
Тогда колесо сансары становится гармоничным и сбалансированным.
3.56.
प्राणापाननादबिंदु जीवात्मपरमात्मनोः ।
मिलित्वा घटते यस्मात्तस्माद्वै घट उच्यते ॥५६॥
Prāṇāpānanādabindu jīvātmaparamātmanōḥ
militvā ghaṭatē yasmāttasmādvai ghaṭa ucyatē
Прана, Апана, Нада, Бинду, Джива, Параматма объединяются единой ментальной связью.
Это объединение называется Гхата.
3.57.
याममात्रं यदा धर्त्तुं समर्थः स्यात्तदाद्भुतः ।
प्रत्याहारस्तदैव स्यात्रांतरा भवति ध्रुवम् ॥५७॥
Yāmamātraṁ yadā dharttuṁ samarthaḥ syāttadādbhutaḥ
pratyāhārastadaiva syātrāntarā bhavati dhruvam
Когда исполнение этого становится возможным,
Тогда становится устойчивой Пратьяхара – непривязанность.
3.58.
यं यं जानाति योगीन्द्रस्तं तमात्मति भावयेत् ।
यैरिन्द्रियैर्यद्विधानस्तदिन्द्रियजयो भवेत् ॥५८॥
Yaṁ yaṁ jānāti yōgīndrastaṁ tamālpēti bhāvayēt
Yairindriyairyadvidhānastadindriyajayō bhavēt
Познание Йогина, контролирующего свои чувства, не влияет на него.
Чувства могут быть под контролем тогда, когда постигнута внутренняя природа чувств.
3.59.
याममात्रं यदा पूर्णं भवेदभ्यासयोगत ।
एकवारं प्रकुर्वीत तदा योगी च कुम्भकम् ।
दण्डाष्टकं यदा वायुर्निश्चलो योगिनो भवेत् ।
स्वसामर्थ्यात्तदांगुष्ठे तिष्ठेद्वातुलवत् सुधी ॥५९॥
Yāmamātraṁ yadā pūrṇam bhavēdabhyāsayōgata
ēkavāraṁ prakurvīta tadā yōgī ca kumbhakam
dayaḍāṣṭakaṁ yadā vāyurniścalō yōginō bhavēt
svasāmarthyāttadāṅguṣṭhē tiṣṭhēdvātulabat sudhī
Йогин должен преодолеть тревожность и страх
Для этого Йогин исполняет Кумбхаку – задержку дыхания.
Эмоции в сердце успокаиваются, когда дыхание Йогина замирает.
Так сам в себе он может находиться в течение трех часов.
3.60.
ततः परिचयावस्था योगिनोऽभ्यासतो भवेत् ।
यदा वयुश्चंद्रसूर्यं त्यक्त्वा तिष्ठति निश्चलम् ।
वायुः परिचितो वायुः सुषुम्णा व्योम्रि संचरेत् ॥६०॥
Tataḥ paricayāvasthā yōginō̕bhyāsatō bhavēt
yadā vayuścandrasūryaṁ tyaktvā tiṣṭhati niścalam
vāyuḥ paricitō vāyuḥ suṣumṇā vyōmri san̄carēt
Так достигается Паричайя Авастха – Состояние бесстрашия и невозмутимости.
Дыхание перестает быть левым – Чандра и правым – Сурья.
Дыхание полностью входит в Сушумну единым потоком.
3.61.
क्रियाशक्तिं गृहीत्वैव चक्रान् मित्त्वा सुनिश्चितम् ।
यदा परिचयावस्था भवेदभ्यासयोगतः ।
त्रिकूटं कर्मणां योगी तदा पश्यति निश्चितम् ॥६१॥
Kriyāśaktiṁ gr̥hītvaiva cakrān mittvā suniścitam
yadā paricayāvasthā bhavēdabhyāsayōgataḥ
trikūṭaṁ karmaṇāṁ yōgī tadā paśyati niścitam
Когда Крийя Шакти – Личная Инициатива проходит через Чакры,
Тогда Йогин обретает Паричайя Авастха – Состояние Паричайя.
И тогда Йогин видит карму – деятельность в виде троичного кода.
3.62.
ततश्च कर्मकूटानि प्रणवेन विनाशयेत् ।
स योगी कर्मभोगाय कायव्यूहं समाचरेत् ॥६२॥
Tataśca karmakūṭāni praṇavēna vināśayēt
sa yōgī karmabhōgāya kāyavyūhaṁ samācarēt
Тогда станет возможно разрушить код кармы с помощью Пранавы.
