Atha pañcamapaṭalaḥ
Часть пятая
5.1.
श्रीदेव्युवाच ।
ब्रूहि मे वाक्यमीशान परमार्थधियं प्रति ।
ये विघ्नाः सन्ति लोकानां वद मे प्रिय शंकर ॥१॥
śrīdēvyuvāca
brūhi mē vākyamīśāna paramārthadhiyaṁ prati
yē vighnāḥ santi lōkānāṁ vada mē priya śaṅkara
Шри Деви сказала:
– Расскажи, поведай для тех, кто устремляется разумом за пределы,
О препятствиях на их пути, о, любимый мой, Шанкара.
5.2.
ईश्वर उवाच ।
शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यथा विघ्नाः स्थिताः सदा ।
मुक्तिं प्रति नराणां च भोगः परमबन्धनः ॥२॥
Īśvara uvāca
Śr̥ṇu dēvi pravakṣyāmi yathā vighnāḥ sthitāḥ sadā
muktiṁ prati narāṇāṁ ca bhōgaḥ paramabandhanaḥ
Ишвара сказал:
– Слушай, Деви, мой рассказ о том, что препятствует практике.
Свобода принадлежит тому, кто держит наслаждения под тотальным контролем.
अथ भोगरूपयोगविघ्नविद्याकथनम् ।
Atha bhōgarūpayōgavighnavidyākathanam
Описание аспектов Бхога Рупа, в которых происходят искажения йоги.
(Бхога Рупа – это ограничительные параметры Бхога – Наслаждений)
5.3.
नारी शय्यासनं वस्त्रं धनमस्य विडम्बनम् ।
ताम्बूलभक्षणनानि राज्यैश्वर्यविभूतयः ।
हैमं रौप्यं तथा ताम्रं रत्रं चागुरुधेनवः ।
पाण्डित्यं वेदशास्त्राणि नृत्यं गीतं विभूषणम् ।
वंशी वीणा मृदङ्गाश्च गजेंद्रश्चाश्ववाहनम् ।
दारापत्यानि विषया विघ्ना एते प्रकीर्तिताः ।
भोगरूपा इमे विघ्ना धर्मरूपानिमान् शृणु ॥३॥
Nārī śayyāsanaṁ vastraṁ dhanamasya viḍambanam
tāmbūlabhakṣaṇanāni rājyaiśvaryavibhūtayaḥ
haimaṁ raupyaṁ tathā tāmraṁ ratraṁ cāgurudhēnavaḥ
pāṇḍityaṁ vēdaśāstrāṇi nr̥tyaṁ gītaṁ vibhūṣaṇam
vanśī vīṇā mr̥daṅgāśca gajēndraścāśvavāhanam
dārāpatyāni viṣayā vighnā ētē prakīrtitāḥ
bhōgarūpā imē vighnā dharmarūpānimān śr̥ṇu
Женщины, роскошные кровати, сиденья и одежды, богатство, веселье и бестолковое расточительство,
Употребление стимулирующих веществ, государственная власть,
Также скот, деньги, наставничество,
Образованность и обученность Ведам и Шастрам, также танцы, пение и украшения,
Роскошные повозки и музыкальные инструменты, такие как свирель, вина и мриданга,
Посредничество при разрешении споров –
Все это аспекты Бхога Рупа, в которых могут происходить искажения. Теперь послушай о подобном в Дхарма Рупа.
अथ धर्मरूपयोगविघ्नकथनम् ।
Atha dharmarūpayōgavighnakathanam
Описание аспектов Дхарма Рупа, в которых происходят искажения йоги.
(Дхарма Рупа – это ограничительные параметры Дхармы – Необходимых потребностей).
5.4.
स्नानं पूजाविधिर्होमं तथा मोक्षमयी स्थितिः ।
वतोपवासनियम मौनमिन्द्रियनिग्रहः ।
ध्येयो ध्यानं तथा मन्त्रो दानं ख्यातिर्दिशासु च ।
वापीकूपतडागादिप्रासादारामकल्पना ।
यशं चान्द्रायणं कच्छूं तीर्थानि विविधानि च ।
दृश्यन्ते च इमे विघ्ना धर्मरूपेण संस्थिताः ॥४॥
Snānaṁ pūjāvidhir'hōmaṁ tathā mōkṣamayī sthitiḥ
vatōpavāsaniyama maunamindriyanigrahaḥ
dhyēyō dhyānaṁ tathā mantrō dānaṁ khyātirdiśāsu ca
vāpīkūpataḍāgādiprāsādārāmakalpanā
yaśaṁ cāndrāyaṇaṁ kacchūṁ tīrthāni vividhāni ca
dr̥śyantē ca imē vighnā dharmarūpēṇa sansthitāḥ
Омовения, священные ритуалы, желание освобождения,
Соблюдение правил и предписаний, контроль чувств,
Объекты для дхьяны – медитации, пение мантр, прославленность,
Всепрощение и милосердие,
Овладение Чандраяной – Лунной технологией, перемещающей разум в ментальном пространстве, а также паломничество –
Это всё аспекты Дхарма Рупа, в которых могут происходить искажения.
अथ ज्ञानरूपयोगविघ्नकथनम् ।
Atha jñānarūpayōgavighnakathanam
Описание аспектов Джняна Рупа, в которых происходят искажения йоги.
(Джняна Рупа – это ограничительные параметры Джняна – Знания).
5.5
यत्तु विघ्नं भवेज्ज्ञानं कथयामि वरानने ।
गोमुखं स्वासनं कृत्वा धौतिप्रक्षालनं च तत् ।
नाडीसञ्चारविज्ञानं प्रत्याहारनिरोधनम् ।
कुक्षिसंचालनं क्षिप्रं प्रवेश इन्द्रियाध्वना ।
नाडीकर्माणि कल्याणि भोजनं श्रूयतां मम ॥५॥
Yattu vighnaṁ bhavējjñānaṁ kathayāmi varānanē
gōmukhaṁ svāsanaṁ kr̥tvā dhautiprakṣālanaṁ ca tat
nāḍīsañcāravijñānaṁ pratyāhāranirōdhanam
kukṣisan̄cālanaṁ kṣipraṁ pravēśa indriyādhvanā
nāḍīkarmāṇi kalyāṇi bhōjanaṁ śrūyatāṁ mama
Сейчас расскажу об искажениях, могущих происходить из Знаний.
Сидение в Гомукхасане, практикование Дхаути – Очищения и Гигиены,
Процесс постижения потоков Нади, практикование Пратьяхары – системы самоконтроля,
Стремление ощутить ось симметрии вибраций в гармонии звучания чувств,
А также овладение действием потоков Нади. Теперь, о Благая Кальяни, послушай об искажениях в питании.
5.6.
नवधातुरसं छिन्धि शुण्ठिकास्ताडयेत् पुनः ।
एककालं समाधिः स्याल्लिङ्गभूतमिदं शृणु ॥६॥
Navadhāturasaṁ chindhi śuṇṭhikāstāḍayēt punaḥ
ēkakālaṁ samādhiḥ syālliṅgabhūtamidaṁ śr̥ṇu
Мнение о том, что употребление внутрь через какое-либо из девяти отверстий тела специального питания
Для обретения первичного Самадхи – это ошибка.
5.7.
सङ्गमं गच्छ साधूनां सङ्कोचं भज दुर्जनात् ।
प्रवेशनिर्गमे वायोर्गुरुलक्षं विलोकयेत् ॥७॥
Saṅgamaṁ gaccha sādhūnāṁ saṅkōcaṁ bhaja durjanāt
pravēśanirgamē vāyōrgurulakṣaṁ vilōkayēt
Общение с благородными и необщение с подлыми – это ошибка.
Определение качества вдоха и выдоха – это бесполезное занятие.
5.8.
पिण्डस्थं रूपसंस्थञ्च रूपस्थं रूपवर्जितम् ।
ब्रह्मैतस्मिन्मतावस्था हृदयं च प्रशाम्यति ।
इत्येते कथिता विघ्ना ज्ञानरूपे व्यवस्थिताः ॥८॥
Piṇḍasthaṁ rūpasansthañca rūpasthaṁ rūpavarjitam
brahmaitasminmatāvasthā hr̥dayaṁ ca praśāmyati
ityētē kathitā vighnā jñānarūpē vyavasthitāḥ
Учение о разных форматах параметров бытия, существовании или несуществовании форматов параметров,
Что состояние Брахмана – это всё, или что он в середине, в сердце всего –
Это всё ошибочный формат параметров систематического знания.
अथ चतुर्विधयोगकथनम् ।
Atha caturvidhayōgakathanam
Четыре вида йоги
5.9.
मन्त्रयोगो हठश्चैव लययोगस्तृतीयकः ।
चतुर्थो राजयोगः स्यात्स द्विधाभाववर्जितः ॥९॥
Mantrayōgō haṭhaścaiva layayōgastr̥tīyakaḥ
caturthō rājayōgaḥ syātsa dvidhābhāvavarjitaḥ
Есть Мантра йога, Хатха, также Лайя йога,
А четвёртая – Раджа йога, преодолевающая двойственность.
5.10.
चतुर्धा साधको ज्ञेयो मृदुमध्याधिमात्रकाः ।
अधिमात्रतमः श्रेष्ठो भवाब्धौ लंघनक्षमः ॥१०॥
Caturdhā sādhakō jñēyō mr̥dumadhyādhimātrakāḥ
adhimātratamaḥ śrēṣṭhō bhavābdhau laṅghanakṣamaḥ
Есть четыре вида Садхаков – Практиков: со слабым усердием, с умеренным усердием, сильным усердием,
И очень сильным усердием, способным преодолевать всё.
अथ मृदुसाधकलक्षणम् ।
Atha mr̥dusādhakalakṣaṇam
Мридуматра садхака – Практик со слабым усердием
5.11.
मन्दोत्साही सुसंमूढे व्याधिस्थो गुरुदूषकः ।
लोभी पापमतिश्चैव बह्वाशी वनिताश्रयः ।
चपलः कातरो रोगी पराधीनोऽतिनिष्ठुरः ।
मंदाचारो मन्दवीर्यो ज्ञातव्यो मृदुमानवः ।
द्वादशाब्दे भवेत्सिद्धिरेतस्य यत्नतः परम् ।
मन्त्रयोगाधिकारी स ज्ञातव्यो गुरुणा ध्रुवम् ॥११॥
Mandōtsāhī susammūḍhē vyādhisthō gurudūṣakaḥ
lōbhī pāpamatiścaiva bahvāśī vanitāśrayaḥ
capalaḥ kātarō rōgī parādhīnō̕tiniṣṭhuraḥ
mandācārō mandavīryō jñātavyō mr̥dumānavaḥ
dvādaśābdē bhavētsid'dhirētasya yatnataḥ param
mantrayōgādhikārī sa jñātavyō guruṇā dhruvam
Медлительный заносчивый дурачок, болезненный, ищущий недостатки у Учителя,
Жадный, привыкший к своим искажениям, любящий сладкое, инфантильный,
Капризный, пугливый, нуждающийся в лечении и подчинении,
Тугодум с плохой наследственностью и слабой половой потенцией, забывчивый и слабый,
Такой даже за двадцать лет сможет достичь успеха, лишь, с большим трудом,
Практикуя Мантра йогу под постоянным наблюдением Учителя.
अथ मध्यामात्रसाधकलक्षणम् ।
Atha madhyāmātrasādhakalakṣaṇam
Мадхьяматра садхака – Практик с умеренным усердием
5.12.
समबुद्धिः क्षमायुक्तः पुययाकांक्षी प्रियंवदः ।
मध्यस्थः सर्वकार्येषु सामान्यः स्यान्न संशयः ।
एतज्ज्ञात्वैव गुरुभिर्दीयते मुक्तितो लयः ॥१२॥
Samabud'dhiḥ kṣamāyuktaḥ puyayākāṅkṣī priyanvadaḥ
madhyasthaḥ sarvakāryēṣu sāmān'yaḥ syānna sanśayaḥ
ētajjñātvaiva gurubhirdīyatē muktitō layaḥ
Здравомыслящий, милосердный, благожелательный, приятный в общении,
Посредник, разносторонний, полезный для других, скромный и сдержанный,
Благодарный Учителю освободится с помощью Лайя – Растворения во всеобъемлющем ритме вероятностей, в Молчании.
अथ अधिमात्रसाधकलक्षणम् ।
Atha adhimātrasādhakalakṣaṇam
Адхиматра садхака – Практик с сильным усердием
5.13.
स्थिरबुद्धिर्लये युक्तः स्वाधीनो वीर्यवानपि ।
महाशयो दयायुक्तः क्षमावान् सत्यवानपि ।
शूरो वयस्थः श्रद्धावान् गुरुपादाब्जपूजकः ।
योगाभ्यासरतश्चैव ज्ञातव्यश्चाधिमात्रकः ।
एतस्य सिद्धिः षडवर्षैर्भवेदभ्यासयोगतः ।
एतस्मै दीयते धीरो हठयोगश्च साङ्गतः ॥१३॥
Sthirabud'dhirlayē yuktaḥ svādhīnō vīryavānapi
mahāśayō dayāyuktaḥ kṣamāvān satyavānapi
śūrō vayasthaḥ śrad'dhāvān gurupādābjapūjakaḥ
yōgābhyāsarataścaiva jñātavyaścādhimātrakaḥ
ētasya sid'dhiḥ ṣaḍavarṣairbhavēdabhyāsayōgataḥ
ētasmai dīyatē dhīrō haṭhayōgaśca sāṅgataḥ
Стабильный разум, встроенный внутренним Молчанием в Лайя – всеобъемлющий ритм вероятностей, самостоятельный, с хорошей наследственностью и сильной половой потенцией,
Великодушный, милосердный, всепрощающий, искренний,
Опытный и справедливый, уверенный, почтительный к своему Учителю,
Постоянно и систематически практикующий йогу, исследующий и постигающий неизвестное ранее,
Практикующий правильно, за шесть лет достигает успеха.
Он способен легко и последовательно практиковать Хатха йогу.
अथ अधिमात्रतमसाधकलक्षणम् ।
Atha adhimātratamasādhakalakṣaṇam
Адхиматратама садхака – Практик с очень сильным усердием
5.14.
महावीर्यान्वितोत्साही मनोज्ञः शौर्यवानपि ।
शास्त्रज्ञोऽभ्यासशीलश्च निर्मोहश्च निराकुलः ।
नवयौवनसम्पन्नो मिताहारी जितेंद्रियः ।
निर्भयश्च शुचिर्दक्षो दाता सर्वजनाश्रयः ।
अधिकारी स्थिरो धीमान् यथेच्छावस्थितः क्षमी ।
सुशीलो धर्मचारी च गुप्तचेष्टः प्रियंवदं ।
शास्त्रविश्वाससम्पन्नो देवतागुरुपूजकः ।
जनसङ्गविरक्तश्च महाव्याधिविवर्जितः ।
अधिमात्रतरो ज्ञेयः सर्वयोगस्य साधकः ।
त्रिभिस्संवत्सरैः सिद्धिरेतस्य नात्र संशयः ।
सर्वयोगाधिकारी स नात्र कार्या विचारणा ॥१४॥
Mahāvīryānvitōtsāhī manōjñaḥ śauryavānapi
śāstrajñō̕bhyāsaśīlaśca nirmōhaśca nirākulaḥ
navayauvanasampannō mitāhārī jitēndriyaḥ
nirbhayaśca śucirdakṣō dātā sarvajanāśrayaḥ
adhikārī sthirō dhīmān yathēcchāvasthitaḥ kṣamī
suśīlō dharmacārī ca guptacēṣṭaḥ priyanvadaṁ
śāstraviśvāsasampannō dēvatāgurupūjakaḥ
janasaṅgaviraktaśca mahāvyādhivivarjitaḥ
adhimātratarō jñēyaḥ sarvayōgasya sādhakaḥ
tribhis'sanvatsaraiḥ sid'dhirētasya nātra sanśayaḥ
sarvayōgādhikārī sa nātra kāryā vicāraṇā
Обладатель идеальной наследственности и сильной потенции, красивый, инициативный,
Ученый мудрец, знающий Шастры, настойчивый и невозмутимый,
С ранней юности воздержанный в еде и контролирующий свои чувства,
Бесстрашный, с ясным взором, милосердный и помогающий всем,
Способный, безмятежный, умеющий прощать там, где это уместно,
Миролюбивый, соблюдающий Дхарму, умеющий хранить секреты,
Опирающийся на достоверную информацию, почитающий Учителя,
Избегающий общественной суеты, свободный от болезненности,
Постигший Адхиматру, практикует все виды Йоги.
Он за три года усердной практики способен достичь наивысшего успеха.
Ему доступны все виды йоги. И это, несомненно.
अथ प्रतीकोपासनम् ।
Atha pratīkōpāsanam
Пратикопасана – проекция образа, символа
5.15.
प्रतीकोपासना कार्या दृष्टादृष्टफलप्रदा ।
पुनाती दर्शनादत्र नात्र कार्या विचारणा ॥१५॥
Pratīkōpāsanā kāryā dr̥ṣṭādr̥ṣṭaphalapradā
punātī darśanādatra nātra kāryā vicāraṇā
Пратикопасана – это практика Видения высших причин и смыслов событий, явлений и объектов, различных композиций состояний бытия,
Позволяющая их воспринимать посредством ментального созерцания.
5.16.
गाढातपे स्वप्रतिबिम्बितेश्वरं निरीक्ष्य विस्फारितलोचनद्वयम् ।
यदा नभः पश्यति स्वप्रतीकं नभोऽङ्गणे तत्क्षणमेव पश्यति ॥१६॥
Gāḍhātapē svapratibimbitēśvaraṁ nirīkṣya visphāritalōcanadvayam
yadā nabhaḥ paśyati svapratīkaṁ nabhō̕ṅgaṇē tatkṣaṇamēva paśyati
Ощути внутренний жар пламени Собственной Композиции состояний бытия, потом вообрази, спроецируй на него образ Ишвары – Всеобъемлющего Источника существования. При правильном исполнении твой взгляд расфокусируется, растягивая зрительное восприятие по всему пространству.
Каждый раз, когда в обычном пространстве исполняется проекция на себя этого образа, то мгновенно происходит прямая и непосредственная связь с пространством Анга – Изначального Первородного пламени.
