【名家觀點】關於把字句的迴避問題__北京大學對外漢語教育學院--劉頌浩教授
編註:此文為劉教授原創,刊於《華文教學與研究》2015年第四期,經由劉師首肯才發文,若要引用者,請註明出處。謝謝!
張寶林(2010)指出,除個別學者外,對外漢語教學界普遍流行的看法是,把字句中存在著回避使用的現象。他根據HSK動態作文語料庫(1.0版)的檢索結果,發現在400萬字的語料中,把字句的使用率為0.092%;在大約3700萬字的人民日報語料中,漢語母語者把字句的使用率在0. 0754%-0. 0767%之間,比外國人的使用率還低。對於人民日報語料,張的看法是,它「反映了當代中國社會生活的方方面面,內容與語體多種多樣」。張引述的另一項大型統計(李寧、王小珊,2001)說明,在335萬字語料(包括文學作品、政經論文、新聞報道、人物專訪、電視談話、採訪實錄等)的調查統計顯示,漢語母語者把字句的使用率約為0.0894%,也低於外國學習者的使用頻率。在此基礎上,張寶林得出結論:與中國人相比,外國學習者使用把字句的頻率並不低,甚至還高一點,「迴避說」顯然根據不足。
首先必須指出,學習者的語料只有一種類型,即在學習過程中或考試時寫的作文,而上述兩項統計中母語者的語料,都包含多種多樣的類型。將二者直接對比是有問題的。已有把字句研究的一個重要發現是,母語者的使用頻率受語料類型的影響。請看郭聖林(2004)的統計結果:
表1:不同語體中的把字句的分布情況(源自郭聖林,2004:40)
(詳見相片)
可以看出,文藝語體和科技語體中把字句的出現頻率高於政論語體,這三者又遠遠高於事務語體。杜文霞(2005)的考察得出了基本相同的結論。在上邊提到的幾種語體中,學習者的作文語料與文藝語體應該跟接近一些,而在文藝語體中,母語者的使用頻率(每萬字13.66個)遠高於學習者(每萬字9.2個)。
更重要的是,學習者的使用頻率不低,這就說明他們不回避把字句了嗎?劉頌浩(2003)的假設是:把字句的核心用法(表位移和變化)並不難,外圍用法(比如表致使和不如意)則較難;在結構上,「把」字句的主要困難都與動詞有關。「把」字句的回避,主要就是因為這兩點。結構問題我們暫且不講。在語義上,根據這一假設,學生不會回避容易的表位移和變化的把字句,而只會回避較難的表致使和不如意的把字句。2003年提出的這一假設陸續為後續的研究所證實。比如黃自然、肖奚強(2012)對60萬字韓國學生中介語語料庫的考察發現,韓國學生對帶處所補語、結果補語和趨向補語的「把」字句習得較好,語料庫中沒有致使「把」字句的用例。
簡單地說,一方面,語料類型不同,母語者對把字句的使用頻率隨之變化,總體使用頻率掩蓋了這一事實;另一方面,把字句內部有不同的語義類型,難度也有差別,難度高的語義類型可能(因回避)根本不會出現在學習者的語料中,學習者把字句的總體使用頻率也無法反應這一事實。總之,看似言之鑿鑿的「回避說顯然根據不足」這一結論是站不住的。不得不說,在把字句回避問題上,不但沒有後出轉精,而是大大退步了。
(附註:張寶林先生是我的好朋友,來日之前也經常跟張先生一起參加北大學生的論文開題、答辯。但是,在某些學術問題上,彼此看法不一致,互相討論、爭論,也是很正常的。)
參考文獻
1、杜文霞,2005,「把」字句在不同語體中的分布、結構、語用考察,《南京師大學報》第1期。
2、郭聖林,2004,現代漢語若干句式的語篇考察,復旦大學博士學位論文。
黃自然、肖奚強,2012,基於中介語語料庫的韓國學生「把」字句習得研究,《漢語學習》第1期。
3、李 寧、王小珊,2001,把字句的語用功能調查,《漢語學習》第1期。
劉頌浩,2003,論「把」字句運用中的回避現象及「把」字句的難點,《語言教學與研究》第2期。
4、張寶林 2010 回避與泛化——基於HSK動態作文語料庫的「把」字句習得考察,《世界漢語教學》第2期。
5、張寶林,2011,外國人漢語句式習得研究的方法論思考,《華文教學與研究》第2期。