Йогин нейтрализует всю свою кармическую программу и совершает Кая Вьюха – полную трансформацию всех своих тел в одно тело спонтанного беспричинного действия в вечном настоящем.
(Примечание переводчика:
Тела таковы:
1. «Камакая» – физическое тело, тело наслаждений. Суть его - Рождение и смерть.
2. «Кармакая» – тонкое тело состояний бытия, смыслов, проявляющихся полностью в сновидениях; тело сновидений - тело чувств и мыслей. Суть его – осмысление, приведение в соответствие личного состояния бытия к текущему состоянию обстоятельств, или по-другому, - правильная оплата.
3. «Дхармакая» – тончайшее тело ощущений необходимых потребностей. Суть его - здравый смысл.
4. «Мокшакая» или «Каявали» – тело момента данности настоящего, не имеющее ограничений, но конкретное по намерению. Суть его – воля, генерация личной инициативы и принятие решений.
Тела эти можно рассматривать друг в друге как матрешку: Внешнее – камакая, дальше – кармакая, потом – дхармакая и в самой сердцевине – каявали, первое, что возникает из Ом. Ом – Пранава. Каявали – основа всех остальных тел. Когда исполняется Кая Вьюха, все тела объединяются и растворяются в каявали. Каявали растворяется в Пранаве, в ОМ КАРА).
3.63.
अस्मिन्काले महायोगी पंचधा धारणं चरेत् ।
येन भूरादिसिद्धिः स्यात्ततो भूतभयापहा ॥६३॥
Asminkālē mahāyōgī pan̄cadhā dhāraṇaṁ carēt
yēna bhūrādisid'dhiḥ syāttatō bhūtabhayāpahā
Теперь пусть этот Великий Йогин сосредоточится на объединении, сокрытии и обратном возврате пяти первоэлементов.
Тогда ему станут доступны неизвестные образы прошлого.
3.64.
आधारे घटिकाः पंच लिङ्गस्थाने तथैव च ।
तदूर्ध्वं घटिकाः पञ्च नाभिहृन्मध्यकं तथा ।
भ्रूमध्योर्ध्वं तथा पंच घटिका धारयेत् सुधीः ।
तथा भूरादिना नष्टो योगिन्द्रो न भवेत् खलु ॥६४॥
Ādhārē ghaṭikāḥ pan̄ca liṅgasthānē tathaiva ca
tadūrdhvaṁ ghaṭikāḥ pañca nābhihr̥nmadhyakaṁ tathā
bhrūmadhyōrdhvaṁ tathā pan̄ca ghaṭikā dhārayēt sudhīḥ
tathā bhūrādinā naṣṭō yōgindrō na bhavēt khalu
В Адхаре возврат пяти первоэлементов, а также в Лингастхане,
Далее, возврат и сокрытие пяти первоэлементов в Пуповине,
Также, в Середине возврат пяти первоэлементов и в Сосредоточении чистоты.
Также, это нужно исполнить в точке Выхода из физического пространства. Тогда Йогин, контролирующий свои чувства, достигнет высшего совершенства.
(Примечание переводчика:
Адхара – это Муладхара Чакра;
Лингастхана – это Свадхистхана Чакра;
Пуповина – это Манипура Чакра;
Середина – это Анахата Чакра;
Сосредоточение чистоты – это Вишуддха Чакра;
Выход из физического пространства – это Аджна Чакра).
3.65.
मेधावी सर्वभूतानां धारणां यः समभ्यसेत् ।
शतब्रह्मामृतेनापि मृत्युस्तस्य न विद्यते ॥६५॥
Mēdhāvī sarvabhūtānāṁ dhāraṇāṁ yaḥ samabhyasēt
śatabrahmāmr̥tēnāpi mr̥tyustasya na vidyatē
Прозорливый уравновешивает Дхараной – Сосредоточением внимания все возможные образы бытия.
И он становится бессмертен в течение сотен циклов Брахмы, а зов смерти для него не существует.
3.66.