5.17.
प्रत्यहं पश्यते यो वै स्वप्रतीकं नभोऽङ्गणे ।
आयुर्वृद्धिर्भवेत्तस्य न मृत्युः स्यात्कदाचन ॥१७॥
Pratyahaṁ paśyatē yō vai svapratīkaṁ nabhō̕ṅgaṇē
āyurvr̥d'dhirbhavēttasya na mr̥tyuḥ syātkadācana
Систематическое практикование проекции образа пространства Анга – Изначального Первородного пламени – на себя
Замедляет процессы старения и позволяет избежать смерти.
5.18.
यदा पश्यति सम्पूर्णं स्वप्रतीकं नभोऽङ्गणे ।
तदा जयं सभायां चयुद्धे निर्जित्य सञ्चरेत् ॥१८॥
Yadā paśyati sampūrṇaṁ svapratīkaṁ nabhō̕ṅgaṇē
tadā jayaṁ sabhāyāṁ cayud'dhē nirjitya sañcarēt
Когда становится полностью освоена проекция образа пространства Анга – Изначального Первородного пламени –
Тогда обретается беспредельность и вездесущность.
5.19.
यः करोति सदाभ्यासं चात्मानं वन्दते परम् ।
पूर्णानन्दैकपुरुषं स्वप्रतीकप्रसादतः ॥१९॥
Yaḥ karōti sadābhyāsaṁ cātmānaṁ vandatē param
pūrṇānandaikapuruṣaṁ svapratīkaprasādataḥ
Тот, кто практикует постоянно осознание Высшего Атмана,
Становится полностью счастливым, получив умение такого проецирования.
5.20.
यात्राकाले विवाहे च शुभे कर्मणि सङ्कटे ।
पापक्षये पुण्यवृद्धौ प्रतीकोपासनं चरेत् ॥२०॥
Yātrākālē vivāhē ca śubhē karmaṇi saṅkaṭē
pāpakṣayē puṇyavr̥d'dhau pratīkōpāsanaṁ carēt
При путешествиях, женитьбе, удачных и неудачных делах,
При пороках и при беспорочности следует практиковать Пратикопасану – Проекцию образа.
5.21.
निरन्तरकृताभ्यासादन्तरे पश्यति ध्रुवम् ।
तदा मुक्तिमवाप्नोति योगी नियतमानसः ॥२१॥
Nirantarakr̥tābhyāsādantarē paśyati dhruvam
tadā muktimavāpnōti yōgī niyatamānasaḥ
Если эта практика будет исполняться систематически и с усердием,
То Йогин освободится, и его мышление станет безмятежным.
अथ प्रत्याहारासनम् ।
Atha pratyāhārāsanam
Пратьяхарасана – практика отстраненности
5.22.
अंगुष्ठाभ्यामुभे श्रोत्रे तर्जनीभ्यां द्विलोचने ।
नासारन्ध्रे च मध्याभ्यामनामाभ्यां मुखं दृढम् ।
निरुध्य मारुतं योगी यदैव कुरुते भृशम् ।
तदा तत्क्षणमातत्मानं ज्योतीरूपं स पश्यति ॥२२॥
Aṅguṣṭhābhyāmubhē śrōtrē tarjanībhyāṁ dvilōcanē
nāsārandhrē ca madhyābhyāmanāmābhyāṁ mukhaṁ dr̥ḍham
nirudhya mārutaṁ yōgī yadaiva kurutē bhr̥śam
tadā tatkṣaṇamātmānaṁ jyōtīrūpaṁ sa paśyati
Большими пальцами рук закрой уши, указательными пальцами закрой оба глаза,
Нос закрой средними пальцами, а безымянными закрой рот.
Йогин, таким образом, ограничивает дыхание,
И в этот момент он ощущает Атмана прямо и непосредственно в виде всепроницающего сияния.
5.23.
तत्तेजो दृश्यते येन क्षणमात्रं निराकुलम् ।
सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम् ॥२३॥
Tattējō dr̥śyatē yēna kṣaṇamātraṁ nirākulam
sarvapāpavinirmuktaḥ sa yāti paramāṁ gatim
Увидев это сияние даже на одно мгновение,
Освободишься от всех пороков и пойдешь по Запредельному Пути.
5.24.
निरन्तरकृताभ्यासाद्योगी विगतकल्मयः ।
सर्वदेहादि विस्मृत्य तदभिन्नः स्वयं गतः ॥२४॥
Nirantarakr̥tābhyāsādyōgī vigatakalmayaḥ
sarvadēhādi vismr̥tya tadabhinnaḥ svayaṁ gataḥ
Систематически и непрерывно практикуя это, Йогин выходит за пределы времени,
Отстраняется от всего, что подвержено умиранию и движется сам собой по своему пути.
5.25.
यः करोति सदाभ्यासं गुप्ताचारेण मानवः ।
स वै ब्रह्मविलीनः स्यात्पापकर्मरतो यदि ॥२५॥
Yaḥ karōti sadābhyāsaṁ mānavaḥ
sa vai brahmavilīnaḥ syātpāpakarmaratō yadi
Тот, кто усердно практикует это в уединении,
Тот сливается с Брахманом, а пороки и искажения ему больше не мешают.
5.26.
गोपनीयः प्रयत्नेन सद्यः प्रत्ययकारकः ।
निर्वाणदायको लोके योगोयऽयं मम वल्लभः ।
नादः संजायते तस्य क्रमेणाभ्यासतश्च यः ॥२६॥
Gōpanīyaḥ prayatnēna sadyaḥ pratyayakārakaḥ
nirvāṇadāyakō lōkē yōgōya̕yaṁ mama vallabhaḥ
nādaḥ san̄jāyatē tasya kramēṇābhyāsataśca yaḥ
Тайная, скрытная практика этой отстраненности,
Приводит к Нирване с помощью системы йоги, которую я очень люблю.
Вероятностные потоки Нада становятся слышимы с помощью этой практики.
5.27.
मत्तभृङ्गवेणुवीणसदृशः प्रथमो ध्वनिः ।
एवमभ्यासतः पश्चात् संसारध्वान्तनाशनम् ।
घण्टानादसमः पश्चात् ध्वनिर्मेघरवोपमः ।
ध्वनौ तस्मिन्मनो दत्त्वा यदा तिष्ठति निर्भयः ।
तदा संजायते तस्य लयस्य मम वल्लभे ॥२७॥
Mattabhr̥ṅgavēṇuvīṇasadr̥śaḥ prathamō dhvaniḥ
ēvamabhyāsataḥ paścāt sansāradhvāntanāśanam
ghaṇṭānādasamaḥ paścāt dhvanirmēgharavōpamaḥ
dhvanau tasminmanō dattvā yadā tiṣṭhati nirbhayaḥ
tadā san̄jāyatē tasya layasya mama vallabhē
Первый звук будет похожим на жужжание пчелы.
После этого, звуки сансары – мира перерождений – исчезнут.
Потом услышишь звук вибраций потоков Нада во всем диапазоне – от колокольчиков, до громового рокота.
Когда внимание на этом звуке зафиксируется,
Тогда достигается любимое мною растворение в молчании.
5.28.
तत्र नादे यदा चित्तं रमते योगिनो भृशम् ।
विस्मृत्य सकलं बाह्यं नादेन सह शाम्यति ॥२८॥
Tatra nādē yadā cittaṁ ramatē yōginō bhr̥śam
vismr̥tya sakalaṁ bāhyaṁ nādēna saha śāmyat
Когда сияющий Йогин объемлет сознанием всю систему состояний потоков Нади,
Тогда все внешнее, подверженное умиранию, видится как вибрация – дрожание совокупных потоков вероятностей.
5.29.
एतदभ्यासयोगेन जित्वा सम्यक् गुणान् बहून् ।
सर्वारम्भपरित्यागी चिदाकाशे विलीयते ॥२९॥
Ētadabhyāsayōgēna jitvā samyak guṇān bahūn
sarvārambhaparityāgī cidākāśē vilīyatē
Йогин этой практикой побеждает в себе злобность, добродушие и безразличие,
Освободившись от всех состояний бытия, Растворяется Молчанием в Чит Акаша – Осознанном Акаша.
5.30.
नासनं सिद्धसदृशं न कुम्भसदृशं बलम् ।
न खेचरीसमा मुद्रा न नादसदृशो लयः ॥३०॥
Nāsanaṁ sid'dhasadr̥śaṁ na kumbhasadr̥śaṁ balam
na khēcarīsamā mudrā na nādasadr̥śō layaḥ
Нет асаны, сравнимой с Сиддхасаной, нет силы, подобной Кумбхаке,
Нет мудры, сравнимой с Кхечари, нет Лайи – Растворения, сравнимого с Молчанием потоков Нада.
अथ संन्यसकथनम् ।
Atha sann'yasakathanam
Санньяса
5.31.
इदानीं कथयिष्यामि मुक्तस्यानुभवं प्रिये ।
यज्ज्ञात्वा लभते मुक्तिं पापयुक्तोपि साधकः ॥३१॥
Idānīṁ kathayiṣyāmi muktasyānubhavaṁ priyē
yajjñātvā labhatē muktiṁ pāpayuktōpi sādhakaḥ
Итак, скажу тебе, милая моя возлюбленная,
Что вполне может достичь освобождения даже тот практик, который полностью заполнен искажениями и пороками.
5.32.
समभ्यर्च्येश्वरं सम्यक् कृत्वा च योगमुत्तमम् ।
बाह्णीयात्सुस्थितो भूत्वा गुरुं सन्तोष्य बुद्धिमान् ॥३२॥
Samabhyarcyēśvaraṁ samyak kr̥tvā ca yōgamuttamam
bāhṇīyātsusthitō bhūtvā guruṁ santōṣya bud'dhimān
Уподобившись Древнему Ишваре – Истоку бытия, он, правильно постигая суть йоги,
Сохраняя правильную геометрию тела, с помощью Учителя обретёт мудрость уравновешенности и удовлетворённости.
5.33.
जीवादि सकलं वस्तु दत्त्वा योगविदं गुरुम् ।
सन्तोष्यातिप्रयत्नेन योगोऽयं गृह्यते बुधैः ॥३३॥
Jīvādi sakalaṁ vastu dattvā yōgavidaṁ gurum
santōṣyātiprayatnēna yōgō̕yaṁ gr̥hyatē budhaiḥ
Совокупную суть своей жизни отдав Учителю, постигшему йогу,
Проявив усердие и инициативу в постижении йоги и не останавливаясь на достигнутом.
5.34.
विप्रान् सन्तोष्य मेधावी नानामङ्गलसंयुतः ।
ममालये शुचिर्भूत्वा गृह्णीयाच्छुथामात्मनः ॥३४॥
Viprān santōṣya mēdhāvī nānāmaṅgalasanyutaḥ
mamālayē śucirbhūtvā gr̥hṇīyācchuthāmātmanaḥ
Добиваясь благорасположения проницательных опытных мудрецов,
Задавай им вопросы, воздавая им добром, такой домохозяин постигнет Атмана.
5.35.
संन्यस्यानेन विधिना प्राक्तनं विग्रहादिकम् ।
भूत्वा दिव्यवपुर्योगी गृह्णीयाद्वक्ष्यमाणकम् ॥३५॥
Sann'yasyānēna vidhinā prāktanaṁ vigrahādikam
bhūtvā divyavapuryōgī gr̥hṇīyādvakṣyamāṇakam
Избавившись с помощью практики от реализации судьбы,
Пребывая в дивном состоянии йоги, домохозяин ощутит единственную единую суть бытия.
अथ विज्ञाननाडाकथनम् ।
Atha vijñānanāḍākathanam
Виджняна Нада
5.36.
पद्मसनस्थितो योगी जनसङ्गविवर्जितः ।
विज्ञाननाडीद्वितयमङ्गलोभ्यां निरोधयेत् ॥३६॥
Padmasanasthitō yōgī janasaṅgavivarjitaḥ
vijñānanāḍīdvitayamaṅgalōbhyāṁ nirōdhayēt
Сидя в Падмасане, уединившись,
Прижми двумя пальцами Кровеносные сосуды – Виджняна Нади – и удерживай внимание на пульсе.
5.37.
सिद्धेस्तदाविर्भवति सुखरूपी निरञ्जनः ।
तस्मिन् परिश्रमः कार्यो येन सिद्धो भवेत् खलु ॥३७॥
Sid'dhēstadāvirbhavati sukharūpī nirañjanaḥ
tasmin pariśramaḥ kāryō yēna sid'dhō bhavēt khalu
Достигнув ощущения совершенства композиции, находясь в состоянии удовлетворенности и безмятежности,
Все необходимое исполняй с наименьшими усилиями.
5.38.
यः करोति सदाभ्यासं तस्य सिद्धिर्न दूरतः ।
वायुसिद्धिर्भवेत्तस्य क्रमादेव न संशयः ॥३८॥
Yaḥ karōti sadābhyāsaṁ tasya sid'dhirna dūrataḥ
vāyusid'dhirbhavēttasya kramādēva na sanśayaḥ
Тот, кто освоит это в совершенстве,
Тот обретает Вайю Сиддхи – Управление дыханием – и становится гением упорядоченности, несомненно.
5.39.
सकृद्यः कुरुते योगी पापौघं नाशयेद्ध्रुवम् ।
तस्य स्यान्मध्यमे वायोः प्रवेशो नात्र संशयः ॥३९॥
Sakr̥dyaḥ kurutē yōgī pāpaughaṁ nāśayēd'dhruvam
tasya syānmadhyamē vāyōḥ pravēśō nātra sanśayaḥ
Этим достижением Йогин избавляется от пороков и искажений,
А его дыхание – вайю – идет по центральному каналу.
5.40.
एतदभ्यासशीलो यः स योगी देवपूजितः ।
अणिमादिगुणन् लब्ध्वा विचरेद्भुवनत्रये ॥४०॥
Ētadabhyāsaśīlō yaḥ sa yōgī dēvapūjitaḥ
aṇimādiguṇan labdhvā vicarēdbhuvanatrayē
Такого Йогина, который практикует это усердно, почитают дивные боги.
Он вездесущий и осознаёт себя полностью в трёх мирах.
5.41.
यो यथास्यानिलाभ्यासात्तद्भवेत्तस्य विग्रहः ।
तिष्ठेदात्मनि मेधावी संयुतः क्रीडते भृशम् ॥४१॥
Yō yathāsyānilābhyāsāttadbhavēttasya vigrahaḥ
tiṣṭhēdātmani mēdhāvī sanyutaḥ krīḍatē bhr̥śam
В процессе совершенствования в этой практике, он полностью подчиняет себе своё физическое тело,
И тогда Атма мудреца гармонично с таким телом соединена.
5.42.
एतद्योगं परं गोप्यं न देयं यस्य कस्यचित् ।
सप्रमाणैः समायुक्तस्तमेव कथ्यते ध्रुवम् ॥४२॥
Ētadyōgaṁ paraṁ gōpyaṁ na dēyaṁ yasya kasyacit
sapramāṇaiḥ samāyuktastamēva kathyatē dhruvam
Эту практику йоги нужно сохранять исключительно бережно.
Передавать её можно только правильно и только тому, кто к этому правильно подготовлен.
अथ खेचरि ।
Atha khēcari
Кхечари
5.43.
योगी पद्मासने तिष्ठेत् कण्ठकूपे यदा स्मरन् ।
जिह्वां कृत्वा तालुमूले क्षुत्पिपासा निवर्तते ॥४३॥
Yōgī padmāsanē tiṣṭhēt kaṇṭhakūpē yadā smaran
jihvāṁ kr̥tvā tālumūlē kṣutpipāsā nivartatē
Сядь в Падмасану и сосредоточь внимание в нёбе.
Язык прижми к основанию нёба, отключая, таким образом, проявления спонтанных поведенческих циклов.
5.44.
कण्ठकूपादधः स्थाने कूर्मनाड्यस्ति शोभना ।
तस्मिन् योगी मनो दत्त्वा चित्तस्थैर्यं लभेद्भृशम् ॥४४॥
Kaṇṭhakūpādadhaḥ sthānē kūrmanāḍyasti śōbhanā
tasmin yōgī manō dattvā cittasthairyaṁ labhēdbhr̥śam
В горле, под голосовыми связками находятся Курма Нади – Черепаховые Вибрации самоограничения, определяющие допустимость или недопустимость спонтанных поведенческих циклов.
Йогин, фиксируя ум на этом, стабилизирует Читта – Сознание.
5.45.
शिरः कपाले रुद्राक्षं विवरं चिन्तयेद्यदा ।
तदा ज्योतिः प्रकाशः स्याद्विद्युत्पुञ्जसमप्रथः ।
एतच्चिन्तनमात्रेण पापानां संक्षयो भवेत् ।
दुराचारोऽपि पुरुषो लभते परमं पदम् ॥४५॥
Śiraḥ kapālē rudrākṣaṁ vivaraṁ cintayēdyadā
tadā jyōtiḥ prakāśaḥ syādvidyutpuñjasamaprathaḥ
ētaccintanamātrēṇa pāpānāṁ saṅkṣayō bhavēt
durācārō̕pi puruṣō labhatē paramaṁ padam
Когда на голове, в центре лба распахивается осознанная проекция образа Рудракши – Глаза Рудры,
Тогда сияние Пракаша проясняет всё мгновенно, как при ударе молнии.
Практика такого созерцания уничтожает все пороки и искажения,
И тогда даже бестолковый практик устремляется за Высшие Пределы.
5.46.
अहर्निशं यदा चिन्तां तत्करोति विचक्षणाः ।
सिद्धानां दर्शनं तस्य भाषणञ्च भवेद्ध्रुवम् ॥४६॥
Aharniśaṁ yadā cintāṁ tatkarōti vicakṣaṇāḥ
sid'dhānāṁ darśanaṁ tasya bhāṣaṇañca bhavēd'dhruvam
Когда такое прямое и непосредственное осознанное восприятие происходит круглосуточно,
Тогда возможно видеть сиддхов и разговаривать с ними.
5.47.
तिष्ठन् गच्छन् स्वपन् भुञ्जन् ध्यायेच्छून्यमहर्निशम् ।
तदाकाशमयो योगी चिदाकाशे विलीयते ॥४७॥
Tiṣṭhan gacchan svapan bhuñjan dhyāyēcchūn'yamaharniśam
tadākāśamayō yōgī cidākāśē vilīyatē
Йогин, созерцающий пустоту пространства независимо ни от чего,
Воспринимает всё как чистый Акаша и сливается с Чит Акаша –Сознанием Акаша.
5.48.
एतज्ज्ञानं सदा कार्यं योगिना सिद्धिमिच्छता ।
निरन्तरकृताभ्यासान्मम तुल्यो भवेद्ध्रुवम् ।
एतज्ज्ञानबलाद्योगी सर्वेषां वल्लभो भवेत् ॥४८॥
Ētajjñānaṁ sadā kāryaṁ yōginā sid'dhimicchatā
nirantarakr̥tābhyāsānmama tulyō bhavēd'dhruvam
ētajjñānabalādyōgī sarvēṣāṁ vallabhō bhavēt
Это знание необходимо каждому Йогину, стремящемуся к достижениям.
Благодаря этой практике достигается моё состояние бытия.
Силой знания этой йоги будешь любим всеми.
5.49.
सर्वान् भूतान् जयं कृत्वा निराशीरपरिग्रहः ।
नासाग्रे दृश्यते येन पद्मासनगतेन वै ।
मनसो मरणं तस्य खेचरत्वं प्रसिद्ध्यति ॥४९॥
Sarvān bhūtān jayaṁ kr̥tvā nirāśīraparigrahaḥ
nāsāgrē dr̥śyatē yēna padmāsanagatēna vai
manasō maraṇaṁ tasya khēcaratvaṁ prasid'dhyati
Чтобы одержать победу над всеми ментальными образами действий, избавиться от привязанностей, устранить надежду,
Направь взгляд на кончик носа, сядь в Падмасану – Позу Лотоса,
И, успокоив ум, достигнешь этого всего с помощью Кхечари.
5.50.
ज्योतिः पश्यति योगीन्द्रः शुद्धं शुद्धाचलोपमम् ।
तत्राभ्यासबलेनैव स्वयं तद्रक्षको भवेत् ॥५०॥
Jyōtih paśyati yōgīndraḥ śud'dham śud'dhācalōpamam
tatrābhyāsabalēnaiva svayam tadrakṣakō bhavēt
Йогин, контролирующий свои чувства, возделывает поток Джьётихи – Сияния Истока и чистый совершает чистое.
Силой усердной практики своей он достигает этой колыбели.
5.51.
उत्तानशयने भूमौ सुप्त्वा ध्वायन्निरन्तरम् ।
सद्यः श्रमविनाशाय स्वयं योगी विचक्षणः ।
शिरः पश्चात्तु भागस्य ध्याने मृत्युञ्जयो भवेत् ।
भ्रूमध्ये दृष्टिमात्रेण ह्यपरः परिकीर्तितः ॥५१॥
Uttānaśayanē bhūmau suptvā dhvāyannirantaram
sadyaḥ śramavināśāya svayaṁ yōgī vicakṣaṇaḥ
śiraḥ paścāttu bhāgasya dhyānē mr̥tyuñjayō bhavēt
bhrūmadhyē dr̥ṣṭimātrēṇa hyaparaḥ parikīrtitaḥ
Вытянувшись на земле, направь внимание в ментальное пространство,
Удерживайся, Йогин, от совершения физических действий,
Созерцая изнутри затылок, достигнешь победы над смертью.
Взгляд, направленный между бровей, переключает зрение в ментальное пространство.
अथ प्राणसञ्चारनाडिका ।
Atha prāṇasañcāranāḍikā
Жизненная сила
5.52.
चतुर्विधस्य चान्नस्य रसस्त्रेधा विभज्यते ।
तत्र सारतमो लिंगदेहस्य परिपोषकः ।
सप्तधातुमयं पिण्डमेति पुष्णाति मध्यागः ॥५२॥
Caturvidhasya cānnasya rasastrēdhā vibhajyatē
tatra sāratamō liṅgadēhasya paripōṣakaḥ
saptadhātumayaṁ piṇḍamēti puṣṇāti madhyāgaḥ
Четыре способа поглощения пищи производят три вида питания.
Первый вид – это суть пищи, её энергия, питает тонкое тело самореализации.
Средний вид – это жир и сок, питает тело грубое, состоящее из семи покровов – Дхату.
5.53.
याति विण्मूत्ररूपेण तृतीयः सप्ततो बहिः ।
आद्यभागं द्वयं नाड्यः प्रोक्तास्ताः सकला अपि ।
पोषयन्ति वपुर्वायुमापादतलमस्तकम् ॥५३॥
Yāti viṇmūtrarūpēṇa tr̥tīyaḥ saptatō bahiḥ
ādyabhāgaṁ dvayaṁ nāḍyaḥ prōktāstāḥ sakalā api
pōṣayanti vapurvāyumāpādatalamastakam
Третий вид выходит с испражнениями, выделяемыми семью покровами тела.
Первые два вида проходят по всем вероятностным каналам Нади в виде совокупных импульсов мощности и силы,
Равномерно они распределяются дыханием по всему телу, идут к ногам, к голове, к мышцам, костям и связкам.
5.54.
नाडीभिराभिः सर्वाभिर्वायुः सञ्चरते यदा ।
तदैवातन्नरसो देहे साम्येनेह वर्तते ॥५४॥
Nāḍībhirābhiḥ sarvābhirvāyuḥ sañcaratē yadā
tadaivātannarasō dēhē sāmyēnēha vartatē
Когда сеть каналов Нади пронизана движением всепроникающего дыхания,
Тогда слияние дыхания и питания дает телу силу для совершения действий.
5.55.
चतुर्दशानां तत्रेह व्यापारे मुख्यभागतः ।
ता अनुग्रत्वहीनाश्च प्राणसञ्चारनाडिकाः ॥५५॥
Caturdaśānāṁ tatrēha vyāpārē mukhyabhāgataḥ
tā anugratvahīnāśca prāṇasañcāranāḍikāḥ
Четырнадцать каналов Нади являются основными.
По каналам Нади течет Прана, принося удовлетворение.
अथ मूलाधारपद्मविवरणम् ।
Atha mūlādhārapadmavivaraṇam
Корневой Лотос
5.56.
गुदाद्वयंगुलतश्चोर्ध्वं मेढ्रैकांगुलतस्त्वधः ।
एवं चास्ति समं कन्दं समता चतुरंगुलम् ॥५६॥
Gudādvayaṅgulataścōrdhvaṁ mēḍhraikāṅgulatastvadhaḥ
ēvaṁ cāsti samaṁ kandaṁ samatā caturaṅgulam
На два пальца от ануса и на два пальца перед половым органом
Есть уплотнение – клубень, шириной в четыре пальца.
5.57.
पश्चिमाभिमुखीः योनिर्गुदमेढ्रान्तरालगा ।
तत्र कन्दं समाख्यातं तत्रास्ति कुण्डली सदा ।
संवेष्ट्य सकला नाडीः सार्द्धत्रिकुटिलकृतिः
मुखे निवेश्य सा पुच्छं सुषुम्णाविवरे स्थिता ॥५७॥
Paścimābhimukhīḥ yōnirgudamēḍhrāntarālagā
tatra kandaṁ samākhyātaṁ tatrāsti kuṇḍalī sadā
sanvēṣṭya sakalā nāḍīḥ sārd'dhatrikuṭilakr̥tiḥ
mukhē nivēśya sā pucchaṁ suṣumṇāvivarē sthitā
Там, между анусом и половым органом, находится Йони – Колыбель, Исток. Она направлена внутрь тела.
В этом клубне начало пути Кундали,
Которая свернута в три с половиной оборота, и к ней сходится вся сеть каналов Нади.
Она держит во рту свой хвост и закрывает вход в Сушумну – спинной мозг.
5.58.
सुप्ता नागोपमा ह्येषा स्फुरन्ती प्रभया स्वया ।
अहिवत् सन्धिसंस्थाना वाग्देवी बीजसंज्ञिका ॥५८॥
Suptā nāgōpamā hyēṣā sphurantī prabhayā svayā
ahivat sandhisansthānā vāgdēvī bījasan̄jñikā
Спящая, подобная змее, она вибрирует спонтанно сама собой.
Она – Дивная подательница совокупности всех возможных смысловых зародышевых зерен бытия – Биджа Санджаника.
5.59.
ज्ञेया शक्तिरियं विष्णोर्निमला स्वर्णभास्वरा ।
सत्त्वं रजस्तमश्चेति गुणत्रयप्रसूतिका ॥५९॥
Jñēyā śaktiriyaṁ viṣṇōrnimalā svarṇabhāsvarā
sattvaṁ rajastamaścēti guṇatrayaprasūtikā
Знай эту Шакти – Энергию импульса побуждения к действию, импульса Вишну, сияющую золотом.
Она – Мать трёх гун: Саттвы, Раджаса и Тамаса.
5.60.
तत्र बन्धूकपुष्पाभं कामबीजं प्रकीर्तितम् ।
कलहेमसमं योगे प्रयुक्ताक्षररूपिणम् ॥६०॥
Tatra bandhūkapuṣpābhaṁ kāmabījaṁ prakīrtitam
kalahēmasamaṁ yōgē prayuktākṣararūpiṇam
Там же, подобная прекрасному цветку бандхука, находится проекция и местопребывание Кама Биджи – зерна наслаждения.
Она всегда воспринимается и переживается в настоящем времени, и так описывается Йогами.
5.61.
सुषुम्णापि च संश्लिष्टा बीजं तत्र वरं स्थितम् ।
शरच्चंद्रनिभं तेजस्स्वयमेतत्स्फुरत्स्थितम् ।
सूर्यकोटिप्रतीकाशं चन्द्रकोटिसुशीतलम् ।
एतत्त्रयं मिलित्वैव देवी त्रिपुरभैरवी ।
बीजसंज्ञं परं तेजस्तदेव परिकीर्तितम् ॥६१॥
Suṣumṇāpi ca sanśliṣṭā bījaṁ tatra varaṁ sthitam
śaraccandranibhaṁ tējas'svayamētatsphuratsthitam
sūryakōṭipratīkāśaṁ candrakōṭisuśītalam
ētattrayaṁ militvaiva dēvī tripurabhairavī
bījasan̄jñaṁ paraṁ tējastadēva parikīrtitam
Сушумна объединена с этой Биджей в единую совокупную систему снизу до верху,
Она сияет сама по себе как полная Луна.
Она так же ярка, как миллионы Солнц и так же прохладна, как миллионы Лун.
Эта объединённая Троица (Кундали, Кама Биджа и Сушумна) – это проекция Богини Трипура Бхайрави – Безжалостной Тройственности.
Это – сущность семени Биджа, сияющая запредельной славой.
5.62.
क्रियाविज्ञानशक्तिभ्यां युतं यत्परितो भ्रमत् ।
उत्तिष्ठद्विशतस्त्वम्भः सूक्ष्मं शोणशिखायुतम् ।
योनिस्थं तत्परं तेजः स्वयंभूलिंगसंज्ञितम् ॥६२॥
Kriyāvijñānaśaktibhyāṁ yutaṁ yatparitō bhramat
uttiṣṭhadviśatastvambhaḥ sūkṣmaṁ śōṇaśikhāyutam
yōnisthaṁ tatparaṁ tējaḥ svayambhūliṅgasan̄jñitam
Это – сплетение Энергии, Действия и Реализации знания,
Которое движется то вверх, то вниз тончайшими всполохами пламени.
Йони порождает это сияние Свайямбху Лингама – Принципа Физической Самореализации.
5.63.
आधारपद्ममेतद्धि योनिर्यस्यास्ति कन्दतः ।
परिस्फुरत् वादिसान्तचतुर्वर्णं चतुर्दलम् ॥६३॥
Ādhārapadmamētad'dhi yōniryasyāsti kandataḥ
parisphurat vādisāntacaturvarṇaṁ caturdalam
Это всё – Адхарападма, Корневой Лотос, основа которого – Йони.
На его четырёх лепестках четырёх цветов находится проекция четырех символов.
5.64.
कुलाभिधं सुवर्णाभं स्वयम्भूलिङ्गसंगतम् ।
द्विरण्डो यत्र सिद्धोस्ति डाकिनी यत्र देवता ।
तत्पद्ममध्यगा योनिस्तत्र कुण्डलिनी स्थिता ।
तस्या ऊर्ध्वे स्फुरत्तेजः कामबीजं भ्रमन्मतम् ।
यः करोति सदा ध्यानं मूलाधारे विचक्षणाः ।
तस्य स्याद्दार्दुरी सिद्धिर्भूमित्यागक्रमेण वै ॥६४॥
Kulābhidhaṁ suvarṇābhaṁ svayambhūliṅgasaṅgatam
dviraṇḍō yatra sid'dhōsti ḍākinī yatra dēvatā
tatpadmamadhyagā yōnistatra kuṇḍalinī sthitā
tasyā ūrdhvē sphurattējaḥ kāmabījaṁ bhramanmatam
yaḥ karōti sadā dhyānaṁ mūlādhārē vicakṣaṇāḥ
tasya syāddārdurī sid'dhirbhūmityāgakramēṇa vai
Свайямбху Лингам обрамлен золотой Энергией Общности – Кула.
Здесь правит бог Двиранда, Бродяга, Побирушка, а его дивная богиня – Дакини, Разбойница.
Йони в центре Лотоса, и в ней обитает Кундалини.
В связке с ней поднимается вверх насыщенная сиянием Кама Биджа.
Исполнение практики Дхьяны с сосредоточением на Муладхаре
Позволяет достичь Дардури Сиддхи – умения оставаться чистым, находясь в физической грязи (подобно лягушке).
5.65.
वपुष कान्तिरुत्कृष्टा जठराग्निविवर्धनम् ।
आरोग्यं च पटुत्वं च सर्वज्ञत्वं च जायते ॥६५॥
Vapuṣa kāntirutkr̥ṣṭā jaṭharāgnivivardhanam
ārōgyaṁ ca paṭutvaṁ ca sarvajñatvaṁ ca jāyatē
Тело становится сильным, огонь пищеварения очень мощным,
Приходит безболезненность, ловкость, знание обо всём и вездесущность.
5.66.
भूतं भव्यं भविष्यच्च वेत्ति सर्वं सकारणम् ।
अश्रुतान्यपि शास्त्राणि सरहस्यं वदेद् ध्रुवम् ॥६६॥
Bhūtaṁ bhavyaṁ bhaviṣyacca vētti sarvaṁ sakāraṇam
aśrutān'yapi śāstrāṇi sarahasyaṁ vadēd dhruvam
Приходит знание прошлого, настоящего, будущего и всех причин существования,
Также приходит овладение скрытыми знаниями и умениями.
5.67.
वक्त्रे सरस्वती देवी सदा नृत्यति निर्भरम् ।
मन्त्रसिद्धिर्भवेत्तस्य जपादेव न संशयः ॥६७॥
Vaktrē sarasvatī dēvī sadā nr̥tyati nirbharam
mantrasid'dhirbhavēttasya japādēva na sanśayaḥ
И тогда речь такого мастера – это танец Сарасвати – Богини знания,
А сам он – Бог шептания, овладевший применением Мантр.
5.68.
जरामरणदुःखौघान्नाशयति गुरोर्वचः ।
इदं ध्यानं सदा कार्यं पवनाभ्यासिना परम् ।
ध्यानमात्रेण योगीन्द्रो मुच्यते सर्वकिल्विषात् ॥६८॥
Jarāmaraṇaduḥkhaughānnāśayati gurōrvacaḥ
idaṁ dhyānaṁ sadā kāryaṁ pavanābhyāsinā param
dhyānamātrēṇa yōgīndrō mucyatē sarvakilviṣāt
Болезни, тревоги, старость и смерть уничтожаются словами такого Учителя.
Это – результат Дхьяны и высших практик управления дыханием.
Практикой этой Дхьяны, Йогин, контролирующий свои чувства, становится свободен от всех своих пороков.
5.69.
मूलपद्मं यदा ध्यायेत् योगी स्वयम्भुलिङ्गकम् ।
तदा तत्क्षणमात्रेण पापौघं नाशयेद् ध्रुवम् ॥६९॥
Mūlapadmaṁ yadā dhyāyēt yōgī svayambhuliṅgakam
tadā tatkṣaṇamātrēṇa pāpaughaṁ nāśayēd dhruvam
Когда на Корневом Лотосе исполняет Дхьяну самореализованный Йогин,
Тогда, в момент исполнения этой практики, все его пороки и искажения исчезают.
5.70.
यं यं कामयते चित्ते तं तं फलमवाप्नुयात् ।
निरन्तरकृताभ्यासात्तं पश्यति विभुक्तिदम् ।
बहिरभ्यन्तरे श्रेष्ठं पूजनीयं प्रयत्नतः ।
ततः श्रेष्ठतमं ह्येतन्नान्यदस्ति मतं मम ॥७०॥
Yaṁ yaṁ kāmayatē cittē taṁ taṁ phalamavāpnuyāt
nirantarakr̥tābhyāsāttaṁ paśyati vibhuktidam
bahirabhyantarē śrēṣṭhaṁ pūjanīyaṁ prayatnataḥ
tataḥ śrēṣṭhatamaṁ hyētannān'yadasti mataṁ mama
У того, кто так практикует, всё желаемое в ментальном пространстве сознания, легко проявляется в виде плодов и результатов.
Те, кто непрерывно практикуют, те взаимодействуют с самой сутью, самим воплощением свободы,
Который изнутри и извне есть – наилучшее из того, кого следует усердно почитать.
Это – лучшее из лучшего. Таково мое мнение.
5.71.
आत्मसंस्थं शिवं त्यक्त्वा बहिःस्थं यः समर्चयेत् ।
हस्तस्थं पिण्डमुत्सृज्य भ्रमते जीविताशया ॥७१॥
Ātmasansthaṁ śivaṁ tyaktvā bahiḥsthaṁ yaḥ samarcayēt
hastasthaṁ piṇḍamutsr̥jya bhramatē jīvitāśayā
Этот Шива воспринимается всегда внутри Атмы, а не снаружи.
Тот, кто ищет снаружи, подобен тому, кто имеет пищу в руках, но бросает её ради поисков пропитания.