ततोऽभ्यासक्रमेणैव निष्पत्तिर्योगिनो भवेत् ।
अनादिकर्मबीजानि येन तीर्त्वाऽमूतं पिबेत् ॥६६॥
Tatō̕bhyāsakramēṇaiva niṣpattiryōginō bhavēt
anādikarmabījāni yēna tīrtvā̕mūtaṁ pibēt
Практикуя постоянно, Йогин достигает Нишпати – Совершенства.
Изначальные семена кармы им уничтожены.
3.67.
यदा निष्पत्तिर्भवति समाधेः स्वेन कर्मणा ।
जीवन्मुक्तस्य शांतस्य भवेद्धीरस्य योगिनः ।
यदा निष्पत्तिसंपन्न समाधिः स्वेच्छया भवेत् ।
गृहीत्वा चेतनां वायुः क्रियाशक्तिं च वेगवान् ।
सर्वान् चक्रान् विजित्वा च ज्ञानशक्तौ विलीयते ॥६७॥
Yadā niṣpattirbhavati samādhēḥ svēna karmaṇā
jīvanmuktasya śāntasya bhavēd'dhīrasya yōginaḥ
yadā niṣpattisampanna samādhiḥ svēcchayā bhavēt
gr̥hītvā cētanāṁ vāyuḥ kriyāśaktiṁ ca vēgavān
sarvān cakrān vijitvā ca jñānaśaktau vilīyatē
Когда достигнуто состояние Нишпати, тогда Самадхи становится естественным.
Дживанмукта – это Йогин, достигший спокойствия – Шанти и глубочайшей проницательности.
Когда состояние Нишпати обретено, тогда Самадхи исполняется без напряжения, по желанию.
Это возможно только при условии Осознания дыхания и потока Энергии Личной Инициативы – Крийя Шакти,
Подчинения всех Чакр своей воле и овладения Силой Знания – Джняна Шакти.
3.68.
इदानीं क्लेशहान्यर्यं वक्तव्यं वायुसाधनम् ।
येन संसारचक्रेऽस्मिन् भोगहानिर्भवेदध्रुवम् ॥६८॥
Idānīṁ klēśahān'yaryaṁ vaktavyaṁ vāyusādhanam
yēna sansāracakrē̕smin bhōgahānirbhavēdadhruvam
Длительная практика Вайю Садханы – Управления дыханием
Позволяет видеть Круговорот Сансары, как бессмысленную череду удовольствий и страданий.
3.69.
रसनां तालुमूले यः स्थापयित्वा विचक्षणाः ।
पिबेत् प्रणानिलं तस्य रोगाणां संक्षयो भवेत् ॥६९॥
Rasanāṁ tālumūlē yah sthāpayitvā vicakṣaṇāḥ
pibēt prāṇānilaṁ tasya yōgānāṁ saṅkṣayō bhavēt
Когда Раса – Принцип восприятия, оценки, ощущения вкуса и взаимоотношений будет замкнут в нёбе корнем языка,
Тогда станет возможно пить свою возрастающую Прану, тогда цель йоги будет достигнута.
3.70.
काकचंच्वा पिबेद्वायुं शीतलं यो विचक्षणाः ।
प्राणापानविधानज्ञ स भवेन्मुक्तिभाजनः ॥७०॥
Kākacan̄cvā pibēdvāyuṁ śītalaṁ yō vicakṣaṇāḥ
prāṇāpānavidhānajña sa bhavēnmuktibhājanaḥ
Для этого, сложив рот в форме клюва ворона, исполняй Ситалам – дыхание, сдерживающее мысли и охлаждающее тело.
Знание такого взаимодействия Праны и Апаны позволяет построить верный способ достижения Мукти – Освобождения.
3.71.
सरसं यः पिबेद्वायुं प्रत्यहं विधिना सुधीः ।
नश्यंति योगिनस्तस्य श्रमदाहजरामयाः ॥७१॥
Sarasaṁ yaḥ pibēdvāyuṁ pratyahaṁ vidhinā sudhīḥ
naśyanti yōginastasya śramadāhajarāmayāḥ
Таким способом происходит питье Раса напрямую.
Это позволяет Йогину преодолевать усталость, старость и болезни.
3.72.
रसनामूर्ध्वगां कृत्वा यश्चन्द्रे सलिलं पिबेत् ।
मासमात्रेण योगिन्द्रो मृत्युं जयति निश्चितम् ॥७२॥
Rasanāmūrdhvagāṁ kr̥tvā yaścandrē salilaṁ pibēt
māsamātrēṇa yōgindrō mr̥tyuṁ jayati niścitam
Направляя вспять и замыкая в нёбе поток Раса, нисходящий из Лунной Чандра Чакры,
Йогин, контролирующий свои чувства, исполняет это очень много раз, и, таким образом, он смерть преодолеет непременно.