5.72.
आत्मलिंगार्चनं कुर्यादनालस्यं दिने दिने ।
तस्य स्यात्सकला सिद्धिर्नात्र कार्या विचारणा ॥७२॥
Ātmaliṅgārcanaṁ kuryādanālasyaṁ dinē dinē
tasya syātsakalā sid'dhirnātra kāryā vicāraṇā
Практик, усердно культивирующий самореализацию и самоосознание снова и снова,
Обретает все возможные достижения своим собственным трудом.
5.73.
निरन्तरकृताभ्यासात्षण्मासे सिद्धिमाप्नुयात् ।
तस्य वायुप्रवेशोपि सुषुम्णायां भवेद्ध्रुवम् ॥७३॥
Nirantarakr̥tābhyāsātṣaṇmāsē sid'dhimāpnuyāt
tasya vāyupravēśōpi suṣumṇāyāṁ bhavēd'dhruvam
Ежедневная непрерывная и систематическая практика в течение семи месяцев
Позволит стабильно направлять поток дыхания по Сушумне.
5.74.
मनोजयं च लभते वायुबिन्दुविधारणाम् ।
ऐहिकामुष्मिकी सिद्धिर्भवेन्नैवात्र संशयः ॥७४॥
Manōjayaṁ ca labhatē vāyubinduvidhāraṇām
aihikāmuṣmikī sid'dhirbhavēnnaivātra sanśayaḥ
Произойдет овладение своим умом, своим дыханием и своими Бинду,
Это позволит обрести лучшие достижения как в физическом мире, так и в ментальном пространстве.
अथ स्वाधिष्ठानचक्रविवररगम् ।
Atha svādhiṣṭhānacakravivararagam
Свадхиштханачакра
5.75.
द्वितीयन्तु सरोजं च लिंगमूले व्यवस्थितम् ।
बादि लान्तं च षड्वर्णं परिभास्वरषड्दलम् ।
स्वाधिष्ठानाभिधं तत्तु पंकजं शोणरूपकम् ।
बाणाख्यो यत्र सिद्धोऽस्ति देवी यत्रास्ति राकिणी ॥७५॥
Dvitīyantu sarōjaṁ ca liṅgamūlē vyavasthitam
bādi lāntaṁ ca ṣaḍvarṇaṁ paribhāsvaraṣaḍdalam
svādhiṣṭhānābhidhaṁ tattu paṅkajaṁ śōṇarūpakam
bāṇākhyō yatra sid'dhō̕sti dēvī yatrāsti rākiṇī
Второй центр восприятия находится в основании Лингама.
Шесть его лепестков имеют на себе каждый проекцию своего символа.
Это Свадхиштхана – место расположения Личности, в котором желания обретают форму.
Правитель здесь Бана – Пламенная Стрела, а дивная правительница – богиня Ракини – Дающая жизненную силу.
5.76.
यो ध्यायति सदा दिव्यं स्वाधिष्ठानारविन्दकम् ।
तस्य कामाङ्गनाः सर्वा भजन्ते काममोहिताः ॥७६॥
Yō dhyāyati sadā divyaṁ svādhiṣṭhānāravindakam
tasya kāmāṅganāḥ sarvā bhajantē kāmamōhitāḥ
Тому, кто исполняет практику Дхьяны на дивной Свадхиштхане,
Дается власть над потоками желаний и умение пробуждать у других обожание и умиление.
5.77.
विविधं चाश्रुतं शास्त्रं निःशंको वै वदेद् ध्रवम् ।
सर्वरोगविनिर्मुक्तो लोके चरति निर्भयः ॥७७॥
Vividhaṁ cāśrutaṁ śāstraṁ niḥśaṅkō vai vadēd dhravam
sarvarōgavinirmuktō lōkē carati nirbhayaḥ
Он знает все правила и предписания, и нет таких правил, которые бы он не знал.
Он свободен от болезней и безбоязненно идет по своему пути в этом мире.
5.78.
मरणं खाद्यते तेन स केनापि न खाद्यते ।
तस्य स्यात्परमा सिद्धिरणिमादिगुणप्रदा ।
वायुः सञ्चरते देहे रसवृद्धिर्भवेदध्रुवम् ।
आकाशपंकजगलत्पीयूषमपि वर्द्धते ॥७८॥
Maraṇaṁ khādyatē tēna sa kēnāpi na khādyatē
tasya syātparamā sid'dhiraṇimādiguṇapradā
vāyuḥ sañcaratē dēhē rasavr̥d'dhirbhavēdadhruvam
ākāśapaṅkajagalatpīyūṣamapi vard'dhatē
Он поглощает смерть, и поэтому ничто не может поглотить его.
Он достигает Высшей Непорочности,
Дыхание движется по его телу естественно само собой, а количество Раса – Принципа восприятия, оценки, ощущения вкуса и взаимоотношений, увеличивается.
Он пьет сияющие потоки Акаша, и возможности его увеличиваются.
अथ मणिपूरचक्रविवरणम् ।
Atha maṇipūracakravivaraṇam
Манипурачакра
5.79.
तृतीयं पंकजं नाभौ मणिपूरकसंज्ञकम् ।
दशारंडादिफान्तर्णिं शोभितं हेमवर्णकम् ॥७९॥
Tr̥tīyaṁ paṅkajaṁ nābhau maṇipūrakasan̄jñakam
daśāraṇḍādiphāntarṇiṁ śōbhitaṁ hēmavarṇakam
Третий Лотос находится в пупке и называется Манипура – Город сокровищ, Жемчужный водоворот, связывающий время и пространство.
У него десять лепестков, украшенных символами качеств.
5.80.
रुद्राख्यो यत्रसिद्धोऽस्ति सर्वमंङ्गलदायकः ।
तत्रस्था लाकिनी नाम्नी देवी परमधार्मिका ॥८०॥
Rudrākhyō yatrasid'dhō̕sti sarvamaṅṅgaladāyakaḥ
tatrasthā lākinī nāmnī dēvī paramadhārmikā
Правит здесь Рудра – Пламя Крови, дающий все блага.
Управительница Лакини – Благодетельница.
5.81.
तस्मिन् ध्यानं सदा योगी करोति मणिपूरके ।
तस्य पातालसिद्धिः स्यान्निरन्तरसुखावहा ।
ईप्सितं च भवेल्लोके दुःखरोगविनाशनम् ।
कालस्य वञ्चनं चपि परदेहप्रवेशनम् ॥८१॥
Tasmin dhyānaṁ sadā yōgī karōti maṇipūrakē
tasya pātālasid'dhiḥ syānnirantarasukhāvahā
īpsitaṁ ca bhavēllōkē duḥkharōgavināśanam
kālasya vañcanaṁ capi paradēhapravēśanam
Когда практику Дхьяны исполняет Йогин на Манипуру,
Тогда он обретает Патала Сиддхи – умение быть довольным.
Тогда он контролирует желания и одолевает тревоги и болезненность,
Постигает разветвления и искажения времени, и имеет доступ в тела других.
5.82.
जाम्बूनदादिकरणं सिद्धानां दर्शनं भवेत् ।
ओषधीदर्शनं चपि निधीनां दर्शनं भवेत् ॥८२॥
Jāmbūnadādikaraṇaṁ sid'dhānāṁ darśanaṁ bhavēt
ōṣadhīdarśanaṁ capi nidhīnāṁ darśanaṁ bhavēt
Он – творец ценностей, способный общаться с Сиддхами,
Исцелять болезни, добывать сокровища.
अथ अनाहतचक्रविवरणम् ।
Artha anāhatacakravivaraṇam
Анахатачакра
5.83.
हृदयेऽनाहतं नाम चतुर्थं पङ्कजं भवेत् ।
कादिठान्तार्णसंस्थानं द्वादशारसमन्वितम् ।
अतिशोणं वायुबीजं प्रसादस्थानमीरितम् ॥८३॥
Hr̥dayē̕nāhataṁ nāma caturthaṁ paṅkajaṁ bhavēt
kādiṭhāntārṇasansthānaṁ dvādaśārasamanvitam
atiśōṇaṁ vāyubījaṁ prasādasthānamīritam
В области сердца находится Лотос Анахата – Согласованность.
Символы расположены на его двенадцати лепестках.
Звук для взаимодействия с ним – Ваю Биджа.
5.84.
पद्मस्थं तत्परं तेजो बाणलिङ्गं प्रकीर्तितम् ।
यस्य स्मरणमात्रेण दृष्टादृष्टफलं लभेत् ॥८४॥
Padmasthaṁ tatparaṁ tējō bāṇaliṅgaṁ prakīrtitam
yasya smaraṇamātrēṇa dr̥ṣṭādr̥ṣṭaphalaṁ labhēt
В этом лотосе сияет Бана Лингам – Принцип Социальной Самореализации.
Он проявляется и воспринимается и в физическом, и в ментальном пространстве одновременно.
5.85.
सिद्धः पिनाकी यत्रास्ते काकिनी यत्र देवता ।
एतस्मिन सततं ध्यानं हृत्पाथोजे करोति यः ।
क्षुभ्यन्ते तस्य कान्ता वै कामार्ता दिव्ययोषितः ॥८५॥
Sid'dhaḥ pinākī yatrāstē kākinī yatra dēvatā
ētasmina satataṁ dhyānaṁ hr̥tpāthōjē karōti yaḥ
kṣubhyantē tasya kāntā vai kāmārtā divyayōṣitaḥ
Управитель здесь Пинаки – Лучник, а его жена – богиня Какини – Поэзия.
Тот, кто практикует Дхьяну на этом Лотосе сердца,
Тому покровительствуют дивные богини разных достижений и искусств.
5.86.
ज्ञानंचाप्रतिम तस्य त्रिकालविषयं भवेत् ।
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिः स्वेच्छया खगतां वजेत् ॥८६॥
Jñānan̄cāpratima tasya trikālaviṣayaṁ bhavēt
dūraśrutirdūradr̥ṣṭiḥ svēcchayā khagatāṁ vajēt
Он овладевает фундаментальными знаниями и тремя направлениями времени.
Становится яснослышащим и ясновидящим, свободно путешествуя в ментальном пространстве.
5.87.
सिद्धानां दर्शनं चापि योगिनीदर्शनं तथा ।
भवत् खेचरसिद्धिश्च खेचराणां जययं तथा ॥८७॥
Sid'dhānāṁ darśanaṁ cāpi yōginīdarśanaṁ tathā
bhavat khēcarasid'dhiśca khēcarāṇāṁ jayayaṁ tathā
Он общается с Сиддхами и Йогинями,
Обретает могущество Кхечари и овладевает всем принципом Кхечари.
(Примечание переводчика:
Кхам खं – это Биджа, обозначение и призыв – речака Принципа Запредельной Высшей Упорядоченности, мудрости, Брахмана. Звук «Кха», произнесенный с завернутым назад языком, позволяет ощутить с помощью звуковой вибрации точку «Кха» Маха Нада Чакры, объединяющую все потоки Нади в единой точке, которая находится в глубине заднего нёба. Для тактильного ощущения этой точки языком, в частности, в Натха Сампрадайе, используется практика подрезания уздечки языка. Но эту Чакру можно ощутить и без касания ее языком, с помощью правильного произнесения данной Биджи вслух или в уме. Также эта точка ощущается путем опоры дыхания на диафрагму, когда поток воздуха при диафрагмальном вдохе или выдохе, то есть, нижнем дыхании, упирается в верхнее нёбо, издавая шипение. Язык при этом может быть завернут назад, для создания возвратного вихря в нёбе. Но можно и не заворачивать. Это используется, в частности, в Брахма Сампрадайе и в Вишну Сампрадайе.
Чара चर- Граница предела системы единства и борьбы противоположностей Ха Тха. Также, так называется предмет в виде чаши, иногда сделанный из черепа человека, являющийся инструментом йога чародея для использования взаимодействий Хатха, чтобы исполнить небывалое.
Чарати चरनत – досл.- Чародейство - это применение Чары, наполненной Хатха. В данном случае, Чара – собственный череп, Читта – Сознание, Кха – Брахман. Соответственно, Кхечари – это Чародейство Сознания, исполненное внутри самого чародея, для достижения запредельного Кха).
5.88.
यो ध्यायति परं नित्यं बाणलिङ्गं द्वितीयकम् ।
खेचरी भूचरी सिद्धिर्भवेत्तस्य न संशयः ॥८८॥
Yō dhyāyati paraṁ nityaṁ bāṇaliṅgaṁ dvitīyakam
khēcarī bhūcarī sid'dhirbhavēttasya na sanśayaḥ
Постоянная и систематическая практика Дхьяны на Бана Лингам,
Позволит овладеть Кхечари – Принципом Упорядоченности, а также и Бхучари – Свободным Выходом разума за пределы параметров физического мира.
5.89.
एतद्ध्यनस्य माहात्म्यं कथितुं नैव शक्यते ।
ब्रह्माद्याः सकला देवा गोपयन्ति परन्त्विदम् ॥८९॥
Ētad'dhyanasya māhātmyaṁ kathituṁ naiva śakyatē
brahmādyāḥ sakalā dēvā gōpayanti parantvidam
Эта Дхьяна даже Махатмам предоставляет новые возможности,
И даже Брахма бережно хранит этот метод достижения результатов.
अथ विशुद्धचक्रविवरणम् ।
Atha viśud'dhacakravivaranam
Вишуддхачакра
5.90.
कण्ठस्थानस्थितं पद्यं वुशुद्धं नाम पञ्चमम् ।
सुहेमाभं स्वरोपेतं षोडशस्वरसंयुतम् ।
छगलांयडोऽस्ति सिद्धोऽत्र शाकिनी चाधिदेवता ॥९०॥
Kaṇṭhasthānasthitaṁ padyaṁ vuśud'dhaṁ nāma pañcamam
suhēmābhaṁ svarōpētaṁ ṣōḍaśasvarasanyutam
chagalānyaḍō̕sti sid'dhō̕tra śākinī cādhidēvatā
В основании горла находится пятый Лотос Вишуддха – Чистота и Самоограничение.
У него шестнадцать прекрасных лепестков – вибраций.
Правит здесь Чхагаланьяда – Допускающий, Позволяющий блаженство, а правительница – Шакини – Могущественность и Сила.
5.91.
ध्यानं करोति यो नित्यं स योगीश्वरपण्डितः ।
किन्त्वस्य योगिनोऽन्यत्र विशुद्धाख्ये सरोरुहे ।
चतुर्वेदा विभासन्ते सरहस्या निधेरिव ॥९१॥
Dhyānaṁ karōti yō nityaṁ sa yōgīśvarapaṇḍitaḥ
kintvasya yōginō̕n'yatra viśud'dhākhyē sarōruhē
caturvēdā vibhāsantē sarahasyā nidhēriva
Тот, кто постоянно исполняет Дхьяну на это, тот становится Йогишварой Пандитом – Источником йоги, Белым мудрецом.
Добывая сокровенное в йоге с помощью постижения Вишуддхи,
Он овладевает сутью четырех видов ведания.
5.92.
इह स्थाने स्थितो योगी यदा क्रोधवशो भवेत् ।
तदा समस्तंत्रैलोक्यं कम्पते नात्र संशयः ॥९२॥
Iha sthānē sthitō yōgī yadā krōdhavaśō bhavēt
tadā samastantrailōkyaṁ kampatē nātra sanśayaḥ
Если Йогин, сосредоточенный на этом месте, ощущает гнев,
Тогда все три мира стараются его умилостивить, чувствуя свой конец.
5.93.
इह स्थाने मनो यस्य दैवात् याति लयं यदा ।
तदा बाह्यं परित्यज्य स्वान्तरे रमते ध्रुवम् ॥९३॥
Iha sthānē manō yasya daivāt yāti layaṁ yadā
tadā bāhyaṁ parityajya svāntarē ramatē dhruvam
Когда сосредоточенный ум растворяется молчанием в ритме этого места,
Тогда он перестает ощущать внешнее физическое пространство и полностью находится в ментальном пространстве.
5.94.
तस्य न क्षतिमायाति स्वशरीरस्य शक्तितः ।
संवत्सरसहस्रेऽपि वज्रातिकठिनस्य वै ॥९४॥
Tasya na kṣatimāyāti svaśarīrasya śaktitaḥ
sanvatsarasahasrē̕pi vajrātikaṭhinasya vai
Он никогда не слабеет и остается полным сил в своем теле,
Проживая тысячи лет, неразрушимый, подобно Ваджре.
5.95.
यदा त्यजति तद्ध्यानं योगींद्रोऽवनिमण्डले ।
तदा वर्षसहस्राणि मन्यते तत्क्षणं कृती ॥९५॥
Yadā tyajati tad'dhyānaṁ yōgīndrō̕vanimaṇḍalē
tadā varṣasahasrāṇi man'yatē tatkṣaṇaṁ kr̥tī
Исполняя эту Дхьяну, Йогин, контролирующий свои чувства и находящийся внутри своей Мандалы – Композиции бытия,
Проживает тысячу лет за одно мгновение.
अथ आज्ञाचक्रविवरणम् ।
Atha ājñācakravivaraṇam
Аджначакра
5.96.
आज्ञापद्मं भ्रुवोर्मध्ये हक्षोपेतं द्विपत्रकम् ।
शुक्लाभं तन्महाकालः सिद्धो देव्यत्र हाकिनी ॥९६॥
Ājñāpadmaṁ bhruvōrmadhyē hakṣōpētaṁ dvipatrakam
śuklābhaṁ tanmahākālaḥ sid'dhō dēvyatra hākinī
Между бровей расположен Лотос Аджна – Первичное Знание.
Правитель здесь счастливый Махакала – Великое Время, а дивная правительница здесь Хакини – Интуиция. В Лотосе два лепестка.
5.97.
शरच्चंद्रनिभं तत्रक्षरबीजं विजृंभितम् ।
पुमान् परमहंसोऽयं यज्ज्ञात्वा नावसीदति ॥९७॥
Śaraccandranibhaṁ tatrakṣarabījaṁ vijr̥mbhitam
pumān paramahansō̕yaṁ yajjñātvā nāvasīdati
Внутри него Биджа Вечности сияет холодным светом полной луны.
Постигший её Парамахамса – Мудрец – больше не испытывает муки.
5.98.
तत्र देवः परन्तेजः सर्वतन्त्रेषु मन्त्रिणः ।
चिन्तयित्वा परां सिद्धिं लभते नात्र संशयः ॥९८॥
Tatra dēvaḥ parantējaḥ sarvatantrēṣu mantriṇaḥ
cintayitvā parāṁ sid'dhiṁ labhatē nātra sanśayaḥ
Там Дивное Запредельное Высшее Сияние освещает все практики для упорядочивания ума.
Осознанием этого Запредельного Высшего достигается Полное Восприятие.
5.99.
तुरीयं त्रितयं लिंगं तदाहं मुक्तिदायकः ।
ध्यानमात्रेण योगीन्द्रो मत्समो भवति ध्रुवम् ॥९९॥
Turīyaṁ tritayaṁ liṅgaṁ tadāhaṁ muktidāyakaḥ
dhyānamātrēṇa yōgīndrō matsamō bhavati dhruvam
Турийя – Полное восприятие – это третий Лингам, это я – сам, дающий освобождение.
Исполняя практику Дхьяны на это, Йогин, контролирующий свои чувства, становится таким, как я.
5.100.
इडा हि पिंगला ख्याता वरणासीति होच्यते ।
वाराणसी तयोर्मध्ये विश्वनाथोऽत्र भाषितः ॥१००॥
Iḍā hi piṅgalā khyātā varaṇāsīti hōcyatē
vārāṇasī tayōrmadhyē viśvanāthō̕tra bhāṣitaḥ
Ида и Пингала – это река Варана – Щит, и река Аси – Меч.
Между ними находится пространство Варанаси, где живет Вишванатха – Правитель Мироздания.
5.101.
एतत् क्षेत्रस्य माहाम्यमृषिभिस्तत्वदर्शिभिः ।
शास्त्रेषु बहुधा प्रोक्तं परं तत्वं सुभाषितम् ॥१०१॥
Ētat kṣētrasya māhāmyamr̥ṣibhistatvadarśibhiḥ
śāstrēṣu bahudhā prōktaṁ paraṁ tatvaṁ subhāṣitam
Это пространство описано многими Великими Мудрецами
Как Наивысшее, Запредельное и исполненное Счастья.
5.102.
सुषुम्णा मेरुणा याता ब्रह्मरन्ध्रं यतोऽस्ति वै ।
ततश्चैषा परावृत्त्या तदाज्ञापद्मदक्षिणे ।
वामनासापुटं याति गंगेति परिगीयते ॥१०२॥
Suṣumṇā mēruṇā yātā brahmarandhraṁ yatō̕sti vai
tataścaiṣā parāvr̥ttyā tadājñāpadmadakṣiṇē
vāmanāsāpuṭaṁ yāti gaṅgēti parigīyatē
Сушумна направлена по позвоночнику в Брахмарандхру – Устье Брахмы – Родничок.
Потом, скручиваясь вправо, идет к Лотосу Аджна.
Затем, скручиваясь влево, направляет Гангу по ноздрям.
5.103.
ब्रह्मरन्ध्रे हि यत् पद्मं सहस्रारं व्यवस्थितम् ।
तत्र कन्देहि या योनिस्तस्यं चन्द्रो व्यवस्थितः ।
त्रिकोणाकारतस्तस्याः सुधा क्षरति सन्ततम् ।
इडायाममृतं तत्र समं स्रवति चन्द्रमाः ।
अमृतं वहति द्वारा धारारूपं निरन्तरम् ।
वामनासापुटं याति गंगेत्युक्ता हि योगिभिः ॥१०३॥
Brahmarandhrē hi yat padmaṁ sahasrāraṁ vyavasthitam
tatra kandēhi yā yōnistasyaṁ candrō vyavasthitaḥ
trikōṇākāratastasyāḥ sudhā kṣarati santatam
iḍāyāmamr̥taṁ tatra samaṁ sravati candramāḥ
amr̥taṁ vahati dvārā dhārārūpaṁ nirantaram
vāmanāsāpuṭaṁ yāti gaṅgētyuktā hi yōgibhiḥ
В Брахмарандхре – Устье Брахмы, Родничке находится Лотос Сахасрара.
Внутри него находится луковица Лунной Йони, направленная вниз.
Её треугольное устье источает вечное счастье упорядоченности,
Которое стекает вниз левозакрученным Лунным потоком.
Этот поток Амриты – Бессмертия – течет непрерывно.
Йоги называют этот поток Гангой.
5.104.
आज्ञापङ्कजदक्षांसाद्वामनासापुटं गता ।
उदग्वहेति तत्रेडा गंगेति समुदाहृता ॥१०४॥
Ājñāpaṅkajadakṣānsādvāmanāsāpuṭaṁ gatā
udagvahēti tatrēḍā gaṅgēti samudāhr̥tā
Справа от Лотоса Аджна отходит канал, приходящий к левой ноздре.
Это нисхождение Ганги ниспадает в область сердца.
5.105.
ततो द्वयमिह स्थाने वाराणस्यन्तु चिन्तयेत् ।
तदाकारा पिंगलापि तदाज्ञाकमलोत्तरे ।
दक्षनासापुटे याति प्रोक्तास्माभिरसीति वै ॥१०५॥
Tatō dvayamiha sthānē vārāṇasyantu cintayēt
tadākārā piṅgalāpi tadājñākamalōttarē
dakṣanāsāpuṭē yāti prōktāsmābhirasīti vai
Местоположение Варанаси необходимо понять и осознать.
Канал Пингала отходит слева от Лотоса Аджна
И приходит к правой ноздре, он называется Аси – Меч.
5.106.
मूलाधारे हि यत् पद्मं चतुष्पत्रं व्यवस्थितम् ।
तत्र कन्देऽस्ति या योनिस्तस्यं सूर्यो व्यवस्थितः ॥१०६॥
Mūlādhārē hi yat padmaṁ catuṣpatraṁ vyavasthitam
tatra kandē̕sti yā yōnistasyaṁ sūryō vyavasthitaḥ
В Лотосе Муладхары, внутри четырех лепестков,
В луковице Йони обитает Сурья – Солнце.
5.107.
तत् सूर्यमण्डलाद्वारं विषं क्षरति सन्ततम् ।
पिंगलायां विषं तत्र समर्थयति तापनः ॥१०७॥
Tat sūryamaṇḍalādvāraṁ viṣaṁ kṣarati santatam
piṅgalāyāṁ viṣaṁ tatra samarthayati tāpanaḥ
Это – Портал Сурьямандала, источающий Вишам – Спонтанное свободное волеизъявление, поток уничтожения любого порядка, поток ядовитого хаоса – принципа спонтанности.
Этот правозакрученный восходящий поток Вишам – поток личного Тапаса – Жара Преодоления.
5.108.
विषं तत्र वहन्ती या धारारूपं निरन्तरम् ।
दक्षनासापुटे याति कल्पितेयन्तु पूर्ववत् ॥१०८॥
Viṣaṁ tatra vahantī yā dhārārūpaṁ nirantaram
dakṣanāsāpuṭē yāti kalpitēyantu pūrvavat
Этот поток Вишам идет к правой ноздре,
А потом перетекает в левую ноздрю и становится мнимым, недействительным.
5.109.
आज्ञापंकजवामास्याद्दक्षनासापुटं गता ।
उदग्वहाषिंगलापि पुरासीति प्रकीर्तिता ॥१०९॥
Ājñāpaṅkajavāmāsyāddakṣanāsāpuṭaṁ gatā
udagvahāṣiṅgalāpi purāsīti prakīrtitā
Слева от Лотоса Аджна отходит канал, приходящий к правой ноздре.
Этот поток возрастания называется Аси – Меч.
5.110.
आज्ञापद्ममिदं प्रोक्तं यत्र देवो महेश्वरः ।
पीठत्रयं ततश्चौर्ध्वं निरुक्तं योगचिन्तकैः ।
तद्बिन्दुनादशक्त्याख्यं भालपद्मे व्यवस्थितम् ॥११०॥
Ājñāpadmamidaṁ prōktaṁ yatra dēvō mahēśvaraḥ
pīṭhatrayaṁ tataścaurdhvaṁ niruktaṁ yōgacintakaiḥ
tadbindunādaśaktyākhyaṁ bhālapadmē vyavasthitam
В Лотосе Аджна обитает Дивный Махешвара – Высший Источник Бытия.
Йоги, практикующие самореализацию и самоосознание, проецируют здесь три фундаментальные основы существования.
Это – Бинду, Нада и Шакти, расположенные в Лотосе в центре лба.
5.111.
यः करोति सदा ध्यानमाज्ञापद्मस्य गोपितम् ।
पूर्वजन्मकृतं कर्म विनश्येदविरोधतः ॥११९॥
Yaḥ karōti sadā dhyānamājñāpadmasya gōpitam
pūrvajanmakr̥taṁ karma vinaśyēdavirōdhataḥ
Исполнение практики Дхьяны на скрытом Лотосе Аджны
Уничтожает плоды прежней кармы, наследственные противоречия и искажения.
5.112.
इह स्थितः सदा योगी ध्यानं कुर्यान्निरन्तरम् ।
तदा करोति प्रतिमां पूतिजपमनर्थवत् ॥११२॥
Iha sthitaḥ sadā yōgī dhyānaṁ kuryānnirantaram
tadā karōti pratimāṁ pūtijapamanarthavat
Для Йогина, практикующего такую Дхьяну,
Все остальные образы становятся несущественными.
5.113.
यक्षराक्षसगन्धर्वा अप्सरोगणकिन्नराः ।
सेवन्ते चरणौ तस्य सर्वेतस्य वशानुगाः ॥११३॥
Yakṣarākṣasagandharvā apsarōgaṇakinnarāḥ
sēvantē caraṇau tasya sarvētasya vaśānugāḥ
Якши и Ракшасы, Гандхарвы, Апсары и Киннары
Служат ему и исполняют его приказы.
5.114.
करोति रसनां योगी प्रविष्टां विपरीतगाम् ।
लम्बिकोर्ध्वेषु गर्तेषु धृत्वा ध्यानं भयापहम् ।
अस्मिन् स्थाने मनो यस्य क्षणार्धं वर्ततेऽचलम् ।
तस्य सर्वाणि पापानि संक्षयं यान्ति ततक्षणात् ॥११४॥
Karōti rasanāṁ yōgī praviṣṭāṁ viparītagām
lambikōrdhvēṣu gartēṣu dhr̥tvā dhyānaṁ bhayāpaham
asmin sthānē manō yasya kṣaṇārdhaṁ vartatē̕calam
tasya sarvāṇi pāpāni saṅkṣayaṁ yānti tatakṣaṇāt
Когда Раса – Принцип восприятия, оценки, ощущения вкуса и взаимоотношений – будет замкнут в нёбе Йогина корнем языка,
Тогда практика Дхьяны будет стабильной и длительной.
И если даже на одно мгновение ум станет безмятежным,
То все пороки и искажения будут исправлены в тот же миг.
5.115.
यानि यानिह प्रोक्तानि पञ्चपद्मे फलानि वै ।
तानि सर्वाणि सुतरामेतज्ज्ञानाद्भवन्ति हि ॥११५॥
Yāni yāniha prōktāni pañcapadmē phalāni vai
tāni sarvāṇi sutarāmētajjñānādbhavanti hi
Все, что обретается в пяти предыдуших Лотосах,
То достижимо полностью в Аджне.
5.116.
यः करोति सदाभ्यासमाज्ञपद्मे विचक्षणः ।
वासनाया महाबन्धं तिरस्कृत्य प्रमोदते ॥११६॥
Yaḥ karōti sadābhyāsamājñapadmē vicakṣaṇaḥ
vāsanāyā mahābandhaṁ tiraskr̥tya pramōdatē
Тот, кто постоянно практикует самоосознание с помощью созерцания Аджны,
Тот разрушает великие оковы наклонностей и обретает радость.
5.117.
प्राणप्रयाणसमये तत्पद्मं यः स्मरन्सुधीः ।
त्यजेत्प्राणं स धर्मात्मा परमात्मनि लीयते ॥११७॥
Prāṇaprayāṇasamayē tatpadmaṁ yaḥ smaransudhīḥ
tyajētprāṇaṁ sa dharmātmā paramātmani līyatē
Когда закончится время воплощения, созерцай этот Лотос, помни его.
Тогда выходящий поток Праны Дхарма Атмы растворится в Параматме.
5.118.
तिष्ठन् गच्छन् स्वपन् जाद्रत् यो ध्यानं कुरुते नरः ।
पापकर्मविकुर्वाणो नहि मज्जति किल्बिषे ॥११८॥
Tiṣṭhan gacchan svapan jādrat yō dhyānaṁ kurutē naraḥ
pāpakarmavikurvāṇō nahi majjati kilbiṣē
Исполняющий такую практику Дхьяны не подвластен порокам и искажениям,
Даже если он нарушает законы и правила.
5.119.
राजयोगधिकारि स्यिदेतच्चिन्तनतो ध्रुवम् ।
योगी बन्धाद्विनिर्मुक्ताः स्वीयया प्रभया स्वयम् ।
द्विदलध्यानमाहात्म्यं कथितुं नैव शक्यते ।
ब्रह्मादिदेवताश्चैव किञ्चिन्मत्तो विदन्ति ते ॥११९॥
Rājayōgadhikāri syidētaccintanatō dhruvam
yōgī bandhādvinirmuktāḥ svīyayā prabhayā svayam
dvidaladhyānamāhātmyaṁ kathituṁ naiva śakyatē
brahmādidēvatāścaiva kiñcinmattō vidanti tē
Раджайога Адхикари – Практик Раджайоги устойчив и непоколебим в своей практике созерцания.
Такой Йогин добивается освобождения от оков только силой своего могущества.
Двуполая Дхьяна, объединяющая два в одно, доступна лишь Величайшим Атмам и открывает доступ к новым возможностям.
Даже двуполый Брахма, которого я учил, владеет этим не полностью.
अथ सहस्रारचक्रविवरणम् ।
Atha sahasrāracakravivaraṇam
Сахасрарачакра
5.120.
अत ऊर्ध्वं तालुमूले सहस्रारं सरोरुहम् ।
अस्ति यत्र सुषुम्णाया मूलं सविवरं स्थितम् ॥१२०॥
Ata ūrdhvaṁ tālumūlē sahasrāraṁ sarōruham
asti yatra suṣumṇāyā mūlaṁ savivaraṁ sthitam
В своде нёба есть Тысячелепестковый Лотос.
Там находится корень Сушумны.
5.121.
तालुमूले सुषुम्णास्य अधोवक्त्रा प्रवर्तते ।
मूलाधारेण योन्यन्तः सर्वनाड्यः समाश्रिताः ।
ता बीजभूतास्तत्वस्य ब्रह्ममार्गप्रदायिकाः ॥१२१॥
Tālumūlē suṣumṇāsya adhōvaktrā pravartatē
mūlādhārēṇa yōn'yantaḥ sarvanāḍyaḥ samāśritāḥ
tā bījabhūtāstatvasya brahmamārgapradāyikāḥ
От свода нёба Сушумна простирается вниз,
До самой Йони в Муладхаре, собирая в себя все каналы Нади,
Несущие в себе ментальные образы Семян – Биджа, направляющих жизненную силу по пути Брахмана.
5.122.
तालुस्थाने च यत्पद्मं सस्रहारं पुरोदितम् ।
तत्कन्दे योनिरेकास्ति पश्चिमाभिमुखी मता ॥१२२॥
Tālusthānē ca yatpadmaṁ sasrahāraṁ purōditam
tatkandē yōnirēkāsti paścimābhimukhī matā
В центре Тысячелепесткового Лотоса
Находится Источающая Йони, обращенная вниз внутрь тела.
5.123.
तस्या मध्ये सुषुम्णाया मूलं सविवरं स्थितम् ।
ब्रह्मरन्ध्रं तदेवोक्तमामूलाधारपङ्कजम् ॥१२३॥
Tasyā madhyē suṣumṇāyā mūlaṁ savivaraṁ sthitam
brahmarandhraṁ tadēvōktamāmūlādhārapaṅkajam
Здесь корень и отверстие Сушумны и всех её проявлений.
Это – Брахмарандхра, Устье Брахмы, Родничок, в котором коренится всё упомянутое выше.
5.124.
तत्रांतरन्ध्रे चिच्छक्तिः सुषुम्णा कुण्डली सदा ।
सुषुम्णायां स्थिता निडी चित्रा स्यान्मम वल्लभे ।
तस्यां मम मते कार्या ब्रह्मरन्ध्रादिकल्पना ॥१२४॥
Tatrāntarandhrē cicchaktiḥ suṣumṇā kuṇḍalī sadā
suṣumṇāyāṁ sthitā niḍī citrā syānmama vallabhē
tasyāṁ mama matē kāryā brahmarandhrādikalpanā
Внутри Сушумны обитает Энергия Сознания Кундали.
По внутренности Сушумны расположен канал Нади, называемый Читра – это исходный код композиции воплощенной личности.
На этой матрице основываются действия всего, что поступает через Брахмарандхру в виде различных вероятностных идей.
5.125.
यस्याः स्मरणमात्रेण ब्रह्मज्ञत्वं प्रजायते ।
पापक्षयश्च भवति न भूयः पुरुषो भवेत् ॥१२५॥
Yasyāḥ smaraṇamātrēṇa brahmajñatvaṁ prajāyatē
pāpakṣayaśca bhavati na bhūyaḥ puruṣō bhavēt
Тот, кто их воспринимает в матрице памяти непосредственно, тот получает прямой мгновенный доступ к Знанию Брахмана.
Он избавляется не только от искажений и пороков, но и самого физического бытия.
5.126.
प्रवेशितं चलाङ्गष्ठं मुखे स्वस्य निवेशयेत् ।
तेनात्र न वहत्येव देहचारी समीरणः ॥१२६॥
Pravēśitaṁ calāṅgaṣṭhaṁ mukhē svasya nivēśayēt
tēnātra na vahatyēva dēhacārī samīraṇaḥ
Положи большой палец правой руки в рот, закрыв рот плотно.
Так троичный поток дыхания останется внутри тела.
5.127.