3.73.
राजदंतबिलं गाढं संपीड्य विधिना पिबेत् ।
ध्यात्वा कुण्डलिनीं देवीं षण्मासेन कविर्भवेत् ॥७३॥
Rājadantabilaṅ gāḍhaṁ sampīḍya vidhinā pibēt
Dhyātvā kuṇḍalinīn dēvīn ṣaṇmāsēna kavirbhavēt
Сильно прижимая корень языка к нёбу, закрывая им гортань,
Созерцай Кундалини Дивную. И так, полгода упражняясь, станешь поэтом, умелым в речах.
3.74.
काकचंच्वा पिबेद्वायुं सन्ध्ययोरुभयोरपि ।
कुण्डलिन्या मुखे ध्यात्वा क्षयरोगस्य शान्तये ॥७४॥
Kākacan̄ccā pibēdvāyuṁ sandhyayōrubhayōrapi
kuṇḍalin'yā mukhē dhyātvā kṣayarōgasya śāntayē
Исполняя дыхание «клювом ворона» утром и вечером,
Кундалини созерцая, излечишься от туберкулеза.
3.75.
अहर्निशं पिबेद्योगी काकचंच्वा विचक्षणः ।
पिबेत्प्राणानिलं तस्य रोगाणां संक्षयो भवेत् ।
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिस्तथा स्याद्दर्शनं खलु ॥७५॥
Aharniśan pibadyōgī kākacan̄ccā vicakṣaṇah
Pibētprāṇānilan tasya rōgāṇāṁ saṅkṣayō bhavēt
Dūraśrutirdūradr̥ṣṭistathā syāddarśanaṁ khalu
Дыхание «клювом ворона» исполняется проницательным Йогином круглосуточно.
Питье, таким образом, своей Праны, уничтожает болезни и паразитов.
И тогда открывается Дурашрути – Яснослышание, Дурадриштха – Ясновидение и доступ к Высшему Совершенству.
3.76.
दन्ते दन्तान् समपीड्य पिबेद्वायुं शनैः शनैः ।
ऊर्ध्वजिह्नः सुमेधावी मृत्युं जयति सोऽचिरात् ॥७६॥
Dantē dantān samapīḍya pibēdvāyuṁ śanaiḥ śanaiḥ
ūrdhvajihnaḥ sumēdhāvī mr̥tyuṁ jayati sō̕cirāt
Вдыхая через сомкнутые зубы по кончику приподнятого языка, исполняй это дыхательное упражнение снова и снова.
Возврат и постепенное втягивание нисходящих потоков побеждает смерть.
3.77.
षण्मासमात्रमभ्यासं यः करोति दिने दिने ।
सर्वपापविनिर्मुक्तो रोगान्नाशयते हि सः ॥७७॥
Ṣaṇmāsamātramabhyāsaṁ yaḥ karōti dinē dinē
sarvapāpavinirmuktō rōgānnāśayatē hi saḥ
Исполняй снова и снова это упражнение в течение полугода.
Так освободишься от всех пороков, искажений и болезней.
3.78.
संवत्सरकृताभ्यासान्मूत्युं चयति निश्चतम् ।
तरुमादतिप्रयत्नेन साधयेद्योगसधकः ।
वर्षत्रयकृताऽभ्यासाद्भैरवो भवति ध्रुवम् ।
अणिमादिगुणान् लब्ध्वा जितभूतगणः स्वयम् ॥७८॥
Sanvatsarakr̥tābhyāsānmūtyuṁ cayati niścatam
tarumādatiprayatnēna sādhayēdyōgasadhakaḥ
varṣatrayakr̥tā̕bhyāsādbhairavō bhavati dhruvam
aṇimādiguṇān labdhvā jitabhūtagaṇaḥ svayam
В течение года избавишься от ужаса перед дыханием смерти.
Практикуя усердно это упражнение йоги,
Через год постигнешь Ужасающую Вселенскую Форму Бхьяса Бхайравы – Неразделенного Сознания, включающего в себя всё, как отвратительное, так и прекрасное,
Преодолеешь влияние гун – качеств и обретешь возможность мгновенно быть там, где пожелаешь.