तेन संसारचक्रेस्मिन्न भ्रमन्ते च सर्वदा ।
तदर्थं ये प्रवर्तन्ते योगीनः प्राणधारणे ।
तत एवाखिला नाडी निरुद्धा चाष्टवेष्टनम् ।
इयं कुण्डलिनी शक्ती रन्ध्रं त्यजति नान्यथा ॥१२७॥
Tēna sansāracakrēsminna bhramantē ca sarvadā
tadarthaṁ yē pravartantē yōgīnaḥ prāṇadhāraṇē
tata ēvākhilā nāḍī nirud'dhā cāṣṭavēṣṭanam
iyaṁ kuṇḍalinī śaktī randhraṁ tyajati nān'yathā
Так поступательный цикл перевоплощений замыкается в круг.
Когда Йогин прекращает цикличность своей жизни,
Тогда каналы Нади, сплетенные в восемь узлов,
Кундалини проницает по центральному протоку сквозь все прошлые и будущие воплощения.
5.128.
यदा पूर्णासु नाडीषु संनिरुद्धानिलास्तदा ।
बन्धत्यागेन कुण्डल्या मुखं रन्ध्राद्वहिर्भवेत् ॥१२८॥
Yadā pūrṇāsu nāḍīṣu sannirud'dhānilāstadā
bandhatyāgēna kuṇḍalyā mukhaṁ randhrādvahirbhavēt
Когда дыхание, замкнутое в каналах Нади, проявляет сильное сопротивление удержанию,
Тогда, замкнутая ртом Кундалини, резко пробивает проток Брахмана.
5.129.
सुषुम्णायां सदैवायं वहेत्प्राणसमीरणः ।
मूलपद्मस्थिता योनिर्वामदक्षिणकोणतः ।
इडापिङ्गलयोर्मध्ये सुषुम्णा योनि मध्यगा ॥१२६॥
Suṣumṇāyāṁ sadaivāyaṁ vahētprāṇasamīraṇaḥ
mūlapadmasthitā yōnirvāmadakṣiṇakōṇataḥ
Iḍāpiṅgalayōrmadhyē suṣumṇā yōnī madhyagā
Тогда движение Праны происходит по Сушумне постоянно
Из Йони, находящейся в Корневом Лотосе, правозакрученным потоком.
Между Левым потоком – Ида, Правым потоком – Пингала находится Сушумна, проходящая через середину Йони.
5.130.
ब्रह्मरन्ध्रन्तु तत्रैव सुषुम्णाधारमण्डले ।
यो जानाति स मुक्तः स्यात्कर्मबन्धाद्विचक्षणः ॥१३०॥
Brahmarandhrantu tatraiva suṣumṇādhāramaṇḍalē
yō jānāti sa muktaḥ syātkarmabandhādvicakṣaṇaḥ
Брахмарандхра – проток Брахмы находится в середине Сушумны, в Адхара Мандале – Корневой Системе.
Тот, кто это осознаёт, освобождается от оков кармы и всех долгов.
5.131.
ब्रह्मरन्ध्रमुखे तासां सङ्गमः स्यादसंशयः ।
तस्मिन्स्नाने स्नातकानां मुक्तिः स्यादविरोधतः ॥१३१॥
Brahmarandhramukhē tāsāṁ saṅgamaḥ syādasanśayaḥ
tasminsnānē snātakānāṁ muktiḥ syādavirōdhataḥ
В портале Брахмарандхры соединяются эти потоки.
Омовение сознания в этом устье выводит за пределы ограничений.
5.132.
गंगायमुनयोर्मध्ये वहत्येषा सरस्वती ।
तासान्तु सङ्गमे स्त्रत्वा धन्यो याति परङ्गतिम् ॥१३२॥
Gaṅgāyamunayōrmadhyē vahatyēṣā sarasvatī
tāsāntu saṅgamē stratvā dhan'yō yāti paraṅgatim
Между реками Гангой – Рекой Жизни и Ямуной – Рекой Смерти течет река Сарасвати – Река Мудрости.
Омовением в месте их слияния можно достичь выхода за пределы.
5.133.
इडा गंगा पुरा प्रोक्ता पिङ्गला चार्कपुत्रिका ।
मध्या सरस्वती प्रोक्ता तासां सङ्गोऽतिदुर्लभः ॥१३३॥
Iḍā gaṅgā purā prōktā piṅgalā cārkaputrikā
madhyā sarasvatī prōktā tāsāṁ saṅgō̕tidurlabhaḥ
Канал Ида – это Ганга, а канал Пингала – это дочь Солнца,
Средний канал – это Сарасвати. Место их слияния очень трудно достичь.
5.134.
सितासिते सङ्गमे यो मनसा स्त्रनमाचरेत् ।
सर्वपापविनिर्मुक्तो याति ब्रह्म सनातनम् ॥१३४॥
Sitāsitē saṅgamē yō manasā stranamācarēt
sarvapāpavinirmuktō yāti brahma sanātanam
Тот, кто соединился сознанием с местоположением слияния этих потоков,
Тот освободится от всех пороков и искажений и достигнет Вечного Брахмана.
5.135.
त्रिवेण्यां सङ्गमे यो वै पितृकर्म समाचरेत् ।
तारयित्वा पितॄन्सर्वान्सयाति परमां गतिम् ॥१३५॥
Trivēṇyāṁ saṅgamē yō vai pitr̥karma samācarēt
tārayitvā pitr̥̄nsarvānsayāti paramāṁ gatim
Тот, кто в слиянии этих трех потоков исполняет практику поминания Родичей,
Тот весь свой Род выводит за пределы мироздания.
5.136.
नित्यं नैमित्तिकं काम्यं प्रत्यहं यः समाचरेत् ।
मनसा चिन्तयित्वा तु सोऽक्षयं फलमाप्नुयात् ॥१३६॥
Nityaṁ naimittikaṁ kāmyaṁ pratyahaṁ yaḥ samācarēt
manasā cintayitvā tu sō̕kṣayaṁ phalamāpnuyāt
Тот, кто регулярно и систематически практикует самоконтроль в наслаждениях,
Тот такими ментальными упражнениями получает плоды вечности.
5.137.
सकृद्यः कुरुते स्नानं स्वर्गे सौख्यं भुनक्ति सः ।
दग्ध्वा पापानशेषान्वै योगी शुद्धमतिः स्वयम् ॥१३७॥
Sakr̥dyaḥ kurutē snānaṁ svargē saukhyaṁ bhunakti saḥ
dagdhvā pāpānaśēṣānvai yōgī śud'dhamatiḥ svayam
Омывшийся в этой купели, обретает счастье Сварги,
Его искажения и пороки сгорают, и Йогин становится чистым изнутри.
5.138.
अपवित्रः पवित्रो वा सर्वावस्थां गतोऽपि वा ।
स्रानाचरणमात्रेण पूतो भवति नान्यथा ॥१३८॥
Apavitraḥ pavitrō vā sarvāvasthāṁ gatō̕pi vā
srānācaraṇamātrēṇa pūtō bhavati nān'yathā
Будь он святой или порочный, идущий по любому пути,
Омывшись здесь, он очищается.
5.139.
मृत्युकाले प्लुतं देहं त्रिवेण्याः सलिले यदा ।
विचिन्त्य यस्त्यजेत्प्रणान्स तदा मोक्षमाप्नुयात् ॥१३९॥
Mr̥tyukālē plutaṁ dēhaṁ trivēṇyāḥ salilē yadā
vicintya yastyajētpraṇānsa tadā mōkṣamāpnuyāt
В момент смерти, соединившись с этим Тривени – слиянием трёх потоков,
Созерцая и осознавая это целенаправленно, достигнешь освобождения.
5.140.
नातः परतरं गुह्यं त्रिषु लोकेषु विद्यते ।
गोप्तव्यं तत्प्रयत्नेन न व्याख्येयं कदाचन ॥१४०॥
Nātaḥ parataraṁ guhyaṁ triṣu lōkēṣu vidyatē
gōptavyaṁ tatprayatnēna na vyākhyēyaṁ kadācana
Нет в Трехмирье более важной тайны, чем эта.
Хранить её следует бережно, не допуская неверных толкований.
5.141.
ब्रह्मरन्ध्रे मनो दत्त्वा क्षणार्धं यदि तिष्ठति ।
सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम् ॥१४१॥
Brahmarandhrē manō dattvā kṣaṇārdhaṁ yadi tiṣṭhati
sarvapāpavinirmuktaḥ sa yāti paramāṁ gatim
Правильная концентрация ума на Брахмарандхре, даже одно мгновение,
Освобождает от всех пороков и искажений, открывая выход за пределы.
5.142.
अस्मिन् लीनं मनो यस्य स योगी मयि लीयते ।
अणिमादिगुणान् भक्ता स्वेच्छया पुरुषोत्तमः ॥१४२॥
Asmin līnaṁ manō yasya sa yōgī mayi līyatē
aṇimādiguṇān bhaktā svēcchayā puruṣōttamaḥ
Такой Йогин растворяется в едином ритме со Мной.
Всецело этому преданный легко становится Пурушоттамой – Лучшим из Воспринимающих.
5.143.
एतद्रन्ध्रध्यानमात्रेण मर्त्यः संसारेऽस्मिन् वल्लभो मे भवेत्सः ।
पापान् जित्वा मुक्तिमार्गाधिकारी ज्ञानं दत्त्वा तारयत्यद्भुतं वै ॥१४३॥
Ētadrandhradhyānamātrēṇa martyaḥ sansārē̕smin vallabhō mē bhavētsaḥ
pāpān jitvā muktimārgādhikārī jñānaṁ dattvā tārayatyadbhutaṁ vai
Смертный, практикующий Дхьяну на Брахмарандхре, любим Мною в этом мире.
Он преодолел пороки все свои и искажения, и идет по пути освобождения, давая знания тем, кто ищет выход за пределы мироздания.
5.144.
चतुर्मुखादित्रिदशैरगम्यं योगिवल्लभम् ।
प्रयत्नेन सुगोप्यं तद्ब्रह्मरन्ध्रं मयोदितम् ॥१४४॥
Caturmukhāditridaśairagamyaṁ yōgivallabham
prayatnēna sugōpyaṁ tadbrahmarandhraṁ mayōditam
Даже для четырёхликих многомерных существ очень труден этот путь, ценимый и любимый Йогами.
Практику созерцания Брахмарандхры следует хранить бережно.
5.145.
पुरा मयोक्ता या योनिः सहस्रारे सरोरुहे ।
तस्याऽधो वर्तते चन्द्रस्तद्ध्यानं क्रियते बुधैः ॥१४५॥
Purā mayōktā yā yōniḥ sahasrārē sarōruhē
tasyā̕dhō vartatē candrastad'dhyānaṁ kriyatē budhaiḥ
В центре Сахасрары находится Йони.
В нижней её части находится Луна, на которой мудрый буддха практикует Дхьяну.
5.146.
यस्य स्मरणमात्रेण योगीन्द्रोऽवनिमण्डले ।
पूज्यो भवति देवानां सिद्धानां सम्मतो भवेत् ॥१४६॥
Yasya smaraṇamātrēṇa yōgīndrō̕vanimaṇḍalē
pūjyō bhavati dēvānāṁ sid'dhānāṁ sam'matō bhavēt
Если в матрицу своей памяти Йогин, контролирующий свои чувства, впишет вибрацию этой Мандалы,
То его будут почитать и боги, и сиддхи, и люди.
5.147.
शिरः कपालविवरे ध्यायेद्दुग्धमहोदधिम् ।
तत्र स्थित्वा सहस्रारे पद्मे चन्द्रं विचिन्तयेत् ॥१४७॥
Śiraḥ kapālavivarē dhyāyēddugdhamahōdadhim
tatra sthitvā sahasrārē padmē candraṁ vicintayēt
В центре лба исполняй Дхьяну на Молочный Океан – Источник жизни.
В Лотосе Сахасраре созерцай Луну Чандру – Принцип упорядочивания.
5.148.
शिरः कपालविवरे द्विरष्टकलया युतः ।
पीयूषभानुहं साख्यं भावयेत्तं निरंजनम् ।
निरनारकृताभ्यासात्त्रिदिने पश्यति ध्रुवम् ।
दृष्टिमात्रेण पापौघं दहत्येव स साधकः ॥१४८॥
Śiraḥ kapālavivarē dviraṣṭakalayā yutaḥ
pīyūṣabhānuhaṁ sākhyaṁ bhāvayēttaṁ niran̄janam
niranārakr̥tābhyāsāttridinē paśyati dhruvam
dr̥ṣṭimātrēṇa pāpaughaṁ dahatyēva sa sādhakaḥ
В голове, в пространстве черепа, объедини все противоположности
В районе гипофиза самоосознанием, незамутнённым понятиями и категориями инструментов восприятия.
Исполняя эту практику три дня с большим усердием,
Просто созерцая это, садхака избавится от всех пороков и искажений.
5.149.
अनागतञ्च स्फुरति चित्तशुद्धिर्भवेत्खलु ।
सद्यः कृत्वापि दहति महापातकपञ्चकम् ॥१४९॥
Anāgatañca sphurati cittaśud'dhirbhavētkhalu
sadyaḥ kr̥tvāpi dahati mahāpātakapañcakam
Случайные вероятностные вибрации откроются очищенному сознанию,
И мгновенно сгорят пять величайших пороков.
5.150.
आनुकूल्यं ग्रहा यान्ति सर्वे नश्यन्त्युपद्रवाः ।
उपसर्गाः शमं यान्ति युद्धे जयमवाप्नुयात् ।
खेचरी भूचरी सिद्धिर्भवेच्छीरेन्दुदर्शनात् ।
ध्यानादेव भवेत्सर्वं नात्र कार्या विचारणा ।
सतताभ्यासयोगेन सिद्धो भवति मानवः ।
सत्यं सत्यं पुनः सत्यं मम तुल्यो भवेद्ध्रुवम् ।
योगशास्त्रं च परमं योगिनां सिद्धियकम् ॥१५०॥
Ānukūlyaṁ grahā yānti sarvē naśyantyupadravāḥ
upasargāḥ śamaṁ yānti yud'dhē jayamavāpnuyāt
khēcarī bhūcarī sid'dhirbhavēcchīrēndudarśanāt
dhyānādēva bhavētsarvaṁ nātra kāryā vicāraṇā
satatābhyāsayōgēna sid'dhō bhavati mānavaḥ
satyaṁ satyaṁ punaḥ satyaṁ mama tulyō bhavēd'dhruvam
yōgaśāstraṁ ca paramaṁ yōgināṁ sid'dhiyakam
Все положения планет и созвездий тогда благоприятны для него,
Все препятствия устранены, и он везде успешен.
Кхечари и Бхучари он обретает созерцанием этой Луны.
И только такой практикой Дхьяны становится доступно всё.
Исполнение Йогином этой практики делает его достижения абсолютными.
Истинно говорю, что он становится подобным Мне.
Это – лучшее из учений йоги, дающее Йогинам наивысшие достижения.
अथ राजयोगकथनम् ।
Rājayōga
Раджайога
5.151.
अत ऊर्ध्वं दिव्यरूपं सहस्रारं सरोरुहम् ।
ब्रह्माण्डाख्यस्य देहस्य बाह्ये तिष्ठति मुक्तिदम् ॥१५१॥
Ata ūrdhvaṁ divyarūpaṁ sahasrāraṁ sarōruham
brahmāṇḍākhyasya dēhasya bāhyē tiṣṭhati muktidam
Над этой Дивной Формой расположен Тысячелепестковый Лотос.
Это – портал, выводящий за пределы телесной Брахманды, через который происходит освобождение.
5.152.
कैलासो नाम तस्यैव महेशो यत्र तिष्ठति ।
नकुलाख्योऽविनाशी च क्षयवृद्धिविवर्जितः ॥१५२॥
Kailāsō nāma tasyaiva mahēśō yatra tiṣṭhati
nakulākhyō̕vināśī ca kṣayavr̥d'dhivivarjitaḥ
Это – гора Кайласа, обитель Махеши – Высшего Источника
Не подверженного никакому разрушению и разложению.
5.153.
स्थानस्यास्य ज्ञानमात्रेण नॄणां संसारेऽस्मिन् सम्भवो नैव भूयः ।
भूतग्रामं सन्तताभ्यासयोगात् कर्तुं हर्तुं स्याच्च शक्तिः समग्रा ॥१५३॥
Sthānasyāsya jñānamātrēṇa nr̥̄ṇāṁ sansārē̕smin sambhavō naiva bhūyaḥ
bhūtagrāmaṁ santatābhyāsayōgāt kartuṁ hartuṁ syācca śaktiḥ samagrā
Тот, кто усвоил это знание, тот выходит из круговорота перевоплощений.
Практикой йоги он обретает силу оживления и разрушения.
5.154.
स्थाने परे हंसनिवासभूते कैलासनाम्नीह निविष्टचेताः ।
योगी हृतव्याधिरधः कृताधिर्वायुश्चिरं जीवति मृत्युमुक्तः ॥१५४॥
Sthānē parē hansanivāsabhūtē kailāsanāmnīha niviṣṭacētāḥ
yōgī hr̥tavyādhiradhaḥ kr̥tādhirvāyuściraṁ jīvati mr̥tyumuktaḥ
В процессе пребывая сознания за пределом дыхания – Хам Са, в месте входа-выхода, называемом Кайласа,
Сердце Йогина замирает, дыхание замирает, и Джива – Живой Воплощенный – освобождается от смерти.
5.155.
चित्तवृत्तिर्यदा लीना कुलाख्ये परमेश्वरे ।
तदा समाधिसाम्येन योगी निश्चलतां व्रजेत् ॥१५५॥
Cittavr̥ttiryadā līnā kulākhyē paramēśvarē
tadā samādhisāmyēna yōgī niścalatāṁ vrajēt
Сознание его спонтанно растворяется во всеобъемлющем Парамешваре – Высшем Источнике Бытия.
И тогда Йогин обретает Самадхи – Полное Восприятие.
5.156.
निरन्तरकृते ध्याने जगद्विस्मरणं भवेत् ।
तदा विचित्रसामर्थ्यं योगिनो भवति ध्रुवम् ॥१५६॥
Nirantarakr̥tē dhyānē jagadvismaraṇaṁ bhavēt
tadā vicitrasāmarthyaṁ yōginō bhavati dhruvam
Непрерывная Дхьяна стирает отпечаток мироздания из его памяти.