3.79.
रसनामूर्ध्वगां कृत्वा क्षणार्धं यदि तिष्ठति ।
क्षणेन मुच्यते योगी व्याधिमृत्युजरादिभिः ॥७९॥
Rasanāmūrdhvagāṁ kr̥tvā kṣaṇārdhaṁ yadi tiṣṭhati
kṣaṇēna mucyatē yōgī vyādhimr̥tyujarādibhiḥ
Если Раса – Принцип восприятия, оценки, ощущения вкуса и взаимоотношений будет замкнут в нёбе корнем языка даже одно мгновение,
То даже в этом случае Йогин имеет возможность избежать болезни и смерти.
3.80.
रसनां प्राणसंयुक्तां पीड्यमाना विचिंतयेत् ।
न तस्य जायते मृत्युः सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥८०॥
Rasanāṁ prāṇasanyuktāṁ pīḍyamānā vicintayēt
na tasya jāyatē mr̥tyuḥ satyaṁ satyaṁ mayōditam
Объединение замкнутых в нёбе Раса и Праны в ментальном пространстве
Позволит преодолеть смерть навсегда.
3.81.
एवमभ्यासयोगेन कामदेवो द्वितीयकः ।
न क्षुधा न तृषा निद्रा नैव मूर्च्छा प्रजायते ॥८१॥
Ēvamabhyāsayōgēna kāmadēvō dvitīyakaḥ
na kṣudhā na tr̥ṣā nidrā naiva mūrcchā prajāyatē
Так Йогин избавляется от страха и становится подобен Дивному Каме – Богу наслаждений.
Нет у него ни чувства голода, ни желания поспать, ни стремления к бессмысленным достижениям.
3.82.
अनेनैव विधानेन योगीन्द्रोऽवनिमण्डले ।
भवेत्स्वच्छन्दचारी च सर्वापत्परिवर्जितः ॥८२॥
Anēnaiva vidhānēna yōgīndrō̕vanimaṇḍalē
bhavētsvacchandacārī ca sarvāpatparivarjitaḥ
Восприятие Йогина, контролирующего свои чувства, находится за рамками метрики мироздания.
Для него нет больше препятствий, ему доступно все.
3.83.
न तस्य पुनरावृत्तिर्मोदते स सुरैरपि ।
पुण्यपापैर्न लिप्येत एतदाचरणेन सः ॥८३॥
Na tasya punarāvr̥ttirmōdatē sa surairapi
puṇyapāpairna lipyēta ētadācaraṇēna saḥ
Он больше не перерождается.
Правила, определяющие порочность и добродетель, его больше не касаются.
3.84.
चतुरशीत्यासनानि सन्ति नानाविधानि च ।
तेभ्यश्चतुष्कमादाय मयोत्कानि ब्रवीम्यहम् ।
सिद्धासनं ततः पद्मासनं चोग्रं च स्वस्तिकम् ॥८४॥
Caturaśītyāsanāni santi nānāvidhāni ca
tēbhyaścatuṣkamādāya mayōtkāni bravīmyaham
sid'dhāsanaṁ tataḥ padmāsanaṁ cōgraṁ ca svastikam
84 Асаны описаны как наиболее важные.
Четыре из них – важнейшие.
Из трех из них – Сиддхасаны, Падмасаны и Свастики – можно выбрать одну.
3.85.
योनिं संपीडय यत्नेन पादमूलेन साधकः ।
मेढ्रोपरि पादमूलं विन्यसेत् योगवित् सदा ।
ऊर्ध्वं निरीक्ष्य भ्रूमध्यं निश्चलः संयतेन्द्रियः ।
विशेषोऽवक्रकायश्च रहस्युद्वेगवर्जितः ।
एतत्सिद्धासनं ज्ञेयं सिद्धानां सिद्धिदायकम् ॥८५॥
Yōniṁ sampīḍaya yatnēna pādamūlēna sādhakaḥ
mēḍhrōpari pādamūlaṁ vin'yasēt yōgavit sadā
ūrdhvaṁ nirīkṣya bhrūmadhyaṁ niścalaḥ sanyatēndriyaḥ
viśēṣō̕vakrakāyaśca rahasyudvēgavarjitaḥ
ētatsid'dhāsanaṁ jñēyaṁ sid'dhānāṁ sid'dhidāyakam
Прижми Йони пяткой одной ноги,
Другую пятку помести сверху полового органа.