И тогда, оказавшись вне систем и упорядоченностей, Йогин обретает необыкновенное могущество.
5.157.
तस्माद्गलितपीयूषं पिबेद्योगी निरन्तरम् ।
मृत्योर्मृत्युं विधायाशु कुलं जित्वा सरोरुहे ।
अत्र कुण्डलिनी शक्तिर्लयं याति कुलाभिधा ।
तदा चतुर्विधा सृष्टिर्लीयते परमात्मनि ॥१५७॥
Tasmādgalitapīyūṣaṁ pibēdyōgī nirantaram
mr̥tyōrmr̥tyuṁ vidhāyāśu kulaṁ jitvā sarōruhē
atra kuṇḍalinī śaktirlayaṁ yāti kulābhidhā
tadā caturvidhā sr̥ṣṭirlīyatē paramātmani
Когда Йогин постоянно пьёт ниспадающий пульсирующий поток,
Тогда Череда смертей, объединенных в Кула – Совокупности в тысячелепестковом Лотосе,
Растворяется его Кундалини Шакти в этой Кула.
И тогда все его четыре слоя восприятия растворяются в Параматме.
5.158.
यज्ज्ञात्वा प्राप्य विषयं चित्तवृत्तिर्विलीयते ।
तस्मिन्परिश्रमं योगी करोति निरपेक्षकः ॥१५८॥
Yajjñātvā prāpya viṣayaṁ cittavr̥ttirvilīyatē
tasminpariśramaṁ yōgī karōti nirapēkṣakaḥ
Тот, кто постиг всё это, растворяет все волнения и суету в Читта – Сознании.
Йогин должен усердно трудиться, чтобы обрести это совершенство.
5.159.
चित्तवृत्तिर्यदा लीना तस्मिन् योगी भवेद्धुवम् ।
तदा विज्ञायतेऽखण्डज्ञानरूपी निरञ्जनः ॥१५९॥
Cittavr̥ttiryadā līnā tasmin yōgī bhavēd'dhuvam
tadā vijñāyatē̕khaṇḍajñānarūpī nirañjanaḥ
Когда все волнения и суета растворены в Читта – Сознании, тогда достигается устойчивое состояние Йоги.
Тогда знание воспринимается непосредственно полностью, без каких-либо инструментов и описаний и систематизации.
5.160.
ब्रह्मांडबाह्ये संचिंत्य स्वप्रतीकं यथोदितम् ।
तमावेश्य महच्छून्यं चिन्तयेदविरोधतः ॥१६०॥
Brahmāṇḍabāhyē san̄cintya svapratīkaṁ yathōditam
tamāvēśya mahacchūn'yaṁ cintayēdavirōdhataḥ
Следует проецировать себя за пределы Брахманды – Яйца Брахмы,
И созерцать Махашунью – Великую Пустоту вопреки всем тревогам и беспокойствам.
5.161.
आद्यन्तमध्यशून्यं तल्कोटिसूर्यसमप्रभम् ।
चन्द्रकोटिप्रतीकाशमभ्यस्य सिद्धिमाप्नुयात् ॥१६१॥
Ādyantamadhyaśūn'yaṁ talkōṭisūryasamaprabham
candrakōṭipratīkāśamabhyasya sid'dhimāpnuyāt
Созерцай её как Первичность, Срединность и Наивысшую Нулевую Пустотность, которая блещет так же ярко, как миллионы Солнц,
И её свет так же холоден, как свет миллионов Лун, и ты обретешь величие.
5.162.
एतत् द्यानं सदा कुर्यादनालस्यं दिने दिने ।
तस्य स्यात्सकला सिद्धिर्वत्सरान्नात्र संशयः ॥१६२॥
Ētat dyānaṁ sadā kuryādanālasyaṁ dinē dinē
tasya syātsakalā sid'dhirvatsarānnātra sanśayaḥ
Эту практику Дхьяны исполняй без лени, систематически снова и снова.
И тогда через год добьёшься успеха, несомненно.
5.163.
क्षणार्धं निश्चलं तत्र मनो यस्य भवेद्धुवम् ।
स एव योगी सद्भक्तः सर्वलोकेषु पूजितः ॥१६३॥
Kṣaṇārdhaṁ niścalaṁ tatra manō yasya bhavēd'dhuvam
sa ēva yōgī sadbhaktaḥ sarvalōkēṣu pūjitaḥ
Даже одно мгновение, проведённое в таком состоянии ума,
Сделает Йогина почитаемым во всех мирах.
5.164.
तस्य कल्मषसङ्गातस्तत्क्षणादेव नश्यति ॥१६४॥
Tasya kalmaṣasaṅgātastatkṣaṇādēva naśyati
Все последствия его неблагоприятных действий разрушаются.
5.165.
यं दृष्ट्वा न प्रवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ।
अभ्यसेत्तं प्रयत्नेन स्वाधिष्ठानेन वर्त्मना ॥१६५॥
Yaṁ dr̥ṣṭvā na pravartantē mr̥tyusansāravartmani
abhyasēttaṁ prayatnēna svādhiṣṭhānēna vartmanā
Постигший это, не практикует больше бесконечную карусель смерти.
Он настойчиво практикует бесконечную Самореализацию.
5.166.
एतत् ध्यनस्य माहात्म्यं मया वक्तुं न शक्यते ।
यः साधयति जानाति सोऽस्माकमपि सम्मतम् ॥१६६॥
Ētat dhyanasya māhātmyaṁ mayā vaktuṁ na śakyatē
yaḥ sādhayati jānāti sō̕smākamapi sam'matam
Эта практика Дхьяны – Величайшая и Неописуемая.
Только практикой возможно постижение этого знания во всей его полноте.
5.167.
ध्यानादेव विजानाति विचित्रेफल संभवम् ।
अणिमादिगुणोपेतो भवत्येव न संशयः ॥१६७॥
Dhyānādēva vijānāti vicitrēphala sambhavam
aṇimādiguṇōpētō bhavatyēva na sanśayaḥ
Только практикующий эту Дхьяну может знать её результат,
Дающий обретение вечности. И это, несомненно.
अथ राजाधिराजयोगकथनम् ।
Rājādhirājayōgakathanam
Раджадхираджайога
5.168.
राजयोगो मया ख्यातः सर्वतन्त्रेषु गोपितः ।
राजाधिराजयोगोऽयं कथयामि समासतः ॥२६८॥
Rājayōgō mayā khyātaḥ sarvatantrēṣu gōpitaḥ
rājādhirājayōgō̕yaṁ kathayāmi samāsataḥ
Так мною описана Раджайога – самая ценная во всех Тантрах.
Теперь я расскажу о Раджадхираджайоге.
5.169.
स्वस्तिकञ्चासनं कृत्वा सुमठे जन्तुवर्जिते ।
गुरुं संपूज्य यत्नेन ध्यानमेतत्समाचरेत् ॥१६९॥
Svastikañcāsanaṁ kr̥tvā sumaṭhē jantuvarjitē
guruṁ sampūjya yatnēna dhyānamētatsamācarēt
Сядь в Свастикасану в благоприятном уединённом месте.
Почтив своего Учителя практикуй Дхьяну.
5.170.
निरालम्बं भवेज्जीवं ज्ञात्वा वेदान्तयुक्तितः ।
निरालम्बं मनः कृत्वा न किञ्चिच्चिन्तयेत् सुधीः ॥१७०॥
Nirālambaṁ bhavējjīvaṁ jñātvā vēdāntayuktitaḥ
nirālambaṁ manaḥ kr̥tvā na kiñciccintayēt sudhīḥ
Независимость существования Дживы – Живого существа – описана в ведах как изначальное знание.
А независимость ума исполняется посредством безмятежности сознания.
5.171.
एतद्ध्यानान्महासिद्धिर्भवत्येव न संशयः ।
वृत्तिहीनं मनः कृत्वा पूर्णरूपं स्वयं भवेत् ॥१७१॥
Ētad'dhyānānmahāsid'dhirbhavatyēva na sanśayaḥ
vr̥ttihīnaṁ manaḥ kr̥tvā pūrṇarūpaṁ svayaṁ bhavēt
Такой Дхьяной достигаются Махасиддхи – Высшие достижения, и это без сомнений.
Тогда опустошённый ум становится самодостаточным.
5.172.
साधयेत्सततं यो वै स योगी विगतस्पृहः ।
अहंनाम न कोऽप्यस्ति सर्वदाल्पैव विद्यते ॥१७२॥
Sādhayētsatataṁ yō vai sa yōgī vigataspr̥haḥ
ahannāma na kō̕pyasti sarvadālpaiva vidyatē
Практикование этого делает Йогина безмятежным и бесстрашным.
Он становится Аханнама – Безымянным, полностью воспринимающим все вероятности и возможности.
5.173.
को बन्धः कस्य वा मोक्ष एकं पश्येत्सदा हि सः ।
एतत् करोति यो नित्यं स मुक्तो नात्र संशयः ॥१७३॥
Kō bandhaḥ kasya vā mōkṣa ēkaṁ paśyētsadā hi saḥ
ētat karōti yō nityaṁ sa muktō nātra sanśayaḥ
Он больше не размышляет об оковах и об освобождении.
Он просто свободен и независим.
5.174.
स एव योगी सद्भक्तः सर्वलोकेषु पूजितः ।
अहमस्मीति यन्मत्वा जीवात्मपरमात्मनोः ।
अहं त्वमेतदुभयं त्यक्त्वखण्डं विचिन्तयेत् ।
अध्यारोपापवादाभ्यां यत्र सर्वं विलीयते ।
तद्वीजमाश्रयेद्योगी सर्वसंगविवर्जितः ॥१७४॥
Sa ēva yōgī sadbhaktaḥ sarvalōkēṣu pūjitaḥ
ahamasmīti yanmatvā jīvātmaparamātmanōḥ
ahaṁ tvamētadubhayaṁ tyaktvakhaṇḍaṁ vicintayēt
adhyārōpāpavādābhyāṁ yatra sarvaṁ vilīyatē
tadvījamāśrayēdyōgī sarvasaṅgavivarjitaḥ
Находясь в состоянии йоги постоянно, он почитаем во всех мирах.
Он себя ощущает и как Дживатму, и как Параматму,
В его самоощущении между ними больше нет разделения и его восприятие Кха – Брахмана непрерывно,
Семена всех смыслов существования им растворяются в едином ритме бытия,
Он пребывает в уединении и от всего отстранен постоянно.
5.175.
अपरोक्षं चिदानन्दं पूर्णं त्यक्त्वा भ्रमाकुलाः ।
परोक्षं चापरोक्षं च कृत्वा मूढा भ्रमन्ति वै ॥१७५॥
Aparōkṣaṁ cidānandaṁ pūrṇaṁ tyaktvā bhramākulāḥ
parōkṣaṁ cāparōkṣaṁ ca kr̥tvā mūḍhā bhramanti vai
Те, кто проходят мимо всеобъемлющего единства Чит Ананды – Блаженного Сознания, заблуждаются в самообмане,
Проводят время в дискуссиях и глупых объяснениях.
5.176.
चराचरमिदं विश्वं परोक्षं यः करोति च ।
अपरोक्षं परं ब्रह्म त्यक्तं तस्मिन्प्रलीयते ॥१७६॥
Carācaramidaṁ viśvaṁ parōkṣaṁ yaḥ karōti ca
aparōkṣaṁ paraṁ brahma tyaktaṁ tasminpralīyatē
Те, кто воспринимает всё мироздание не прямо непосредственно, а косвенно, посредством объяснений,
Те проходят мимо Парам Брахма – Запредельного Брахмана, в котором всё растворено.
5.177.
ज्ञानकारणमज्ञानं यथा नोत्पद्यते भृशम् ।
अभ्यासं कुरुते योगी सदा सङ्गविवर्जितम् ॥१७७॥
Jñānakāraṇamajñānaṁ yathā nōtpadyatē bhr̥śam
abhyāsaṁ kurutē yōgī sadā saṅgavivarjitam
Знание и незнание, произведенные путём рассуждений,
Йогин оставляет в стороне, не участвуя во всей этой суете.
5.178.
सर्वेन्द्रियाणि संयम्य विषयेभ्यो विचक्षणः ।
विषयेभ्यः सुषुप्त्येव तिष्ठेत्संगविवर्जितः ॥१७८॥
Sarvēndriyāṇi sanyamya viṣayēbhyō vicakṣaṇaḥ
viṣayēbhyaḥ suṣuptyēva tiṣṭhētsaṅgavivarjitaḥ
Когда все чувства Самьямой приведены под контроль,
Тогда объекты восприятия перестают быть существенными.
5.179.
एवमभ्यसतो नित्यं स्वप्रकाशं प्रकाशते ।
श्रोतुं बुद्धिसमर्थार्थं निवर्तन्ते गुरोर्गिरः ।
तदभ्यासवशादेकं स्वतो ज्ञानं प्रवर्तते ॥१७९॥
Ēvamabhyasatō nityaṁ svaprakāśaṁ prakāśatē
śrōtuṁ bud'dhisamarthārthaṁ nivartantē gurōrgiraḥ
tadabhyāsavaśādēkaṁ svatō jñānaṁ pravartatē
Постоянная практика восприятия Свапракаша как Пракаша,
Приводит к тому, что разум больше не нуждается в послушании и регулировании Учителем.
Тогда практикующий сам становится источником знания.
(Примечание переводчика:
स्वप्रकाश Свапракаша – Своя собственная Непроявленная Совокупность Всех Вероятностей Бытия;
प्रकाश Пракаша – Всеобщая Непроявленная Совокупность Всех Вероятностей Бытия.
संयम Самьяма – последовательное исполнение Дхараны – Сосредоточения, Дхьяны – Созерцания и Самадхи – Полного восприятия).
5.180.
यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह ।
साधनादमलं ज्ञानं स्वयं स्फुरति तत् ध्रुवम् ॥१८०॥
Yatō vācō nivartantē aprāpya manasā saha
sādhanādamalaṁ jñānaṁ svayaṁ sphurati tat dhruvam
То, что нельзя объяснить понятиями, то недоступно для понимания.
Практика понимания прокладывает дорогу к знанию, а потом, знание воспринимается без необходимости объяснений.
5.181.
हठं विना राजयोगो राजयोगं विना हठः ।
तस्मात् प्रवर्तते योगी हठे सद्गुरुमार्गतः ॥१८१॥
Haṭhaṁ vinā rājayōgō rājayōgaṁ vinā haṭhaḥ
tasmāt pravartatē yōgī haṭhē sadgurumārgataḥ
Хатха ничтожна без Раджа йоги, а Раджа йога ничтожна без Хатха.
Практику йоги нужно начинать с Хатха под руководством Учителя.
5.182.
स्थिते देहे जीवति च योगं न श्रियते भृशम् ।
इन्द्रियार्थोपभोगेषु स जीवति न संशयः ॥१८२॥
Sthitē dēhē jīvati ca yōgaṁ na śriyatē bhr̥śam
indriyārthōpabhōgēṣu sa jīvati na sanśayaḥ
Тот, кто еще жив и не практикует йогу,
Тот живёт только лишь для наслаждения чувств.
5.183.
अभ्यासपाकपर्यन्तं मितान्नं स्मरणं भवेत् ।
अन्यथा साधनं धीमान्कर्तुं पारयतीह न ॥१८३॥
Abhyāsapākaparyantaṁ mitānnaṁ smaraṇaṁ bhavēt
an'yathā sādhanaṁ dhīmānkartuṁ pārayatīha na
В начале практики требуются внешние напоминания и умеренное питание.
В противном случае практика будет заторможенной и безрезультатной.
5.184.
अतीव साधुसंलापं साधुसम्मतिबुद्धिमान् ।
करोति पिण्डरक्षार्थं बह्वालापविवर्जितः ।
त्यज्यते त्यज्यते सङ्गं सर्वथा त्यज्यते भृशम् ।
अन्यथा न लभेन्मुक्तिं सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥१८४॥
Atīva sādhusanlāpaṁ sādhusam'matibud'dhimān
karōti piṇḍarakṣārthaṁ bahvālāpavivarjitaḥ
tyajyatē tyajyatē saṅgaṁ sarvathā tyajyatē bhr̥śam
an'yathā na labhēnmuktiṁ satyaṁ satyaṁ mayōditam
Говорить следует только по существу, как разумный практик в кругу других разумных практиков.
Питаться нужно лишь затем, чтобы поддерживать жизнеспособность тела.
Следует избегать общественной суеты и пустых разговоров.
Только так возможно добиться освобождения. Такова Реальность.
5.185.
गुह्यैव क्रियतेऽभ्यासः सङ्गं त्यक्त्व तदन्तरे ।
व्यवहाराय कर्तव्यो बाह्येसंगो न रागतः ।
स्वे स्वे कर्मणि वर्तन्ते सर्वे ते कर्मसंभवाः ।
निमित्तमात्रं करणे न दोषोऽस्ति कदाचन ॥१८५॥
Guhyaiva kriyatē̕bhyāsaḥ saṅgaṁ tyaktva tadantarē
vyavahārāya kartavyō bāhyēsaṅgō na rāgataḥ
svē svē karmaṇi vartantē sarvē tē karmasambhavāḥ
nimittamātraṁ karaṇē na dōṣō̕sti kadācana
Практиковать нужно уединенно, избегая всего остального,
Не отвлекаясь на поддержание внешней успешности.
Свои действия надо исполнять только такие, которые являются естественными неизбежными,
Тогда не будет никаких дальнейших компенсаций за такие действия.
5.186
एवं निश्चित्य सुधिया गृहस्थोपि यदाचरेत् ।
तदा सिद्धिमवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा ॥१८६॥
Ēvaṁ niścitya sudhiyā gr̥hasthōpi yadācarēt
tadā sid'dhimavāpnōti nātra kāryā vicāraṇā
Можно даже быть домохозяином и оставаться в обществе,
Но при этом овладевать практикой созерцания.
5.187.
पापपूण्यविनिर्मुक्तः परित्यक्ताङ्गसाधकः ।
यो भवेत्स विमुक्तः स्यत् गुहे तिष्ठन्मदा गृही ।
न पापपुण्यैर्लिप्येत योगयुक्तो सदा गृही ।
कुर्वन्नपि तदा पापान्स्वकार्ये लोकसंग्रहे ॥१८७॥
Pāpapūṇyavinirmuktaḥ parityaktāṅgasādhakaḥ
yō bhavētsa vimuktaḥ syat guhē tiṣṭhanmadā gr̥hī
na pāpapuṇyairlipyēta yōgayuktō sadā gr̥hī
kurvannapi tadā pāpānsvakāryē lōkasaṅgrahē
Непривязанный практик свободен от пороков и искажений общественной жизни.
Он абсолютно свободен от тревог и страхов, даже живя в своем доме.
Нет пороков и искажений у такого Йогина, живущего в своем доме.
Даже будучи успешным в обществе, он не подвержен порокам и искажениям.
अथ शिवसंहिता फ़लकथनम् ।
Śivasanhitā falakathanam
Код пути Шивы
5.188.
अधुना संप्रवक्ष्यामि मन्त्रसाधनमुत्तमम्
ऐहिकामुष्मिकसुखं येन स्यादविरोधतः १८८
Adhunā sampravakṣyāmi mantrasādhanamuttamam
aihikāmuṣmikasukhaṁ yēna syādavirōdhataḥ
Теперь я поведаю о наилучшей практике мантр,
Которой обретается счастье в этом мире, в следующем и повсюду.
5.189.
यस्मिन्मन्त्रेवरे ज्ञाते योगसिद्धिर्भवेत् खलु ।
योगेन साधकेन्द्रस्य सर्वैश्वर्यसुखप्रदा ॥१८९॥
Yasminmantrēvarē jñātē yōgasid'dhirbhavēt khalu
yōgēna sādhakēndrasya sarvaiśvaryasukhapradā
Знанием и правильным практикованием мантр Йогин обретает умения и могущество.
Йогин этим обеспечивает себя покровительством и всем самым наилучшим.
5.190.
मूलाधारेऽस्ति यत्पद्मं चतुर्दलसमन्वितम् ।
तन्मध्ये वाग्भवं बीजं विस्फुरन्तं तडित्प्रभम् ॥१९०॥
Mūlādhārē̕sti yatpadmaṁ caturdalasamanvitam
tanmadhyē vāgbhavaṁ bījaṁ visphurantaṁ taḍitprabham
В Корневом Лотосе, в Муладхаре, посреди четырех лепестков
Находится Семя – Биджа – изначальная инициатива, как высверк молнии.
(ऐं – айм – нацеливание, направление внимания, любопытство)
5.191.
हृदये कामबीजन्तु बन्धूककुसुमप्रभम् ।
आज्ञारविन्दे शक्त्याख्यं चन्द्रकोटिसमप्रभम् ।
बीजत्रयमिदं गोप्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ।
एतन्मन्त्रत्रयं योगी साधयेत्सिद्धिसाधकः ॥१९१॥
Hr̥dayē kāmabījantu bandhūkakusumaprabham
ājñāravindē śaktyākhyaṁ candrakōṭisamaprabham
bījatrayamidaṁ gōpyaṁ bhuktimuktiphalapradam
ētanmantratrayaṁ yōgī sādhayētsid'dhisādhakaḥ
В сердце находится Биджа наслаждения, подобная прекрасному цветку бандхука.
(क्लिं – клим – касание, пробование на вкус, примыкание)
В Аджне сияет Шакти, подобно миллионам Лун.
(स्त्रिं – стрим – слияние, впитывание, обладание)
Три этих тайных Биджи дают преданность, освобождение и обретение плодов.
Эти три составляют Мантру, которую Йогин практикует повторением для обретения достижений.
(ॐ ऐं क्लिं स्त्रिं – Ом Айм Клим Стрим – внимание касание слияние).
5.192.
एतन्मन्त्रं गुरोर्लब्ध्वा न द्रुतं न विलम्बितम् ।
अक्षराक्षरसन्धानं निःसन्दिग्धमना जपेत् ॥१९२॥
Ētanmantraṁ gurōrlabdhvā na drutaṁ na vilambitam
akṣarākṣarasandhānaṁ niḥsandigdhamanā japēt
Эту Мантру обрети по милости Учителя и повторяй не слишком быстро и не слишком медленно.
Повторять нужно четко и последовательно, находясь в безмыслии и осознавая происходящее.
5.193.
तद्गतश्चैकचित्तश्च शास्त्रोक्तविधिना सुधीः ।
देव्यास्तु पुरतो लक्षं हुत्वा लक्षत्रयं जपेत् ॥१९३॥
Tadgataścaikacittaśca śāstrōktavidhinā sudhīḥ
dēvyāstu puratō lakṣaṁ hutvā lakṣatrayaṁ japēt
Далее, нужно осознанно, усердно и правильно, как было написано,
Почтить Дивную Богиню Вероятности внимательным тысячекратным Систематическим Шептанием – Джапа этих трёх формул, упорядочивающих ум.
5.194.
करवीरप्रसूनन्तु गुडक्षीराज्यसंयुतम् ।
कुण्डे योन्याकृते धीमान् जपान्ते जुहुयात्सुधीः ॥१९४॥
Karavīraprasūnantu guḍakṣīrājyasanyutam
kuṇḍē yōn'yākr̥tē dhīmān japāntē juhuyātsudhīḥ
Решительно добиваясь успеха в реализации этой практики,
Нужно подталкивать Кундалини, поджимая Йони во время исполнения Джапа шептания.
5.195.
अनुष्ठाने कृते धीमान् पूर्वसेवा कृता भवेत् ।
ततो ददाति कामान्वै देवी त्रिपुरभैरवी ॥१९५॥
Anuṣṭhānē kr̥tē dhīmān pūrvasēvā kr̥tā bhavēt
tatō dadāti kāmānvai dēvī tripurabhairavī
Если все необходимые действия будут исполнены правильно,
Тогда Трипура Бхайрави – Безжалостная Тройственность – милостиво исполнит всё.
5.196.
गुरुं सन्तोष्य विधिवत् लब्ध्वा मन्त्रवरोत्तमम् ।
अनेन विधिना युक्तो मन्दभावयोऽपि सिद्ध्यति ॥१९६॥
Guruṁ santōṣya vidhivat labdhvā mantravarōttamam
anēna vidhinā yuktō mandabhāvayō̕pi sid'dhyati
Почтив Учителя, сконцентрировавшись, повторяй свою мантру.
Исполняя правильно практику, достигнешь успеха естественным образом.
5.197.
लक्षमेकं जपेद्यस्तु साधको विजितेन्द्रियः ।
दर्शनात्तस्य क्षुभ्यन्ते योषितो मदनातुराः ।
पतन्ति साधकस्याग्रे निर्लज्जा भयवर्जिताः ॥१९७॥
Lakṣamēkaṁ japēdyastu sādhakō vijitēndriyaḥ
darśanāttasya kṣubhyantē yōṣitō madanāturāḥ
patanti sādhakasyāgrē nirlajjā bhayavarjitāḥ
Исполнив один Лакш повторений Джапы, то есть 100000 раз, практик, контролирующий чувства,
Привлекает к себе всех окружающих.
Такой практик всем интересен, при нём никто не чувствует стыда и страха.
5.198.
जप्तेन च द्विलक्षेण ये यस्मिन्विषये स्थिताः ।
आगच्छन्ति यथा तीर्थं विमुक्तकुलविग्रहाः ।
ददति तस्य सर्वस्वं तस्यैव च वशे स्थिताः ॥१९८॥
Japtēna ca dvilakṣēṇa yē yasminviṣayē sthitāḥ
āgacchanti yathā tīrthaṁ vimuktakulavigrahāḥ
dadati tasya sarvasvaṁ tasyaiva ca vaśē sthitāḥ
Исполнив два Лакша повторений Джапы, то есть 200000 раз,
Он свободен, ни от кого не зависит и не нуждается в посещении святынь.
Все ищут его благословения и стараются ему угодить.
5.199.
त्रिभिर्लक्षैस्तथा जप्तैर्मण्डलीकं समण्डलाः ।
वशमायान्ति ते सर्वे नात्र कार्या विचारणा ॥१९९॥
Tribhirlakṣaistathā japtairmaṇḍalīkaṁ samaṇḍalāḥ
vaśamāyānti tē sarvē nātra kāryā vicāraṇā
Тому, кто исполнит три Лакша повторений Джапы, подчиняются любые упорядоченные регулярные системы.
Все параметры их управления подвластны воздействию сознания его разума.
5.200.
षड्भिर्लक्षैर्महीपालं सभृत्यबलवाहनम् ॥२००॥
Ṣaḍbhirlakṣairmahīpālaṁ sabhr̥tyabalavāhanam
Тот, кто исполнит шесть Лакш, становится владыкой мира.
5.201.
लक्षैर्द्वादशभिर्जप्तैर्यक्षरक्षोनगेश्वराः ।
वशमायान्ति ते सर्वे आज्ञं कुर्वन्ति नित्यशः ॥२०१॥
Lakṣairdvādaśabhirjaptairyakṣarakṣōnagēśvarāḥ
vaśamāyānti tē sarvē ājñaṁ kurvanti nityaśaḥ
Тот, кто повторит двенадцать Лакш, управляет Якшами, Ракшасами и Нагами.
Все они полностью ему подчиняются и выполняют его приказы.
5.202.
त्रिपञ्चलक्षजप्तैस्तु साधकेन्द्रस्य धीमतः ।
सिद्धविद्याधराश्चैव गन्धर्वाप्सरसाङ्गणाः ।
वशमायान्ति ते सर्वे नात्र कार्या विचारणा ।
हठात् श्रवणविज्ञानं सर्वज्ञत्वं प्रजायते ॥२०२॥
Tripañcalakṣajaptaistu sādhakēndrasya dhīmataḥ
sid'dhavidyādharāścaiva gandharvāpsarasāṅgaṇāḥ
vaśamāyānti tē sarvē nātra kāryā vicāraṇā
haṭhāt śravaṇavijñānaṁ sarvajñatvaṁ prajāyatē
Тот практик, контролирующий чувства, кто повторил трижды по пять Лакш,
Общается с Сиддхами, Видьядхарами, Гандхарвами и Апсарами.
Своим сознанием он способен управлять всеми их действиями.
Также он всё слышит и всё знает.
5.203.
तथाष्टादशभिर्लक्षैर्देहेनानेन साधकः ।
उत्तिष्ठेन्मेदिनीं त्यक्त्वा दिव्यदेहस्तु जायते ।
भ्रमते स्वेच्छया लोके छिद्रां पश्यति मेदिनीम् ॥२०३॥
Tathāṣṭādaśabhirlakṣairdēhēnānēna sādhakaḥ
uttiṣṭhēnmēdinīṁ tyaktvā divyadēhastu jāyatē
bhramatē svēcchayā lōkē chidrāṁ paśyati mēdinīm
Восемнадцать Лакш повторив, практик обретает свободное тонкое тело.
В этом теле возродившись, он может проникнуть везде и преодолеть всё что угодно.
Он видит мироздание насквозь.
5.204.
अष्टाविंशतिभिर्लक्षैर्विद्याधरपतिर्भवेत् ।
साधकस्तु भवेद्धीमान्कामरूपो महाबलः ।
त्रिंशल्लक्षैस्तथा जप्तैर्ब्रह्मविष्णुसमो भवेत् ।
रुद्रत्वं षष्टिभिर्लक्षैरमरत्वमशीतिभिः ।
कोटथैकया महायोगी लीयते परमे पदे ।
साधकस्तु भवेद्योगी त्रैलोक्ये सोऽतिदुर्लथः ॥२०४॥
Aṣṭāvinśatibhirlakṣairvidyādharapatirbhavēt
sādhakastu bhavēd'dhīmānkāmarūpō mahābalaḥ
trinśallakṣaistathā japtairbrahmaviṣṇusamō bhavēt
rudratvaṁ ṣaṣṭibhirlakṣairamaratvamaśītibhiḥ
kōṭathaikayā mahāyōgī līyatē paramē padē
sādhakastu bhavēdyōgī trailōkyē sō̕tidurlathaḥ
Тот, кто повторит двадцать восемь Лакш, становится господином Видьядхаров – Хранителей законов мироздания.
Он может принимать любую желаемую форму и обладает огромным могуществом.
Повторив тридцать Лакш, он постигает Брахму и Вишну.
Рудрой становится тот, кто повторит шестьдесят Лакш, а тот, кто повторит восемьдесят Лакш, становится бессмертным.
После повторения ста Лакш, Махайогин растворяется в Парама Пада – Запредельной Обители.
Но такой Садхака – Практик крайне редко встречается в пределах Трехмирья.
5.205.
त्रिपुरे त्रिपुरन्तेकं शिवं परमकारणम् ।
अक्षयं तत्पदं शानामप्रमेयमनामयम् ।
लभतेऽसौ न सन्देहो धीमान् सर्वमभीप्सितम् ॥२८५॥
Tripurē tripurantēkaṁ śivaṁ paramakāraṇam
akṣayaṁ tatpadaṁ śānāmapramēyamanāmayam
labhatē̕sau na sandēhō dhīmān sarvamabhīpsitam
Трипури – Хранительница Трипуры и Трипурантака – Разрушитель Трипуры Шива – это начало, конец и причина всех причин.
Достигший Его, всегда невозмутим, неразрушим, безымянный и вне всяческих систем.
Он всегда благорасположен, всё исполняет только лишь по собственной воле и его невозможно оскорбить.
5.206.
शिवविद्या महाविद्या गुप्ता चाग्रे महेश्वरी ।
मद्भाषितमिदं शास्त्रं गोपनीयमतो बुधैः ॥२०६॥
Śivavidyā mahāvidyā guptā cāgrē mahēśvarī
mdbhāṣitamidaṁ śāstraṁ gōpanīyamatō budhaiḥ
Учение Шивы – это Величайшая Наука, о, Махешвари.
Всё в ней превосходно и ценно, и должно храниться бережно.
5.207.
हठविद्या परं गोप्या योगिना सिद्धिमिच्छता ।
भवेद्वीर्यवती गुप्ता निर्वीर्या च प्रकाशिता ॥२०७॥
Haṭhavidyā paraṁ gōpyā yōginā sid'dhimicchatā
bhavēdvīryavatī guptā nirvīryā ca prakāśitā
Наука Хатха только тогда успешна, когда Йогин практикует уединенно, не привлекая внимания,
Открытая показательная практика не имеет силы.
5.208.
य इदं पठते नित्यमाद्योपान्तं विचक्षणः ।
योगसिद्धिर्भवेत्तस्य क्रमेणैव न संशयः ।
स मोक्षं लभते धीमान् य इदं नित्यमर्चयेत् ॥२०८॥
Ya idam paṭhat ēnityamādyōpāntaṁ vicakṣaṇaḥ
yōgasid'dhirbhavēttasya kramēṇaiva na sanśayaḥ
sa mōkṣaṁ labhatē dhīmān ya idaṁ nityamarcayēt
Тот, кто систематически и регулярно исполняет эту практику,
Тот постепенно обретает в йоге все достижения.
Он достигает Мокши – Освобождения – постоянной терпеливой практикой.
5.209.
मोक्षार्थिभ्यश्च सर्वेभ्यः साधुभ्यः श्रावयेदपि ।
क्रियायुक्तस्य सिद्धिः स्यादक्रियस्य कथम्भवेत् ॥२०९॥
Mōkṣārthibhyaśca sarvēbhyaḥ sādhubhyaḥ śrāvayēdapi
kriyāyuktasya sid'dhiḥ syādakriyasya kathambhavē
Все садху, кто жаждут Мокши, практикуют, услышав об этой практике.
Все достижения обретаются только активной практикой.
5.210.
तस्मात् क्रियां विधानेन कर्तव्या योगिपुङ्गवैः ।
यदृच्छालाभसन्तुष्टः सन्त्यक्तान्तरसङ्गकः ।
गृहस्थश्चाप्यनासक्तः स मुक्तो योगसाधनात् ॥२१०॥
Tasmāt kriyāṁ vidhānēna kartavyā yōgipuṅgavaiḥ
yadr̥cchālābhasantuṣṭaḥ santyaktāntarasaṅgakaḥ
gr̥hasthaścāpyanāsaktaḥ sa muktō yōgasādhanāt
Тот, кто исполняет свои повседневные дела и при этом йогой контролирует свои чувства,
Тот всегда удовлетворён тем, что имеет в текущий момент.
Такой домохозяин достигает освобождения практикой йоги.
5.211.
गृहेस्थानां भवेत् सिद्धिरीश्वराणां जपेन वै ।
योगक्रियाभियुक्तानां तस्मात्संयतते गृही ॥२११॥
Gr̥hēsthānāṁ bhavēt sid'dhirīśvarāṇāṁ japēna vai
yōgakriyābhiyuktānāṁ tasmātsanyatatē gr̥h
Домохозяин, правильно исполняя практику Джапа – Шептания, постигает Ишвару – Всеобъемлющий Источник Бытия.
Для практики йоги не помеха повседневная жизнь домохозяина.
5.212.
गेहे स्थित्वा पुत्रदारादिपूर्णः सङ्गं त्यक्त्वा चान्तरे योगमार्गे ।
सिद्धेश्चिह्नं वीक्ष्य पश्चाद्गृहस्थः क्रीडेत्सो वै सम्मतं साधयित्वा ॥२१२॥
Gēhē sthitvā putradārādipūrṇaḥ saṅgaṁ tyaktvā cāntarē yōgamārgē
sid'dhēścihnaṁ vīkṣya paścādgr̥hasthaḥ krīḍētsō vai sam'mataṁ sādhayitvā
Тот, кто живёт обычной семейной жизнью, в кругу детей и жены, но не связан этим, тот идет по пути йоги.
Он счастлив исполнением физической культуры и практикой созерцания.
इति श्रीशिवसंहितायां हरगौरीसंवादे योगशास्त्रे ॥
Iti śrīśivasanhitāyāṁ haragaurīsanvādē yōgaśāstrē
Это Шивасамхита – наставление по йоге
पंचमः पटल समाप्तः
Pan̄camaḥ paṭala samāptaḥ
Конец пятой части
शुभम्
Śubham
Счастья вам.
Перевел с санскрита Сатья Шринатх