Выпрямись, сосредоточься в межбровье, успокой чувства.
Это – особенная практика, скрытая внутри.
Это – Сиддхасана. Она предназначена для обретения Сиддхи – ментальных умений и навыков для тех, кто стремится обрести эти Сиддхи.
3.86.
येनाभ्यासवशात् शीघ्रं योगनिष्पत्तिमाप्रुयात्।
सिद्धासनं सदा सेव्यं पवनाभ्यासिना परम् ॥८६॥
Yēnābhyāsavaśāt śīghraṁ yōganiṣpattimāpruyāt
sid'dhāsanaṁ sadā sēvyaṁ pavanābhyāsinā param
Это – наиболее действенный способ для достижения Йогином состояния Нишпати – Совершенства.
В Сиддхасане возможно долго сохранять полное бестревожное дыхание.
3.87.
येन संसारमुत्सृज्य लभते परमां गतिम् ।
नातः परतरं गुह्यमासनं विद्यते भुवि ।
येनानुध्यानमात्रेण योगी पापाद्विमुच्यते ॥८७॥
Yēna sansāramutsr̥jya labhatē paramāṁ gatim
nātaḥ parataraṁ guhyamāsanaṁ vidyatē bhuvi
yēnānudhyānamātrēṇa yōgī pāpādvimucyatē
Так в Пределах сансары проявляется Запредельное.
Нет большего секрета, чем эта Асана.
Она предназначена Йогинам для Дхьяны и преодоления пороков.
3.88.
उत्तानौ चरणौ कृत्वा ऊरुसंस्थौ प्रयत्नतः ।
ऊरुमध्ये तथोत्तानौ पाणी कृत्वा तु तादृशौ ।
नासाग्रे विन्यसेद्दृष्टिं दन्तमूलं च जिह्नया ।
उत्तोल्य चिबुकं वक्ष उत्थाप्य पवनं शनैः ।
यथाशक्त्या समाकृष्य पूरयेदुदरं शनेः ।
यथाशक्त्यैव पश्चात्तु रेचयेदविरोधतः ।
इदं पद्मासनं प्रोक्तं सर्वव्याधिविनाशनम् ॥८८॥
Uttānau caraṇau kr̥tvā ūrusansthau prayatnataḥ
ūrumadhyē tathōttānau pāṇī kr̥tvā tu tādr̥śau
nāsāgrē vin'yasēddr̥ṣṭiṁ dantamūlaṁ ca jihnayā
uttōlya cibukaṁ vakṣa ut'thāpya pavanaṁ śanaiḥ
yathāśaktyā samākr̥ṣya pūrayēdudaraṁ śanēḥ
yathāśaktyaiva paścāttu rēcayēdavirōdhataḥ
idaṁ padmāsanaṁ prōktaṁ sarvavyādhivināśanam
Помести ногу на ногу, положив стопы на бедра,
Голени должны быть скрещены.
Расширь грудную клетку и смотри на кончик носа, а язык прижми к корням зубов.
Вдыхай медленно, наполняя грудную клетку постепенно
До тех пор, пока она не наполнится максимально, а потом
Выдыхай медленно. Все это исполняй непрерывным потоком.
Это – Падмасана, избавляющая от всех недугов.
3.89.
दुर्लभं येन केनापि धीमता लभ्यते परम् ॥८९॥
Durlabhaṁ yēna kēnāpi dhīmatā labhyatē param
Глупому это недоступно, а для мудрого достижимо.
3.90.
अनुष्ठाने कृते प्राणः समश्चलति तत्श्वणत् ।
भवेदभ्यासने सम्यक् साधकस्य न संशय ॥९०॥
Anuṣṭhānē kr̥tē prāṇah samaścalati tatśvaṇat
bhavēdabhyāsanē samyak sādhakasya na sanśaya
Потоки его Праны уравновешены,
Он искренен и непобедим.
3.91.
पद्मासने स्थितो योगी प्राणापानविधानतः ।
पूरयेत् स विमुक्तः स्यात्सत्यं सत्यं वदाम्यहम् ॥९१॥
Padmāsanē sthitō yōgī prāṇāpānavidhānataḥ
pūrayēt sa vimuktaḥ syātsatyaṁ satyaṁ vadāmyaham
В Падмасане Йогин, постигший взаимодействие Праны и Апаны,
Становится освобожденным, и это – истинная правда.
3.92.
प्रसार्य चरणद्वन्द्रं परस्परमसंयुतम् ।
स्वपाणिभ्यां दृढं धृत्वा जानूपरि शिरो न्यसेत् ।
आसनोग्रमिदं प्रोक्तं भवेदनिलदीपनम् ।
देहावसानहरणं पश्चिमोत्तानसंज्ञकम् ।
य एतदासनं श्रेष्ठं प्रत्यहं साधयेत् सुधीः ।
वायुः पश्चिममार्गेण तस्य सञ्चरति ध्रुवम् ॥९२॥
Prasārya caraṇadvandraṁ parasparamasanyutam
svapāṇibhyāṁ dr̥ḍhaṁ dhr̥tvā jānūpari śirō n'yasēt
āsanōgramidaṁ prōktaṁ bhavēdaniladīpanam
dēhāvasānaharaṇaṁ paścimōttānasan̄jñakam
ya ētadāsanaṁ śrēṣṭhaṁ pratyahaṁ sādhayēt sudhīḥ
vāyuḥ paścimamārgēṇa tasya sañcarati dhruvam
Вытяни две ноги и держи их немного раздвинутыми.
Положи руки на голову и прижимай ее к коленям.
Наклонись как можно глубже.
Ежедневно исполняй эту разновидность Пашчимоттанасаны.
Эта Асана – лучшая практика для очищения и для нейтрализации ядов,
Она позволяет подниматься потоку дыхания по спине.
3.93.
एतभ्यासशीलानां सर्वसिद्धिः प्रजायते ।
तस्माद्योगी प्रयत्नेन साधयेत् सिद्धमात्मनः ॥९३॥
Ētabhyāsaśīlānāṁ sarvasid'dhiḥ prajāyatē
tasmādyōgī prayatnēna sādhayēt sid'dhamātmanaḥ
Эта Асана способствует достижению всех сиддхи,
Но Йогин проявляет усердие только в постижении Атмана.
3.94.
गोपनीयं प्रयत्नेन न देयं यस्य कस्य चित् ।
येन शीध्रं मरुत्सिद्धिर्भवेद्दुःखौघनाशिनी ॥९४॥
Gōpanīyaṁ prayatnēna na dēyaṁ yasya kasya cit
yēna śīdhraṁ marutsid'dhirbhavēdduḥkhaughanāśinī
Береги это умение и не передавай недостойным.
Это упражнение выравнивает дыхание и снимает отек в голенях после исполнения асан со скрещенными ногами.
3.95.
जानूर्वोरन्तरे सम्याक् धृत्वा पादतले उभे ।
समकायः सुखासीनः स्वस्तिकं तत्प्रचक्षते ॥९५॥
Jānūrvōrantarē samyāk dhr̥tvā pādatalē ubhē
samakāyaḥ sukhāsīnaḥ svastikaṁ tatpracakṣatē
Сядь прямо, ноги положи одну на другую, прижав стопы к бедрам.
Эта удобная поза – Свастикасана.
3.96.
अनेन विधिना योगी मारुतं साधयेत् सुधीः ।
देहेन क्रमते व्याधिस्तस्य वायुश्च सिद्ध्यति ॥९६॥
Anēna vidhinā yōgī mārutaṁ sādhayēt sudhīḥ
dēhēna kramatē vyādhistasya vāyuśca sid'dhyati
Она используется Йогинами для дыхательных практик
И для исправления искажений, препятствующих достижению мастерства управления дыханием.
3.97.
सुखासनमिदं प्रोक्तं सर्वदुःखप्रणाशनम् ।
स्वस्तिकं योगिभिर्गोप्यं स्वस्तीकरणमुत्तमम् ॥९७॥
Sukhāsanamidaṁ prōktaṁ sarvaduḥkhapraṇāśanam
svastikaṁ yōgibhirgōpyaṁ svastīkaraṇamuttamam
Это – Сукхасана, Поза Счастья, самая удобная из всех поз для практики пранаям.
Свастика, исполненная Йогином уединенно, скрытно, – это Свастика Опора для обретения самого наилучшего и уникального.
इति तृतीयः पटलः
Iti tr̥tīyaḥ paṭalaḥ
Это третья часть.
Перевел с санскрита Сатья Шринатх.